22. Несмотря на то, что в заставке мелькают отрывки из различных серий, некоторые из были нарисованы только для заставки. Так, например, никогда не было серии, как инопланетянин выхватывает у Скруджа банкноту, или как тигр обнимает племянников, или как за главными героями гонится мумия. А ведь я долгое время верил, что эти серии есть, и что я их просто не видел.
23. Художник Майк Паруза, который и придумал сделать поместье Скруджа именно таким, которым мы его знаем, рассказывал, что для того, чтобы подчеркнуть помешанность Скруджа на деньгах, он решил прилепить знак доллара ко всему, чему только можно: на ворота, на вертолетную площадку, на фонтан и т.д.
24. Алан Янг озвучил Скруджа еще в мультфильме "Рождественская песнь Микки". Авторы сочли этот голос просто идеальным, поэтому они пригласили его на озвучку Скруджа для мультсериала.
Алан Янг - актер оригинальной озвучки Скруджа.
Но и это еще не все. Алан Янг озвучил Скруджа и для игры "Ducktales: Remastered", вышедшей в 2013 году.
В русском же дубляже голос Скруджу подарили известные актеры дубляжа Алексей Борзунов и Александр Воеводин. В последних сезонах, которые были показаны в России лишь в середине 00-х, Скрудж говорит голосом Валерия Кухарешина.
Алексей Борзунов - актер озвучки (голос Скруджа в русском дубляже).
Вообще, актерам дубляжа стоит посвятить отдельную статью, но можно сказать точно, что дубляж 90-х от студии "Пифагор" получился лучше и органичнее, чем более поздний дубляж от "Нева фильм". источник.
Приключения Скруджа Макдака, его племянников и друзей настолько плотно засели в наши детские души, что даже сегодня при упоминании этого культового мультсериала у многих побегут по телу приятные ностальгические мурашки.
1. Главным героем мультсериала является самый богатый селезень в мире по имени Скрудж МакДак, который берет на попечение своих внучатых племянников Билли, Вилли и Дилли, пока его племянник Дональд служит на флоте. Но этот сериал стал далеко не первым, где появился бы Скрудж МакДак. Сам Скрудж как персонаж впервые появился еще на страницах комиксов "Рождество на Медвежьей горе", который вышел еще в далеком 1947 году. Сам же Скрудж был основан на образе Эбенезера Скруджа - главного героя романа Чальза Диккенса "Рождественская песнь". От него он получил богатство, скупость, любовь к деньгам, шляпу-цилиндр и конечно же имя. И в этих комиксах он представлен как старый Скряга с тростью, который постоянно недоволен, и который только и делает ,что сидит в своем кресле.
А вот на экранах Скрудж МакДак впервые появился еще в 1962 году в короткометражке "Скрудж МакДак и деньги" . По сюжету этого небольшого мультфильма Скрудж обучал своих племянников Билли, Вилли и Дилли, как правильно копить и инвестировать деньги. В данной короткометражке Скрдж МакДак имеет классический комиксный красный сюртук, а его племянники даже не различаются по цветам.
А в 1983 году вышел мультфильм "Рождественская песнь Микки", которая обыгрывает "Рождественскую песнь" Чарльза Диккенса. Здесь Скрудж выступает в роли скупердяя Эбенезера Скруджа, на котором он, собственно, и был основан.
И лишь в 1987 году Скрудж получил свой полноценный мультсериал, от которого многие из нас были без ума.
2. По изначальной задумке создатели хотели вписать в мультсериал камео (эпизодическое появление) таких персонажей как Микки Маус, Гуфи и Дональд Дак, но позже от этой идеи решено было отказаться. Из всего этого трио оставили лишь Дональда Дака, который поступает на службу в ВМС, поэтому просит своего дядю Скруджа позаботиться о своих племянниках.
Тем не менее это не единственное появление Дональда. Дональда Дак фигурировал в нескольких сериях мультсериала как полноценный персонаж.
3. На самом деле племянников Скруджа МакДака зовут не Билли, Вилли и Дилли, а Хьюи, Луи и Дбюи. Сделано это было в рамках цензуры. Наши локализаторы боялись, что маленькие зрители начнут коверкать имя Хьюи в известное матерное слово из трех букв.
Вообще, к такому приему часто приходится приходить во время локализации. Так, например, жену Понго из мультфильма "101 далматинец" зовут Пердита, тогда как у нас ее назвали Пэдди по понятным причинам. Рокфора из мультсериала "Чип и Дейл спешат на помощь" также зовут по-другому, а именно Монтерей Джек. Правда, причина здесь другая. Дело в том, что этот сорт сыра не был известен у нас в стране, а Рокфор знает каждый.
4. Несмотря на то, что мамаша Гавс имеет огромное количество детей, в мультсериале в основном фигурирует всего 7 ее сыновей. Более того, чтобы не перегружать сериал персонажами, банду было решено разделить на две группировки (4 и 3 брата).
