Новые фильмы в цифре — май 2024 (UPD)
Присоединяйтесь к нам в Telegram, чтобы не пропустить новые календари.
The Contestant — 2 мая (реж. Клэр Титли / Hulu)
Жанр: документальный
Чем примечательно: история первого японского реалити-шоу о мужчине, который на протяжении года жил в отрезанной от остального мира квартире.
Мысль о тебе — 2 мая (реж. Майкл Шоуолтер / Prime Video)
Жанр: драма
Чем примечательно: мать-одиночка заводит роман с молодым парнем, который оказывается солистом самого популярного бой-бэнда в мире. В главной роли Энн Хэтэуэй.
Unfrosted — 3 мая (реж. Джерри Сайнфелд / Netflix)
Жанр: комедия
Чем примечательно: в 1960-х годах два американских бизнесмена сражаются на смерть, чтобы создать самый популярный пирожок в истории. В главных ролях Джеймс Марсден и Мелисса Маккарти.
Shayda — 7 мая (реж. Noora Niasari / VOD) NEW!
Жанр: драма
Чем примечательно: молодая иранка и ее шестилетняя дочь находят убежище в женском приюте в Австралии.
Охотники за привидениями: Леденящий ужас — 7 мая (реж. Гил Кинан / VOD) NEW!
Жанр: фантастика, комедия, приключения
Чем примечательно: новые и старые охотники за привидениями объединяются, чтобы спасти мир от второго ледникового периода. В главных ролях Билл Мюррей и Дэн Экройд.
Химера — 7 мая (реж. Аличе Рорвахер / VOD) NEW!
Жанр: фэнтези, комедия, приключения
Чем примечательно: британский археолог попадает в Италию 1980-х, где знакомится с подпольным рынком по продаже артефактов.
Эбигейл — 7 мая (реж. Мэттью Беттинелли, Тайлер Джиллетт / VOD) NEW!
Жанр: хоррор
Чем примечательно: преступники похищают девочку ради выкупа, не подозревая, что она может за себя постоять.
Министерство неджентльменских дел — 10 мая (реж. Гай Ричи / VOD)
Жанр: боевик
Чем примечательно: британское правительство отправляет первоклассных вояк на секретное задание против нацистов. В главной роли Генри Кавилл.
Последняя остановка в округе Юма — 10 мая (реж. Francis Galluppi / VOD) NEW!
Жанр: триллер
Чем примечательно: двое грабителей берут в заложники работников и посетителей дешевой забегаловки на задворках Аризоны.
Годзилла и Конг: Новая империя — 14 мая (реж. Адам Вингард / VOD) NEW!
Жанр: фантастика, боевик
Чем примечательно: древние монстры сталкиваются в эпической схватке, грозящей Земле уничтожением, пока люди пытаются разгадать тайну их происхождения.
Единорог Тельма — 17 мая (реж. Джаред Хесс, Линн Ванг / Netflix)
Жанр: мультфильм, мюзикл, комедия
Чем примечательно: пони, мечтающая стать знаменитой певицей, решает обмануть всех и притворяется волшебным единорогом.
Претенденты — 17 мая (реж. Лука Гуаданьино / VOD) NEW!
Жанр: драма, мелодрама
Чем примечательно: прославленный теннисист, который терпит одну неудачу за другой, сталкивается на корте с бывшим любовником своей жены. В главной роли Зендея.
Атлас — 24 мая (реж. Брэд Пейтон / Netflix)
Жанр: фантастика, боевик
Чем примечательно: противостояние мизантропичной героини и искусственного интеллекта, решившего уничтожить человечество. В главной роли Дженнифер Лопес.
Jim Henson: Idea Man — 31 мая (реж. Рон Ховард / Disney+)
Жанр: документальный
Чем примечательно: рассказ о Джиме Хенсоне, создавшем культовую передачу «Маппет-шоу».
PS. Если понравился формат — ищите нас в Telegram.
Либо заглядывайте на сайт, там уже можно почитать про игры мая.
Как их зовут в оригинале? (часть 1)
герои целого поколения
Здравствуйте, коллеги-киноманы. Если вы в 90-е годы не смотрели мультсериалы, наверняка, их смотрели ваши дети. Как-то я совершенно случайно узнал, что Гаечку (из сериала "Чип и Дейл") в оригинале звали Gadget Hackwrench. И решил провести мини-исследование, чтобы узнать, как звали героев в оригинальных мультфильмах.
"Чип и Дейл"
Гаечка
Отечественные локализаторы резонно посчитали, что в начале 90-х наш зритель (тем более - юный) не очень хорошо знает слово "гаджет". Поэтому героиня, имя которой с оригинального переводится как "гаджет, который откручивает гайки", и стала Гаечкой. А если учитывать, сколько с ней было связано в мультике романтичных моментов, наша версия звучит куда лучше, чем рубленый и непонятный "Гаджет". Только представьте:
Ты такая милая, Гаджет...
И если вспомнить, сколько гаек за мультик открутила (и закрутила) Гаечка, ей это имя подходит и по смыслу.
