Ответ на пост «Школьная презентация»
В принципе я не против заимстованных слов, особенно если их употребление оправдано.
Должна быть какая-то разумность.
Но что ещё больше меня выводит из себя, это замена уже устоявшихся транслитерованных англицизмов транскрибированными.
Всегда говорил Рандом, а теперь почему-то "рэндом".
Вместо шарить (в смысле делиться), стали употреблять "шейрить".
И так далее.
Вместо нормального трушного околокомпьютерного слэнга повылазило какое-то банальное незнание русского языка. Беспомощность, слабость и отсутствие тезауруса.
"Случай в школе вспомнился..."
- Гнать, дышать, держать, обидеть, слышать, видеть, ненавидеть, смотреть, зависеть и терпеть, и ещё глагол…
Здесь наша учительница русского языка и литературы Елизавета Николаевна Огнева сделала паузу.
- Пердеть, - тихо, но на весь класс, сказал мой одноклассник Витя Наумов, который потом после восьмого класса поступил в торгово-кулинарное училище и сделал головокружительную карьеру, став директором гастронома.
- Вертеть, - невозмутимо закончила Елизавета Николаевна, - запомните эти одиннадцать глаголов второго спряжения.
Мы запомнили двенадцать, хотя потом насчитали больше, например, тарахтеть.
Понимаете ли вы по-древнерусски?
Помните, как в фильме «Иван Васильевич меняет профессию» кинорежиссёр Якин пытался говорить «по-древнерусски»?
– Паки, паки... иже херувимы. Вельми понеже!
Дословно: "Ещё, ещё... которые херувимы. Очень потому что". Хорошо ещё, что Иван Васильевич свободно владел современным русским!..
Ну, а если бы мы с вами попали в XVI век, смогли бы мы понять наших предков? Давайте проверим! Попробуйте перевести несколько слов (выберите правильное значение из двух предложенных), а потом проверьте себя!
Гость
1. Гонец 2. Купец
Это древнее слово родственно греческому ξένος («ксенос» – «чужой») и латинскому hostis («враг»). В древности ко всяком чужаку относились подозрительно. Но постепенно нравы смягчились, и слово стало означать просто «приезжий». На Руси гостями называли купцов, странствующих из города в город и из страны в страну. Отсюда «гостинец» – товар, который привёз купец, и «гостиный двор» – место, где торгуют купцы.
Говядо
1. Мясная пища 2. Корова
История этого слова удивительна. Примерно 5–10 тысяч лет назад предки большинства современных европейцев говорили на одном праиндоевропейском языке. Его следы сохранились… в индийском санскрите! Так вот, у индусов до сих пор есть бог Говинда, имя которого означает «покровитель коров». Сравните с праславянским словом «говендо» – скот, и древнерусским «говядо» – бык, корова!..
Гумно
1. Место для сжатого хлеба 2. Загон для скота
В древности, чтобы высвободить хлебные зёрна из колосьев, сжатый хлеб раскладывали на твёрдой утоптанной земле и… водили по нему корову – по-древнерусски «говядо». Таким образом, гумно – это место, где «говядо мнёт». Так и называли площадку для просушки и обмолота сжатого хлеба – даже тогда, когда обмолачивать его стали уже не коровьими копытами, а специальными инструментами – цепами.
Длань
1. Длина 2. Ладонь
Вообще-то правильно не «длань», а «долонь». Это слово родственно словам «дол» (низ), «долина» (низина) и означает «нижняя часть руки». А почему именно нижняя? Потому что вождь, объявляя своё право на землю, простирал над ней руку ладонью вниз: «Что под рукой, – моё!» И все, кто на этой земле жил, могли пользоваться его защитой и покровительством – находились «под его дланью».
Брезг
1. Рассвет 2. Дождь
Слова-омонимы, которые пишутся и слышатся одинаково, но означают разные вещи, были и в древнерусском. Например слово «брезг» означало одновременно и «рассвет» (по-польски и поныне «рассвет» – brzask), и «кислый». Поэтому свет – «забрезжил», а испытывать отвращение – «брезговать».