Причем, если вы обратили внимание, то у двух братьев их тюремные номера сильно выделяются. Так, например, у неопрятного Балбеса Гавс номер помятый, тогда как у Обжоры он отгрызан.
Кстати, в оригинале банда братьев Гавс называется "Beagle Boys" (Братья Бигли). Заметьте, что оба этих слова начинаются на букву Б. Также, в оригинале имя каждого брата Гавс начинается на букву Б - Bigtime (Шеф), Burger (Обжора), Bouncer (Вышибала), Baggy (Балбес), Bankjob (Банкир), Bugle (Плясун) и Babyface (Малявка).
Исключением является Мегабайт Гавс, который появился лишь в двух сериях, которые были посвящены становлению Уткоробота Гизмо.
Причем, в комиксах братья не обладали яркими отличительными чертами, тогда как в мультсериале каждый из них стал отдельным уникальным персонажем.
5. Кстати, сама мамаша Гавс была основана на известной преступнице Ма Баркер, которая руководила бандой Баркер-Карпис.
6. Скрудж МакДак и Флинтахрт Гломгольд имеют абсолютно одинаковые модели персонажей. То есть, по сути они близнецы. Если подстричь и побрить их, то никто не заметит разницы.
Этим сходством, кстати, воспользовался Гломгольд в одной из серий, чтобы подставить Скруджа.
Кстати, в мультсериале образ Гломгольда резко отличается от его экранного образа. В мультфильме Гломгольд носит пышную бороду, тогда как в комиксах такой бороды не было. Более того, по комиксам Гломгольд является выходцем из Южной Африки, тогда как в мультсериале он (как и Скрудж) является шотландцем.
7. Изначально планировалось, что Магика де Гипноз будет представлена как жуткая старуха-ведьма, но позже решено было сделать ее более молодой и менее отталкивающей.
При создании персонажа автор вдохновлялся такими актрисами как Софи Лорен и Джина Лолобриджида. А вот образ Магики был во многом позаимствован у Мартиши Аддамс из знаменитой "Семейки Аддамс".
Софи Лорен и Джина Лолобриджида.
Кстати, изначально Магике помогал ее брат, который по каким-то причинам был превращен в ворона. Но в более поздних сериях он уже не появлялся, и было вообще непонятно, куда он делся.
8. Некоторые названия серий отсылают нас к известным культовым фильмам и известным фразам, но при локализации эта отсылка потерялась:
Так, например, серия "Утки в будущем" в оригинале называется "Duck to the future", что является отсылкой к фильму "Back to the future", то есть "Назад в будущее".
Серия "Король джунглей" в оригинале называется "Jungle duck", что отсылает нас к произведению "Jungle book", то есть "Книга Джунглей".
Ну а серия "Home, sweet Homer" отсылает нас к фразе "Home, sweet home", что можно перевести как "Дом, милый дом". Но у нас эта серия выходила под названием "С возвращением, милый Гомер".
Серия "Дело о 10 центах" в оригинале называется "Once upon a dime", что является отсылкой к фразе "Once upon a time", что переводится как "Однажды" или "Когда-то давно". А слово "Dime" означает монету в 10 центов. То есть, здесь мы имеем некую игру слов, которую очень трудно перевести на русский язык, сохранив шутку.
Серия "Крякотрясение" в оригинале называется "Earth quack". Это некая отсылка на слово "Earthquake", то есть "Землетрясение", но так как "Quack" переводится как "Кряк", то получается некая игра слов. И здесь, я считаю, наши локализаторы отлично справились.
9. Для того, чтобы познакомить зрителей со всеми персонажами, потребовался бы полнометражный мультфильм. Но чтобы уложиться в формат сериала, решено было сделать пять серий, которые объединены общей сюжетной линией. Этот мини-сериал получил название "Сокровища золотых солнц".
Тем не менее, в 1990 году вышла первая и единственная полнометражная лента "Утиные истории: Заветная лампа".
10. После создания серии "Утка 00", где ЗигЗага завербовали в ДРУ, чтобы он разрушил планы некоего злодея доктора Бяки, создатели решили сделать отдельный мультсериал про супергеройскую утку. Ну и как вы уже поняли, этим сериалом стал "Черный плащ", действия которого развиваются в той же вселенной, что и "Утиные истории". Более того, одну из главных ролей играет там Зигзаг, а также иногда появляется Уткоробот Гизмо.
Про Зигзага и его летные подвиги также планировали снять отдельный мультсериал, но в итоге концепция изменилась, и в качестве главного героя взяли медведя Балу из "Книги джунглей". Да-да, речь идет о мультсериале "Чудеса на виражах".
11. Несмотря на то, что "Утиные истории" был не первым диснеевским мультсериалом ("Приключения мишек Гамми" вышли на два года раньше), именно "Утиные истории" стали первым диснеевским проектом, который был показан у нас в стране, причем еще в Советском Союзе.