кстати, еще Гаечку очень часто копируют косплееры
Рокфор
Он же Рокки. Большого любителя сыра - порой до наркоманской одержимости - в оригинале зовут... Monterey Jack. Это сейчас мы с вами знаем про сыр Монтерей Джек, тогда же народ был не так искушен. Зато всем был знаком сыр Рокфор. И с легкой руки локализаторов Монти стал Рокии. Можно при желании усмотреть во всем этом еще и другой подтекст: мол, Монтерей Джек - американский сыр, а Рокфор - французский. И многозначительно покачать головой. Но у меня нет такого желания.
Кстати, у Монти Рокки все семейство - "сырное". Его маман зовут Кэтти Камамбер, папа́ - Чарли Чеддер, кузину - Виола, а тетю - Моцарела. Так-то.
помните, как у него усы закручивались от запаха сыра?
Вжик
В оригинале - Zipper. Нет, это никак не связано с зажигалками Zippo. Все дело в том, что звук, который издает "молния", когда расстегиваешь куртку, американцы трактуют как zip. Вот они же и решили, что отважный любитель яблочных огрызков издает такой же звук. Нашему (некурящему) зрителю слова zip и zipper были незнакомы. Так он и стал Вжиком, что учитывая его умение летать и жужжать, тоже хорошо ему подходит.
Чип и Дейл
Имена этой парочки наши локализаторы оставили без изменений, но с самими героями тоже связана пара интересных фактов. Во-первых, в XVIII веке был такой мастер английского мебельного искусства эпохи рококо и раннего классицизма Томас Чиппендейл. Наверняка, он даже не подозревал, что его имя будет увековечено не только мебелью из красного дерева, но и сериалом про антропоморфных бурундуков. А во-вторых, если кто не знает, их одежда - дань уважения двум героям 80-х. Чип одевается, как Индиана Джонс, а Дейл - как детектив Магнум.
Чип-Чип-Чип-Чип и Дейл к вам спешат!
"Черный плащ"
Мне в этом мультике всегда больше всего нравились эпитеты, которыми предварял свои встречи с преступностью главный герой:
Я ужас, летящий на крыльях ночи! Я шпинат, застрявший у вас в зубах! Я штрафная карточка на лобовом стекле вашего автомобиля! Я тюбик, который никак не открывается! Я десятипроцентный сбор при возврате авиабилета! Я чайная чашечка, в ручке которой застревает указательный палец! Я вросший ноготь на ноге преступности! Я телефонный звонок в 3 утра, когда ошиблись номером! Я Черный Плащ!
Только свистни - он появится!
Черный плащ
По-английски имя героя (и название сериала) звучит как Darkwing Duck. И переводится это как "темнокрылая утка". Согласитесь, фраза "Я - ужас, летящий на крыльях ночи. Я темнокрылая утка!" не звучит.
Что касается альтер-эго Черного плаща, то у нас его именовали Кряком Лапчатым. Но в оригинале его звали Дрейк Маллард - прямая отсылка к одному из первых комикс-героев, имя которому Кент Аллард (супергеройское имя - Тень). И никаких вам лапчатых гусей.
Ну-ка, от винта!
Гусёна
Знакомьтесь, Gosalyn Mallard. Если попытаться перевести, получится какая-нибудь "Кряква Госалин". Нет, девчонка, конечно, бойкая и отвязная, но не настолько, чтобы ее так обзывать. Гусёна и Гусёна. Нормально.
Зигзаг МакКряк
Помните пилота, который на всем умеет летать, но ни на чем не умеет приземляться? Так вот в оригинале его имя Launchpad McQuack. И если вторая часть совершенно нормально превратилась в МакКряка, то с первой все не так просто. Были бы локализаторы со склонностью с механическому переводу, звали бы у нас пилота Стартовая площадка МакКряк. Зигзак все-таки удачнее. Особенно учитывая профессиональные навыки этого героя.
видимость нулевая - идем по приборам!
Таурус Бульба
Криминального авторитета и одного из врагов Черного плаща в оригинале так и зовут Taurus Bulba. Но тут именно забавная игра слов получается. Первая часть - "телец" на латыни. Вторая - отсылка к знаменитому произведению Николая нашего Васильевича.
он явно делает из селезней рагу
"Охотники за привидениями"
Тут имена главных героев-людей соответствуют оригинальным. Зато где локализаторы оторвались, так это в прозвищах привидений. Очаровательного обжору Лизуна в оригинале зовут Slimer - от английского slime - "слизь". Первозлоба в американской версии величают Prime Evil ("первое зло"). Мерзкокрыс - Brat-A-Rat ("крысиное отродье"). Мистерию в оригинале звали Mysteria. Но тут тоже интересная игра слов: корень myst созвучен с mist ("туман"). Если помните, Мистерия управляла именно туманами. А Большезлоб (Big Evil) появился по аналогии с Первозлобом.
интересно, а Лизун вообще в курсе, что у него в руках ловушка для привидений?
Благодарю за внимание. За донаты благодарю вдвойне.
На сегодня всё. В скором времени продолжу тему.
UPD:
Было бы вам интересно донатить (готовлюсь к прогулке между городами) такому автору, как я?
ECTO-1A, 1989 Batmobile из металлического конструктора, проволоки, резины и картона
ОН РАССКАЗАЛ ВСЕ! Страшные истории
Автор истории: Влад Райбер - Интервью с охотником за привидениями.