Перевожу уже несколько лет манхву "Knight Run". О которой уже как-то писал ранее. Перевожу с английского. Ну и полез давеча в равки (оригинальные корейские главы) проверить пару моментов (уровень владения корейским, к сожалению, не позволяет переводить напрямую с оригинала), и наткнулся на проблему. Есть там один персонаж. Лия Джаил. Ну, точнее, она в оригинале записывается как 레아, т.е. Леа/я. Вариант перевода Лия был выбран в связи с тем, что, скорее всего, это имя отсылка/цитата на Библию (где по-корейски так и пишется), а традиционно жену Иакова по-русски пишут как Лия. Не думаю, что это как-то связано с Леей Органой (которая, собственно, то же имя, только в оригинальной транскрипции) или современным употреблением имени. И она в русском переводе уже глав с 30 как присутствует и будет далее. Проблема в том, что далее по тексту появляется ещё один представитель семьи Джаил, которую зовут 리아, что в прямой транскрипции чистейшее Л(Р)иа(я). Благо, первая Лия к этому моменту из сюжета пропадает.
Ну вот и что делать переводчику?
Переобуваться на ходу, менять Лию на Лею? Или оставить Лию, но сопроводить это подстрочным комментарием сейчас и в будущем, когда появится вторая?