12. Естественно, благодаря популярности сериала, по его мотивам стали выходить видеоигры, коих на данный момент всего 4:
Ducktales (1989, NES);
Ducktales: The quest for gold (1990, DOS, Amiga, Apple II, C64);
Ducktales 2 (1993, NES);
Ducktales: Remastered (2013, Windows, PS, Xbox).
13. Известный композитор Марк Мюллер написал заглавную композицию к мультсериалу "Утиные истории". А чуть позже он написал главную музыкальную тему для мультсериала "Чип и Дейл спешат на помощь".
А вот фоновыми музыкальными темами занимался уже другой композитор - Рон Джонс. И стоит отметить, что с этой задачей он справился просто на 5+, создав мелодии на все случаи жизни, будь то опасность, веселье, победная тема, таинственность и т.д.
14. Родители племянников никогда не были показаны в мультсериале "Утиные истории". О них даже ни разу нигде не упоминалось. Известно лишь то, что их мать зовут Белла Дак (Полное имя Dumbella, что переводится как "Тупица") является сестрой Дональда Дака. Зато про нее можно узнать много всего в перезапуске мультсериала 2017 года.
А вот отец племянников - это вообще "темный лес" Лишь однажды в комиксах упоминалось, что отец племянников попал в больницу из-за того, что те очень неудачно пошутили, подложив ему на стул зажженную петарду.
15. Такие персонажи как Уткоробот Гизмо и Бабба (древняя утка) были созданы специально для мультсериала, и в комиксах они никогда не появлялись. Сам же Уткоробот Гизмо - это некая пародия наРобокоп, фильм про которого вышел за год до того, как вышел оригинальный фильм, и Железного человека из комиксов "Marvel".
Эти персонажи были придуманы Тэдом Стоунсом, чтобы освежить сериал, добавив ему что-то новое. И кстати, помимо этих персонажей Стоунс придумал еще и некую космическую утку, которая должна была стать еще одним постоянным персонажем. Но эту идею в итоге отвергли.
16. В 2017 году вышел перезапуск мультсериала "Утиные истории", который вроде и отсылает нас к оригинальному мультсериалу, но является самостоятельным проектом.
Концепция персонажей был резко изменена. Так, например, племянники стали более уникальными и у каждого из них появились отличительные черты характера. Миссис Клювдия - это бывшая шпионка, Зигзаг (помимо пилотирования) стал еще и водителем, Дакворт появляется лишь в качестве призрака, а Поночка и вовсе является генетическим клоном Скруджа (она была создана из его ДНК).
Помимо этого в новом мультсериале засветились Спасатели, Черный плащ, Чокнутый и другие диснеевские персонажи.
17. Хоть племянники и называют Скруджа дядей, на самом деле он является их двоюродным дедушкой, так как они дети его племянницы Деллы. А вод Дональд - это именно его племянник.
18. В свое время между фанатами мультсериалов "Утиные истории" и "Черный плащ" возникли споры о том, происходят ли действия этих мультсериалов в одной вселенной или нет.
Одни говорили ДА, потому что в "Черном плаще" есть Зигзаг, есть Фэнтон (Уткоробот), который когда-то работал вместе в Зигзагом, есть упоминание Даксбурга, а также в эпизодах "Черного плаща" появляются Магика, Гломгольд и какой-то брат Гавс, хоть и на секунду.
А вот другие говорили ПРОТИВ, потому что действия мультсериалов происходят в разных временных отрезках. События "Утиных историй" разворачивается примерно в середине XX века, тогда как события "Черного плаща" явно происходят в конце XX века.
На этот вопрос ответил сам создатель "Черного плаща" Тед Стоунс. Он сказал, что "Черный плащ" не является спин-оффом "Утиных историй". Действия происходят в параллельной вселенной.
19. У Скруджа МакДака есть одна уникальная сверхспособность. Только он умеет купаться в монетах. Когда это пытаются сделать другие, у них ничего не выходит и они просто бьются о твердую поверхность.
20. Многие считают, что Поночка - это смесь трех племянниц Дэйзи Дак (подруги Дональда). Но сами авторы сериала утверждают, что это полностью оригинальный персонаж, которого ввели в мультсериал, чтобы разбавить мужскую компанию.
21. Персонаж Дакворт был вдохновлен дворецким Брюса Уэйна (Юэтмена) - Алфредом Пэннивортом. Эту отсылку можно заметить не только в манерах, но и в фамилии, а точнее в их окончании: Дакворт - Пенниворт.
"Это совсем не похоже на то, что рисовало мое воображение при чтении оригинальной истории Рэя Брэдбери, но все равно очень эффектно. Хотя это странно говорить, но в такой эстетике рассказ действительно выглядит очень восточноевропейским/советским".
Хеллоу, дорогие читатели! Советская мультипликация всегда была на высоте. Наши режиссеры снимали детские мультфильмы, которые до сих пор смотрятся на одном дыхании. Они не боялись рисковать и юморить, выдавая что-то вроде "Пластилиновой вороны" или неподражаемых мультфильмов студии "Арменфильм".