Свара
1. Горячая похлёбка 2. Ссора
И снова языки индоевропейской группы сплелись в тугую косичку! В древнеисландском svara значит «отвечать». А как будет «ответ» по-английски? Answer – ан-свер! А если один ругается, а другой отвечает, получится что? По-чешски svara, по-польски swara, а по-древнерусски свара! То есть – ссора...
Брань
1. Ругань 2. Война
В древних славянских языках было слово «борти» – бороться. От него произошло древнерусское «боронь» – сражение и современное русское «оборона». «Брань» – то же самое, что «боронь», только не на разговорном древнерусском, а на «книжном» – то есть на языке церковных книг (его ещё называют церковнославянским).
Блажить
1. Хвалить 2. Дурачиться
Блажить – это глагол, происходящий от прилагательного среднего рода «болого», что значит «хорошо». До наших дней слово «болого» дожило в названии города Бологое и в церковнославянской форме «благо». Так что глагол «блажить», означающий в современном русском языке «капризничать», «дурака валять», в древнерусском означал совсем другое: «желать добра», «говорить о ком-то хорошие слова».
Это был материал из рубрики "Говорим по-русски" журнала "Лучик"
Познакомиться с журналом можно здесь: https://www.lychik-school.ru/archive/
Подписаться – на сайте Почты России
Купить – на Wildberries
Наш Телеграм-канал: https://t.me/luchik_magazine
Ответ Runet111 в «Школьная презентация»
О, этот извечный спор о чистоте языка! Я лет двадцать тому назад тоже на эту тему успел задуматься. С одной стороны, разум подсказывает, что взаимопроникновение языков друг в друга - не так уж и плохо. Если процессу не мешать и если он будет идти достаточно интенсивно, через какое-то время можно доэволюционировать до Единого Всепланетного Языка. Разве плохо? С другой стороны, язык - это не только средство для выражения мыслей, но и культурный пласт, терять который нельзя. Франция, например, в 90х пыталась принять закон о чистоте языка; не помню, чем кончилось, но помню, что у нас почему-то об этом очень любили по телеку в новостях рассказывать. В общем, размышлял я на эту тему долго и ни к какому мнению так и не пришел.
Через какое-то время у меня появилась возможность задать этот вопрос одному из уважаемых мной писателей; я знал, что он увлекается лингвистикой. В ответ он мне предложил задуматься о причинах, по которой слова из одного языка проникают в другой. Сейчас в мире моду диктует США, весь мир говорит по-английски. Этот язык просто выгодно знать, потому что так проще общаться с одной из мировых держав (политика, бизнес и прочее). На самом деле все началось еще раньше: благодаря колониальной политике Британии язык не самого большого европейского острова разошелся по совершенно разным концам мира. Во времена сильной Франции российская аристократия разговаривала на смеси "французского с нижегородским", после чего у нас до сих пор осталось много необычных, но уже привычных слов. Да и у тех же англичан в языке куча слов, пришедших от французов. С другой стороны, в петровское время, было модно звать европейских мастеров к нам и, насколько я понимаю, теперь уже они учили русский. Если какая-то страна технологически опережает соседей, соседи тоже начинают учить чужой язык. У моряков куча терминов пошла от голландцев, славившихся своим флотом, айтишники разговаривают на всё том же английском и т.д.
Мораль: языки взаимно проникают друг в друга, "так всегда было и так всегда будет". Вторая мораль: язык экономически и политически сильной страны естественным путем расползается к тем, кто слабее; хочешь от этого защититься - прокачивай экономику и все само собой рассосется.
Ответ Runet111 в «Школьная презентация»
А вот это — типичный случай международной компании, где все мешают английский с испанским, французским, шведским, финским и индийским. А особо прошаренные приправляют свою речь словами на суахили, науатле и клингонском.
И сидишь ты в очереди на увольнение, потому что пришел в компанию не работать а выёбываться.
В Питере шаверма и мосты, в Казани эчпочмаки и казан. А что в других городах?
Мы постарались сделать каждый город, с которого начинается еженедельный заед в нашей новой игре, по-настоящему уникальным. Оценить можно на странице совместной игры Torero и Пикабу.
Реклама АО «Кордиант», ИНН 7601001509