Английский по сериалам. Анатомия страсти (Grey's Anatomy). Сезон 2. Серия 10
Универсальные фразы
a state-of-the-art NlCU – неонатальная интенсивная терапия по новейшему слову техники
a high-profile case – громкое дело
the more, the merrier. – чем больше, тем лучше
How far along are you? – На каком вы этапе?
We just didn't bank on five girls. – мы просто не рассчитывали, что будет пять девочек
Try not to say everything that pops into your brain. – постарайся не говорить все, что приходит в голову
I'm not going down for this – я не собираюсь в этом участвовать
You're looking at a full recovery. – [ожидается, что] вы полностью восстановитесь
uncalled for - неуместно
I gotta get in on that. – я должен заняться этим
Прочие фразы и отдельные слова
delirium – бред (как медицинское состояние – спутанное сознание)
you should read the fine print – нужно читать то, что написано мелким шрифтом
we have to stash him somewhere – нужно его где-то спрятать
she's pretty mellow – она достаточно спокойная
I'm keyed up and cranky. – я взвинчен и раздражен
I feel nauseous – меня тошнит
flaccid – вялый, неэффективный
amplified heartbeats – усиленное сердцебиение
He was acting all jittery and started slurring his words. – он нервничал и начал невнятно произносить слова
Почему выдумка в СМИ - это утка, и как она стала фейком
Ну, во-первых, "газетная утка" - это заимствование-калька из Европы, где сенсационная ложь по-французски называется "canard", а по-немецки - "die Ente" (оба слова переводятся как "утка").
Во-вторых, основную версию происхождения этого понятия напечатали 27 сентября 1945 года в "Вечерней Москве":
”Газетная утка“ – это синоним той ”сногсшибательной“ сенсации, которая является основной, движущей силой печати в условиях капитализма. ”Газетная утка“ – весьма широко распространенное понятие: оно вошло и в быт, и в разговорный язык. Но откуда произошло это понятие? Во времена Наполеона в Брюсселе один из тогдашних журналистов (Роберт Корнелиссен) напечатал следующую ”сенсацию“: ”Как велика прожорливость уток, доказывает произведенный над ними опыт. Из двадцати уток взяли одну, разрубили ее на части вместе с перьями и костями и эти куски отдали на съедение остальным девятнадцати. И так продолжали убивать одну утку за другой и кормили убитыми оставшихся в живых до тех пор, пока осталась всего только одна, упитавшаяся мясом и кровью своих подруг“. Вот эта-то ”упитавшаяся“ утка с тех пор и стала синонимом неправдоподобных газетных ”новостей“.
Впрочем, найти не то что оригинальный текст этой статьи, но даже упоминание об этом журналисте, мне не удалось (что не значит, что его не было).
Тем не менее предлагаю ознакомиться и с другими версиями:
🦆 В XVI веке, когда моряки открывали новые экзотические земли, они рассказывали о них самые неправдоподобные байки. В одной из них говорилось о том, что найдено такое изобильное место, что утки там сидят прямо на деревьях, и нужно лишь потрясти ствол, чтобы тебе в руки свалился ленивый жирненький обед.
🦆 В Германии в XVII веке ставили буквы NT (от латинского "non testantur"/"не проверено"/) возле заметок, в достоверности которых были сомнения. А сочетание букв NT читается так же, как немецкое слово "ente", то есть "утка".
🦆 Якобы в XIX веке была напечатана статья о новом методе ловли уток. Нужно было наполнить желудь слабительным, привязать к шнурку и пустить в воду. Утка его проглатывала, из-за слабительного действия он быстро выходил с другой стороны, и утка оказывалась нанизанной на шнурок. Желудь проглатывала следующая утка, и так вскоре получалась целая связка, которую нужно было только прийти и забрать. Тут, конечно, сильно пахнет Мюнхгаузеном, но в общем-то, что мешало этой юмористической зарисовке дать начало новому значению слова "утка"?
Кстати, современная замена утке - слово "фейк" - возможно, имеет происхождение не менее абсурдное.
По одной из версий, оно идёт от глагола "feague", который означал "подделать норов коня, засунув ему в зад кусочек имбиря или живого угря". Приведённый домой конь облегчался и после этого мог стать довольно скучной, совершенно не желающей больше красиво гарцевать животинкой.
А глагол этот происходил от западно-германского *fegōn с значением "начищать". Но, возможно, сама эта версия - фейк 😄
Если вы профи в своем деле — покажите!
Такую задачу поставил Little.Bit пикабушникам. И на его призыв откликнулись PILOTMISHA, MorGott и Lei Radna. Поэтому теперь вы знаете, как сделать игру, скрафтить косплей, написать историю и посадить самолет. А если еще не знаете, то смотрите и учитесь.
Эксперимент
Итак, всем привет. Не особой тайной (если присмотреться к тому, что я выкладываю) является то, что я препод\репетитор, и как следствие, летом я отдыхаю несколько больше, чем в учебном году. Каждый год я общаюсь с людьми на разные темы, связанные с обучением, и мне захотелось приобрести "аргументный аргумент" в беседе "можно ли, стараясь, за один сезон чего-либо достичь". Ученики часто любят говорить: "меня невозможно научить" или же наоборот: "Я учусь уже две недели, когда я заговорю как носитель?" Сам я лично английский учу, умею, практикую уже лет 30, поэтому как аргумент "я выучил, и ты выучишь" этот факт не подходит. Не тридцать же лет им учить, верно?
И взбрела мне месяц назад в голову одна интересная идея - посмотреть, насколько человек (я) может выучить иностранный язык (более-менее неизвестный ему до этого), изучая его практически каждый день. Начало этого было приурочено к началу лета.