А еще советские режиссеры умели блестяще и умно экранизировать американскую фантастику. Интересно, знал ли классик научной фантастики Рэй Брэдбери, что в СССР вышло несколько мультфильмов по его рассказам? А если знал, что думал об этом?
В 1984 году, например, на экраны вышла картина "Будет ласковый дождь". Рассказ этот очень известен, но мы все-таки напомним кратенько его сюжет.
Дело происходит в далеком будущем. Утром просыпается "умный дом" и запускается целая программа действий. Убираются постели, готовится завтрак, моется посуда - и все совершенно без участия человека. Дом очень умный - он полностью автоматизирован, он идеален. Вот только у него нет хозяев. Они погибли несколько дней назад, как и все остальное человечество, в результате ядерной катастрофы. А дом живет.
Режиссер Назим Туляходжаев на студии "Узбекфильм" снял замечательную экранизацию этого рассказа. Наверняка вы смотрели ее в детстве. Если нет, то посмотрите обязательно, не пожалеете.
А сейчас давайте почитаем, что пишут об этом мультфильме современные иностранцы. Отзывы взяты нами с международного сайта Letterboxd.com.
PresidentJ:
Действие этого фильма происходит после ядерного холокоста, когда каждый человек превращается в пыль, а ядерная зима опустошает снаружи. Мы знакомимся с домом, который полностью автоматизирован, где робот в значительной степени является хранителем души дома. Это напоминает мне Уолта Диснея. Кто-нибудь помнит "Дом Будущего" или как там он назывался? Но что совершенно отличается от видения Уолта, так это мрачный и депрессивный тон этого короткометражного фильма. Все мертвы, кроме самой природы...
Это по своей сути антивоенный фильм. Я даже не ожидал, что что-то подобное будет снято в Советском Союзе. Обязательно посмотрите эту короткометражку, если у вас есть девять свободных минут.
bungsz:
Если бы люди исчезли с лица земли, это не вызвало бы у роботов никаких чувств. Довольно жуткое изображение адского будущего земли без людей...
MikeSifuentes:
На протяжении многих лет я показывал этот короткометражный фильм своим ученикам. И каждый раз он он производил большой эффект.
BeanBagsFlicks:
Отличная анимация с такой леденящей душу атмосферой!
Topi Borg:
Волшебная концентрация депрессивного нектара.
Charlie:
Господи Иисусе, это так жутко. Я так люблю этот короткометражный фильм, но черт возьми, он ужасает каждый раз, когда я его смотрю!
AguaRosa:
Удивительно эффектная, хотя и мрачная экранизация рассказа Рэя Брэдбери, полная угрожающей атмосферы и ледяных образов. И немного похоже на то, как если бы еще до "Дюны" Дэвид Линч снял анимированный постапокалиптический научно-фантастический короткометражный фильм. Счастлив, что наткнулся на него.
John Tawasil:
Если бы робот с таким голосом будил меня каждый день, я бы тоже превратился в пепел.
Мне нравятся отступления от истории Брэдбери. Мультфильм гораздо более жуткий, чем оригинал.
Jay:
Это совсем не похоже на то, что рисовало мое воображение при чтении оригинальной истории Рэя Брэдбери, но все равно очень эффектно. Хотя это странно говорить, но в такой эстетике рассказ действительно выглядит очень восточноевропейским/советским.
Последний кадр с птицей очень трогателен.
Delta D:
Действительно мощный анимационный короткометражный фильм. Чрезвычайно приятная, настоящая научно-фантастическая скрытая жемчужина. Недооцененный. Хотя смотрел я его в очень низком качестве.
"Это интересная, соблазнительная и забавная разновидность пропаганды..."
Гой еси, дорогие читатели! Начнем сегодня с этого сказочного приветствия, оно очень подходит к сегодняшней теме.
После провала в лихие девяностые отечественная мультипликация начала выкарабкиваться из ямы, переключившись на полнометражные мультфильмы. Потом пошли успешные мультсериалы, но начало новому подъему было положено именно съемками полных метров.
И тематика была выбрана безошибочно - русские былины и сказки. Только их сняли по-новому, с учетом современных тенденций. Герои юморили, попадали в разные казусы. В общем, к западным образцам анимационной продукции отнеслись очень внимательно и взяли оттуда стопроцентно работающие ходы.
В результате у студии "Мельница" появилась серия сверхуспешных мультипликационных фильмов про русских богатырей. До сих пор выходят ее продолжения. У последних картин, правда, рейтинги не впечатляют, поскольку они производят впечатление простой штамповки. Но вот первые три мультфильма многие до сих пор пересматривают с удовольствием.
Мы решили поискать на сайте IMDB.com отзывы зарубежных зрителей на серию, посвященную Добрыне Никитичу. Нашли, но очень удивились их содержанию. Нет, в целом все написано доброжелательно, много комплиментов. Но почему-то периодически всплывает сильно поднадоевшее словечко "пропаганда".
