- Здравствуйте. Теперь я знаю, что аплодисменты - это приятно. Я-то думаю, зачем актёры так на сцену рвутся. Теперь знаю. За аплодисментами. Хотят побольше внимания. Мало им того, что режиссёр на каждой репетиции в комплиментах рассыпается, так они ещё и с вас дань собирают.
Ничего, что я занимаю ваше время? Вам всё равно деваться некуда, вы уже пришли. А актёры пока задерживаются. Они всегда опаздывают. Некоторые даже после режиссёра приходят. Что поделать, звёзды. Пусть и местного разлива… извините, масштаба.
Пока они опаздывают, я ещё немного расскажу вам про наше житьё-бытьё, что бы вы в курсе были. Режиссёр наш «поехал»… В том плане, что он у нас больше не работает. Сначала он написал письмо Станиславскому, потом к нему пришла муза, а теперь он гордится, что с ним по соседству живёт Наполеон. Теперь ждём нового режиссёра, а в остальном всё по-старому – интриги, раздоры, противостояния. Как в театре… Пардон, как в жизни…Возможно, я когда-нибудь напишу об этом книгу. «Жизнь театрика. Взгляд из-под сцены». Или «Записки амбициозного неудачника». Да ладно, придумаю, как назвать. Теперь можно ещё раз мне похлопать, я это надолго запомню. Спасибо за внимание, но я ещё немного здесь побуду, чтобы вы не скучали. Я должен тут кое-что переставить, пока все не пришли. Сейчас, один момент (вставляет наушники в уши, нажимает на экран телефона, звучит лёгкий джаз. Рабочий выставляет стулья для собрания.)
Актёры входят, рассаживаются на стульях.
Актёр 1. Новый? А наш куда?
Рабочий. В больничку. Психоз.
Актёр 2. А-а. То-то он последнее время…
Актриса 1. А я говорила, если на мне женится…
Актриса 2. С какой это стати на вас?
Актриса 1. А что, на вас? На мне весь репертуар держится.
Актриса 2. Сказала бы я. Да лучше…
Актриса 1. Вот именно… Лучше…
Режиссёр. Здравствуйте. Я ваш новый режиссёр. Зовут меня Зинаида Пименовна.
Актёр 1. Как-как? Пименовна? А ваш папа, стало быть Пимен?
Режиссёр. Я слышала о вашем театре много невесёлого. И собираюсь тут всё изменить. Сейчас я расскажу о наших новых планах. Хочу сразу предупредить, если кто-нибудь планирует отсидеться – выход там.
Актёр 1 и Актриса 1 встают и уходят в направлении, указанном Режиссёром. На краю сцены останавливаются.
Актриса 1. Не поняла. Почему меня никто не останавливает?
Актёр 1. Это что, новые методы работы?
Актриса 1. Я отдала этому театру молодость и лучшие годы… Думаю надо вернуться.
Актёр 1. Я тоже думаю, что так будет лучше.
Режиссёр. Теперь, когда страсти улеглись, я продолжу. В качестве постановочного материала я выбрала… как думаете, что?
Рабочий. Со свадьбой и пальбой?
Режиссёр. Да. Все правы, и никто не угадал. Я предлагаю взять «Ромео и Джульетту». Пора, наконец, дать зрителю живительный глоток классики. Роли распределим позднее. Важнее понять концепцию, чтобы потом не было обид и недосказанностей.
4-й. А мне кажется роли – это важно. У Шекспира во всех пьесах не менее 20 персонажей. А у нас вся труппа 10 человек. И возраст средний у нас 45+.
Режиссёр. Ну и прекрасно. Это говорит о том, что вы зрелые люди, опытные актёры и можете трактовать ваши образы сквозь призму своего опыта.
Актриса 2. Но им ведь по 14?
Режиссёр. Неправда, Джульетте – 13.
Актёр 3. Но у нас нет таких актёров.
Режиссёр. Вы что хотите, зрителю детский сад показываь? Никогда не забуду слова одной великой актрисы: «Только когда мне стукнуло 50, я поняла, как надо играть Джульетту». Вот так-то! Предлагаю начать с Ромео. Вот, я вижу симпатичный молодой человек. Сколько вам? (22) Молод. А вам? (40) Ну ещё туда-сюда. Осталось подобрать Джульетту. Вот симпатичная девушка. Как вас зовут?
Режиссёр. Молод ещё Игнат. Садись. А вот замечательная девушка, кровь с молоком. А ну-ка, встаньте, покажитесь нам. Оба, оба встаньте. (Встают.) Ну, а чё? Прикольно, правда?
Актёр Ромео. Но я не актёр, я суфлёр.
Режиссёр. Суфлёр? Настоящий? Дайте, подержаться за вас! Сколько лет работаю. А суфлёра настоящего не видела! Но теперь всё, суфлёр отменяется. Добро пожаловать на сцену.