Это очень странно. Где и как они умудрились углядеть пропаганду в столь невинном мультике? Причем тезис о пропаганде вообще никак не поясняется. Она, видимо, по их мнению, есть во всем, что снимают в России. Просто по умолчанию, все русское - это пропаганда.
Может быть, вы поясните, в чем они умудрились ее отыскать? Напишите в конце свое мнение на этот счет.
А пока - вот сами отзывы.
TheLittleSongbird:
Конечно, концовка предсказуема, но в остальном "Добрыня Никитич и Змей Горыныч" великолепны. Анимация прекрасно проработана, рисунок явно сделан с особой тщательностью, а цвета и фон выглядят не слишком просто и не слишком броско. Музыка обладает большим очарованием и волнением, идеально подходит для передачи как фантазии, так и приключений, и отчетливо русская. То, что есть от танцев на экране, сделано плавно и очень достоверно. Также очень нравится удивительно ироничный юмор и остроумные визуальные шутки, диалоги юмористичны и не опускаются до примитива или вульгарности.
Конечно, эта история не так уж нова, но юмор помогает сделать ее свежей, она хорошо поставлена, в ней есть оттенки иронии, а также ощущение русской сказки в ее самом классическом виде. Персонажи очень увлекательны и продвигают сюжет вперед, ни в коем случае не становясь лишними. Озвучка очень хорошая, благородная с налетом театральности (но не чересчур). В общем, великолепный русский анимационный фильм, и на него стоит обратить внимание.
Vincentiu:
В нем нет ничего нового. Персонажи, события, приключения, анимация и конец стандартны. Но картина все равно остается свежей. И не только из-за национальных мотивов или красоты принцессы, но и благодаря идеальной русской мультипликации.
Смесь иронии, детских воспоминаний и строк классической сказки - из этого складывается предсказуемый успех. Здесь твердо придерживаются старых рецептов, и создается теплая атмосфера, приятная и безопасная.
Является ли это разновидностью пропаганды? Конечно, да! Но в то же время свидетельствует о зрелости. Потому что традиция - это залог трогательной анимации. Эта сказка - прекрасный подарок для любого возраста, путешествие в детство, это урок о национальных ценностях. Отличная работа!
synkronized:
Это типичная русская сказка в типичной вполне хорошей русской анимационной манере. Персонажи созданы как обычные русские персонажи - одни красивые, а другие по-настоящему уродливые. Добрыня Никитич отправляется спасать племянницу князя Забаву от трехголового дракона Горыныча. Это нелегкая работа для него и его молодого ученика Елисея. Но Добрыня не знает, что сам князь находится в затруднительном положении и не заинтересован в спасении своей племянницы. Даже знаменитая русская ведьма Баба-Яга вмешивается в эту историю.
Это авантюрная сказка с хорошим юмором (например, когда у Хана вылетают зубы). У синеглазого Елисея очень хорошее выражение лица. Русские служанки поют прекрасную песню, а еще и танцуют под нее (они почти как русская версия финской группы Värttinä). Добрыня справляется с предательством. Это все хорошая анимация для просмотра, хотя концовка более чем предсказуема.
Kirpianuscus:
Персонажи, сюжет, анимация восходят к традиции великой художественной школы. Это интересная, соблазнительная и забавная разновидность пропаганды, которая на Востоке взывает к образам из детства. Источник вдохновения - традиция. Но она одета в новые одежды и подана с юмором. Добрыня Никитич такой же, как в былинах, но Змей становится более... очаровательным. Он мудрый, сильный, он тоже своеобразная жертва. Он кажется одним из тех плохих персонажей в американских детских фильмах, которые обнаруживают свое благородное сердце. Это хороший, полезный фильм о старине, поданной в новых ярких красках.
Аайе, дорогие читатели! Так звучит приветствие на эльфийском языке синдарин. Кстати, можно выразиться и еще изящнее: "Элен сила люменн оментильмо". Это переводится как "Звезда сияет в час нашей встречи". Эльфы во вселенной "Властелина колец" и "Хоббита" были большими мастерами изысканных фраз.
...Советский мультфильм "Сокровища под горой" не был доснят, поскольку создавался уже под конец эпохи СССР - в 1991 году, когда до развала страны оставались считанные недели.
Как вы понимаете по названию, мультфильм представляет собой экранизацию "Хоббита". Задумывался он полнометражным, но снять успели лишь самое начало, так сказать, предысторию. Про то, как дракон уничтожил город близ Одинокой горы и лег охранять захваченные сокровища.
Интересно, что рассказ в мультфильме ведется голосом Николая Караченцова. Он же озвучил и Гэндальфа. А еще спел песню. Все снято на достойном уровне, и крайне жаль, что картина в итоге так и не вышла. Это было бы настоящее событие!
Увы, мы можем довольствоваться только шестиминутным роликом. Он многократно выложен на YouTube, так что посмотреть его - не проблема.
Обратите внимание, что в ряде мест он подписан так: "Сокровища под горой" (1994). Год, указанный в скобках, в данном случае не дата создания, а момент обнародования записи. Именно в 1994 году от мысли продолжить съемки окончательно отказались.
В числе зрителей, оставляющих отзывы, попадаются и иностранцы. Их отзывы мы и перевели для вас. Кстати, кое-кто уверен, что Питер Джексон, снявший двумя десятилетиями позже свою трилогию "Хоббит", явно видел советский мультфильм.
Benjyiw:
Привет. Я француз, и это первый русский мультфильм, который я вижу. Я люблю его. Качество этой анимации прекрасное, цвета потрясающие... Это очень хорошее видео. Спасибо вам!
geocraftsman:
Это потрясающе! Я бы хотел, чтобы мультфильм был выпущен. Анимация действительно хорошая. Обожаю неизданные вещи вроде этой.
m kane:
Вау, это было здорово! Хотел бы я, чтобы это был полнометражный фильм.
goldberrysusan:
Хорошая анимация... Прекрасно!
ThomasiusPufendorff:
Я единственный, кто видит небольшие, но очевидные параллели между этим мультфильмом и "Хоббитом" от New Line Cinema? Особенно странным мне показалось присутствие воздушных змеев. Может быть, Питер Джексон видел это? Или в тексте оригинала упоминаются какие-то воздушные змеи? Мне помнится, что их там не было.
Fredrockroll
Нет, змеи в книге не упоминаются. И начало "Хоббита" Питера Джексона действительно похоже на это.
Sam Newberry:
Джексон определенно видел все предыдущие фильмы по Толкину - в его работах можно увидеть фрагменты из большинства из них.
"Трудно поверить, что мультфильм был сделан во времена коммунизма!"
Гутен таг, дорогие читатели! Бремен находится на территории Германии, поэтому и приветствие у нас сегодня на немецком.
Песни из этого мультфильма уже полвека свободно гуляют по просторам бывшего Советского Союза. Они легко перемахивают границы и звучат из окон квартир в Казахстане и в Молдавии, в Киргизии и на Украине. Потому что они о том, что всегда будет отзываться в наших сердцах - о любви, о свободе, о дружбе.
В советские годы, пожалуй, ни одна туристическая вылазка на природу не обходилась без дружного хора голосов, выводящего заветное: "Ничего на свете лучше не-е-е-ту!" Часто под гитару, которую кто-нибудь прихватывал с собой. А если гитары не было, то и так можно было спеть, без всякого аккомпанемента.
А пронзительно-лиричную песню "Луч солнца золотого" помните? Кто ее только не перепел на эстраде за последние десятилетия! А рок-н-ролльный хит "Баюшки-баю"?
В общем, мультфильмы были в нашей общей стране безумно популярны и всенародно любимы - что первая часть, что вторая. В 2000 году, если кто не знает, вышла еще и третья часть под названием "Новые бременские", но она полностью провалилась. И, в общем-то заслуженно. Но не будем о грустном.
Трудно представить себе, как этот мультфильм могут воспринимать зарубежные зрители. Ведь песни там не просто прилагаются в качестве звукового фона. Песни - значимая часть сюжета. Через них герои общаются, в них объясняются поступки персонажей. Можно, конечно, пустить субтитры, но что-то все равно теряется. Или нет?
Мы заглянули на международный сайт IMDB и убедились, что иностранцы тоже смотрят "Бременских". И даже оставляют свои отзывы. Давайте почитаем, что именно они пишут.
hilarythebaker:
Это мой любимый русский мультфильм. Я не очень хорошо понимаю по-русски, но мне нравятся русские фильмы. Я одолжила свою DVD-копию этого мультфильма некоторым моим друзьям, и обе семьи полюбили его! Первая семья была американской, и им было очень трудно поверить, что мультфильм был сделан во времена коммунизма! У другой семьи были приемные дети из России, они совсем маленькие. Им это понравилось, но девочка удивилась, почему нет слов, и папа объяснил, что слова есть в песнях.
Что мне больше всего нравится в этом фильме, так это то, что один из моих самых любимых русских певцов, Олег Анофриев, является одним из главных голосов. В целом, это очень симпатичный фильм. Каждый, кто любит хорошую мультипликацию или учит русский язык, обязательно должен посмотреть эту советскую классику!
waprold:
Несмотря на то, что город совсем не похож на Бремен (так как я живу здесь сейчас, то могу сравнить), это очень хороший мультфильм, который я бы всем рекомендовал. Музыка великолепна! Интересно, как его разрешили показывать по советскому телевидению в 1969 году, ведь осел все время пел "Е! Е! Е! Е! Е!", что, безусловно, являлось элементом западной рок-музыки, запрещенной в Советском Союзе.
superperson:
Что вас больше всего удивит в "Бременских музыкантах", так это то, как такая удивительная музыка и голосовая работа могут сопровождаться такой небрежной анимацией. Нет никаких сомнений, что это, пожалуй, лучший саундтрек в советских мультфильмах. Все песни остроумные, мастерские, веселые, эмоционально волнующие и жизнеутверждающие, а характерная работа Олега Анофриева незабываема. Между тем анимация в лучшем случае дилетантская и бесхитростная. Он плоский, нет никакой индивидуальности или привлекательного стиля... Создатели спешат продемонстрировать песни, не уделяя должного внимания визуальным эффектам.