Ромео. Но я от природы стеснительный.
Режиссёр. Я тоже. Кстати и Ромео тоже стеснительный. Именно поэтому на него и обратила внимание Джульетта. Среди всей этой расфуфыренной знати. Вы перечтите пьесу. Там всё это есть!
Режиссёр. Теперь, о новых порядках. Мы должны это оговорить сразу. В моём театре…
Режиссёр. В нашем… В нашем театре на сцену выходят все. Не важно, кто это. Суфлёр, гримёр, вахтёр, пастижёр...
Актриса 1. Интересно, а актёры тогда зачем.
Режиссёр. Уж этого я не знаю. Я вообще бы всех актёров из театров увольняла бы. Целый день толкутся в курилке и требуют повышения зарплаты. На репетиции не ходят, текстов не знают. Ну подумаешь, на сцену они вышли, аплодисменты они сорвали. А кто вам всё это создал? Кто? То-то. Вот теперь, кто работает, тот и будет выходить на сцену. Я, кстати тоже буду с вами делить сцену и аплодисменты. А вы, дорогуша, учитесь шить! (Ромео) А вас завтра жду со всеми на репетицию. Всё, собрание окончено! (Уходит. Актёры расходятся. Рабочий убирает стулья.)
Актёры собираются на авансйне. Начинается артикулярная разминка. Говорят скороговорки. Кто-то голосовой лифт, дыхание, прокачка резонаторов. Входит режиссёр. В костюме из Р и Дж.
Режиссёр. Друзья мои! Сейчас нам предстоит спектакль. Премьера. Зритель уже в зале. Он ждёт. Он готов к встрече с искусством. Пусть он увидит настоящие страсти, испытает настоящие чувства! Я хочу, чтобы каждый из вас, выйдя на сцену жил своим образом на все 100! Чтобы завтра утром сквозь головную боль после сегодняшней премьеры, вспомнил себя на сцене и сказал себе «да, я сделал всё, что мог!» И только после этого похмелился.
Рабочий в костюме Балтазара. Золотые слова!
Режиссёр в костюме Леди Монтекки. Я буду с вами, на сцене, потому что в нашем театре играют все. Осталась одна минута. Дайте ваши руки.
Берутся за руки. Делают 3 вдоха-выдоха. Считают шёпотом. «Раз! Два! Три! Станиславский!»
Звучит фонограмма, актёры расходятся по кулисам.
Интермедия. Все актёры хаотично движутся по сцене, выстраиваясь в полукруг. Потом по одному заявляют свои персонажи. Ромео и Джульетта выходят вместе, взявшись за руки.
Тибальд его отталкивает. Меркуццио отталкивает Тибальда. Между ними потасовка. Постепенно в неё включаются участвуют все участники двух кланов. Ромео и Джульетта на краю сцены увлечены решением своей проблемы. Постепенно участники потасовки в изнеможении укладываются на пол.
Ромео, как мне жаль, что ты Ромео.
Что я Ромео, жаль тебе? И что же?
Ромео… Что за имя в самом деле?
И рост не тот и нос, и ноги-руки…
Чего пристала? На себя смотри.
Я и смотрю. Куда ты мне такой?
Да что с тобою, объясни же толком.
Зачем меня на танцы позвала?
Чтоб с братьями твоими познакомить?
И так я знаю их. Дерёмся часто.
А хочешь вить верёвки из меня,
То я так не согласен, до свиданья.
Стремительно уходит, переступая лежащих персонажей. Джульетта бежи за ним и останавливает.
Постой Ромео, пошутила я.
Чего ты так завёлся, я не знаю.
Должна же я проверить твои чувства
Пред тем, как в ЗАГС отправиться с тобой!
Как в ЗАГС? А погулять, пошляться,
Кутнуть, с друзьями время провести.
Я ж только дембельнулся, понимаешь?
Хочу гульнуть до ЗАГСА от души.
Умом я понимаю, но послушай,
Мою ты репутацию сгубил, со мною
при всех ты говорил. И значит…
Нет повести печальнее на свете,
Чем повесть о Ромео и Джульетте.
Не понял, это что такое было?
Здесь яд! Она сама себя сгубила.
Просил я только потерпеть 2 дня,
Теперь мой ход. Ты ядом, я кинжалом.
Не жить нам в этом мире одичалом.
Мне долго ждать? Знай я что ты так медлишь,
То на тебя бы не взглянула прежде.
Да погоди, дай вытащить кинжал.
Ещё последней фразы не сказал. О чём там? Как?
Про то что нет печальней…
Да, вспомнил. Кто составил этот текст?
Печальней повести на свете нет,
Чем повесть про Ромеу и Джульет!
Ударяет себя кинжалом. Падает.