Horst_In_Translation:
"Бременские музыканты" - советская музыкальная адаптация знаменитой сказки братьев Гримм почти 50-летней давности... Анимация мне совсем не понравилась, даже если это просто мое субъективное восприятие. Если вы не знаете сказку братьев Гримм, вы вообще не поймете, что здесь происходит. И даже если некоторым людям может понравиться музыка (меня среди них нет), должен же быть внятный сюжет, даже когда речь идет об анимации. Я был не в восторге.
"Всегда приятно видеть мультипликаторов, которые не боятся убивать плохих парней в мультфильмах..."
Намасте, дорогие читатели! Есть одна индийская сказка, которую знают все, кто родился и рос в Советском Союзе. Это история о жадном радже и удивительном волшебном создании - антилопе, из-под копыт которой летят золотые монеты.
Но знаем мы эту сказку не потому, что штудировали индийские книжки. Нам эту историю рассказал замечательный советский режиссер Лев Атаманов в своем мультфильме "Золотая антилопа".
Помните эту шикарную рисовку? Эти диалоги, в которых небольшой, но емкой фразой рисуется образ каждого персонажа?
"Ты раджа, а не знаешь, что друзей не предают!" - говорит мальчик. И сколько всего в этих словах!
"Глупое животное! Золота не может быть слишком много!" - кричит антилопе толстый раджа. И мы прекрасно понимаем, кто здесь на самом деле "глупое животное". А тем, кто по какой-то нелепой случайности не понимает, все раскладывает по полочкам концовка мультфильма.
В общем, "Золотая антилопа" - один из несомненных шедевров советской мультипликации. И это признают не только в нашей стране. Знаете ли вы, что спустя год после выхода на экраны, творение Льва Атаманова получило почетный диплом Каннского кинофестиваля?
Кстати, за границей большой популярностью пользуется DVD-издание полнометражного отечественного мультфильма "Снежная королева", снятого тем же режиссером Львом Атамановым.
Иностранцы бросились скупать этот диск после признания Хаяо Миядзаки о том, что его вдохновлял в свое время именно эта советская лента. А на диске зрителей, помимо "Снежной королевы", встречают и другие работы Атаманова. В частности "Золотая антилопа".
Вот несколько отзывов зарубежных зрителей, оставленных ими на сайте IMDB.com.
Quotation-of-Dream:
Мы с женой нашли это в качестве бонусной короткометражки на DVD, посвященном нашумевшему фильму Льва Атаманова "Снежная королева", который, как говорят, вдохновил японского аниматора Хаяо Миядзаки ("Унесенные призраками", "Мой сосед Тоторо" и др.) на желание работать в анимации. "Золотая антилопа" - это очень образная 35-минутная работа, выполненная в ярких красках.
Молодой деревенский мальчик в индийских джунглях защищает волшебную антилопу (нежное существо, которое бросает золотые монеты, когда бежит) от преследования злого, жадного Раджи и его приспешников, отказываясь раскрыть ее местонахождение, даже когда ему угрожают смертью...
Мораль может быть простенькой, но совсем непроста художественная мощь этого короткого шедевра. Текучий анимационный стиль Атаманова передает изящество, разнообразие и тонкость движений людей и животных; фон джунглей великолепен; музыкальная партитура напоминает восточное великолепие Римского-Корсакова и Бородина. К тому же, в этом прекрасном образце русской анимационной традиции есть большой юмор, а также драматизм.
TheLittleSongbird:
Начало несколько медлительно, но дальше все становится лучше. В остальном же мультфильм превосходен.
Поражает анимация. Особенно невероятные пейзажи и фоны. Плавные, выразительные движения персонажей и совершенно ошеломляющее, но тонкое использование цвета очень впечатляют. Музыка никогда не бывает напыщенной или слишком постоянной, вместо этого она используется с сдержанностью и элегантностью в пышной оркестровке. Это очень по-русски - в хорошем смысле, я имею в виду. Я вообще большой поклонник русской музыки.
От начала и до конца "Золотая антилопа" проникнута большой искренностью и очарованием, каким-то приятным мягким юмором, который никогда не становится чрезмерным. История увлекательна во всем, кроме медленного начала, и очень очаровательна в своей простоте...
В общем, почти шедевр. 9/10!
Horst_In_Translation:
Этот фильм длится чуть больше получаса и прекрасно анимирован для 1950-х годов. История тоже интересная. Есть некоторая затянутость, особенно в первой части, но последние 5-10 минут действительно компенсируют это.
Речь идет о мальчике, которому нужно найти золотую антилопу, чтобы местный правитель не убил его. Мальчик находит ее, но жадность плохого парня не знает границ. В конце концов он поплатится за это. Всегда приятно видеть мультипликаторов, которые не боятся убивать плохих парней в мультфильмах... Это, безусловно, одно из лучших произведений советской анимации, и я рекомендую вам посмотреть его.
Хэирле кон, дорогие читатели! Почему-то сегодня захотелось по-татарски поздороваться. И нет, это не имеет никакого отношения к теме статьи! Ну разве что очень-очень косвенное - мультфильм "Пластилиновая ворона" создал режиссер Александр Татарский.
Мультфильм этот совершенно заслуженно относится к числу маленьких шедевров советской мультипликации. Сколько бы ни проходило десятилетий, смотрится он все так же свежо и иронично.
В нем вообще нет ничего такого, что могло бы устареть. Пластилиновая техника, в которой он снят, находится абсолютно вне времени. Вон, в 2014 году на Западе вышел полнометражный пластилиновый мультфильм "Барашек Шон" и с успехом прокатился по миру. В песне, которая служит стержнем "Пластилиновой вороны", тоже нет ничего конъюнктурного - только всегда востребованный юмор.
Кстати, знаете ли вы, что текст этой песни Эдуард Успенский нацарапал наспех, буквально на коленке, пока ехал с дачи на электричке? Написана она была специально для мультфильма, причем сначала Успенский отказался от предложения режиссера, но потом не смог устоять перед вдохновением.
В итоге получилось просто пиршество для глаз и ушей. Веселый абсурд по мотивам крыловской басни. И как ни бейся, не понять, что в этой истории есть такого, что цепляет нас вот уже многие десятилетия. Звезды сошлись, и все получилось как надо!
Интересно, а как это воспринимается теми, кто не знает русского языка? Способны ли иностранные зрители проникнуться этим мультфильмом только по картинке и субтитрам?
Давайте почитаем, что пишут они на в своих отзывах на "Пластилиновую ворону" на сайте IMDB.com. Сразу скажем, что комментариев весьма негусто. И по большей части все обращают внимания на технику создания мультфильма. Что касается самой песни, то она ввергает западных зрителей в недоумение.
ackstasis:
Этот короткометражный фильм продолжительностью около четырех минут был первым русским опытом использования пластилиновой анимации. Впервые эту технику применил в 1980 году Джоан Грац. Техника довольно необычна тем, что мы видим, как пейзаж и персонажи обретают форму, будучи созданными из бесформенной массы глины, а иногда рука аниматора даже входит в кадр, чтобы внести коррективы. Это напомнило мне самые ранние анимационные фильмы, когда аниматоры, такие как Дж. Стюарт Блэктон, также показывали нам своих главных героев, нарисованных из ничего.
"Пластилиновая ворона" основана на народной сказке. Интерпретация Татарского очень веселая и энергичная. Самое интересное, что история звучит так, будто ее выдумывают на месте: похоже, существует некоторая путаница (или, по крайней мере, некоторая свобода выбора) в отношении личности вороны. Почему это не может быть собака? А почему не корова? Здесь есть хорошее чувство юмора, а постоянное изменение персонажей позволяет аниматору немного повеселиться.
"Пластилиновая ворона" Александра Татарского - интересная короткометражка, в которой нет ничего особенно глубокого, но она достаточно умна и энергична, чтобы нас развлекать. Явно выраженная "мораль" этой истории оставила меня в некотором замешательстве, поскольку ничто в предыдущие четыре минуты не подсказывало мне, что нельзя стоять, прыгать или петь и танцевать в запретных строительных зонах, где могут упасть тяжелые вещи. Учитывая, что лиса получила свой сыр именно таким образом, честно говоря, я вижу в этом положительную сторону!
tavm:
Только что посмотрел этот русскую пластилиновую анимацию от Александра Татарского на YouTube. В этой песне русские народные певцы поют о корове, или вороне, или собаке, получившей арбуз. А еще там есть лиса, или страус, или дворник, бегущий по какой-нибудь дорожке. А мораль - это что-то вроде "Не пой и не танцуй на стройке".
Horst_In_Translation:
Я видел довольно много советских мультфильмов, и почти все они были лучше, чем эта десятиминутка, созданная сценаристом и режиссером Александром Татарским. Этот фильм никуда не годится с точки зрения стиля анимации, персонажей, музыки и особенно сюжета, который подойдет только для очень-очень молодой аудитории. Я люблю анимационные фильмы и считаю, что люди всех возрастов должны смотреть их больше, но если уровень качества такой, как здесь, то пусть такую анимацию смотрят дети, даже не подростки.
Но его рейтинг на IMDb меня просто поражает. Судя по нему, это один из лучших анимационных короткометражных фильмов всех времен и народов. Вы издеваетесь надо мной?