Прежде всего, надо было выбрать язык изучения. Я поставил для себя такие условия:
1. Из-за объективной нехватки времени пока не выбирать языки с непривычным алфавитом. Они чудесны, но если я пол-лета буду учить арабскую вязь без возможности практиковаться, это большой шаг назад. Поэтому немедленно отсеклись арабский. фарси, хинди и прочие, включая армянский и грузинский.
2. Для чистоты эксперимента не брать языки, близко родственные русскому, и романские. Язык должен быть мне в большей степени незнаком. Причина очевидна - слишком хороший старт. Из крупных романских же я не изучал только португальский и румынский, но база из латыни, французского и испанского (итальянский я учил, но знаю плохо) опять же дает очень сильную базу. Разумеется, процент схожести не надо доводить до паранойи, то есть латышский, хотя и является родственным языком, но процент схожести слишком мал, чтобы после осознания, что звезда - zvaigzne, а рука - roka, резко его выучить лучше носителей.
Таким же макаром пришлось отсеять немецкий, хотя я его давно не повторял, и нидерландский. (очевидно, что есть иные южногерманские языки, и они тоже были убраны)
3. Я должен суметь найти адекватные учебники и дополнительные ресурсы для изучения.
Русские учебники языков славятся заданиями типа "вот тебе текст, после текста 50 слов, их надо за сутки выучить, аудио нет и не было, вот тебе картинка, как человек произносит звук" и прочими увлекательными фантазиями авторов, которые абсолютно не помогают. К примеру, вот вам 28 страница учебника чувашского языка для начинающих (первый урок начинается с 9 страницы, кстати, то есть это капец как рано). Автор хочет, чтобы мы изучили "старичок-Годовичок". Автор не хочет, чтобы я смог сказать "Меня зовут Полиглот, я люблю учить языки". Это печально.
Таким образом, пришлось активно шерстить закрома интернета и присматриваться. Параллельно оказалось, что часть учебников выпущена более 30 лет назад, что совсем печально, поэтому пришлось ограничить год выпуска хотя бы 2010-м. Язык учебника ограничим до языка изучения или английского.
4. Ну и после всех отборов, когда, кстати, отобралось довольно много языков, я уже выбирал тот язык, который мне понравится. Победил шведский, хотя другие кандидаты тоже были довольно сильные.
Шведский, как и другие претенденты, подходит по всем пунктам - у него есть адекватные учебники, дополнительные материалы, и я его практически не знаю. Процент схожести с английским у него далеко не высок, а те слова, которые пришли в него из английского умудряются читаться вообще неожиданно, что нивелирует их наличие. К примеру, шорты - shorts - читаются /ɧoːʈʂ/ - примерно как ХуООТЩ.
Параллельно надо было определиться с моими плюсами и минусами как ученика. Может, я гений (если бы), и мой опыт невозможно экстраполировать на других?
Плюсы -
1. Я знаю, что и как учить в целом.
2. Мой мозг неплохо воспринимает языковые структуры.
3. Меня не затруднят никакие странности и структуры, так как я уже с похожими встречался в разных языках. Надо, значит надо. Два рода - общий и средний? Окау. Звук ɧ? Окау.
4. Я могу читать на английском дополнительную информацию, полезную для обучения.
Минусы -
1. Времени у меня все же действительно немного, и из-за того, что моя работа сопряжена с умственной деятельностью, учить его я буду чаще всего уставшим.
2. После двух заболеваний короной я также, как и многие, ощутил снижение скорости мышления и забывчивость.
3. Мои родные скачки давления и прочие проблемы со здоровьем также создают препоны к обучению. К примеру, вчера я простыл и слег с отитом, вот мне и первый день учебы - в ухе ватка, голова трещит.
В целом, можно сказать, что плюсы, очевидно, нивелируются минусами. Я не особо отличаюсь от абсолютно обычного ученика, все мои немногочисленные плюсы с лихвой уравновешиваются минусами.
Беседа с комментаторами натолкнула меня на мысль о том, что я, вероятно, имею небольшую фору, которая не полностью уравновешивается минусами. Я думаю, мы все согласимся, что препод английского хоть и знает некоторые методы и техники, не обязан являться идеальным учеником сам. Ну и ученик часто учит английский у репетитора, я же карабкаюсь самостоятельно, так что предлагаю решить, что у меня фора в 10-15%, но не более.
Ну и, конечно, главное - учить надо в кайф, что я и намерен делать все лето. Когда еще вчера текст и речь были кракозябрами, а сегодня ты их понимаешь и можешь отреагировать - это прямо круто.
Если будет интересно, я буду постепенно отписываться. В конце лета (я планирую пройти не менее 60 уроков) я при любых раскладах сделаю отчет, если я, конечно, по тем или иным причинам не прекращу этот эксперимент раньше. Надеюсь дойти до А1.5, что, в принципе, в целом довольно неплохой уровень, если он честный. Это выше уровня выживания, хотя, конечно, куда ниже профессионального.
Если дойду, могу с чистой совестью говорить, что "консистентный" (то есть целостный, старательный и непрерывный) труд помогает и на примере показывать ученикам, что они могут выучить английский (хотя бы до А2), особенно с помощью.
А самое главное - я по кайфу буду учить шведский, это же чудесно. Буду смотреть скандинавские сериалы и радоваться жизни.
Удачи мне и везения охапочку.
ПС. Очевидно, что после целого одного первого дня изучения я не могу расписать, КАК я его учил, чем пользовался и прочее. Если оно будет людям интересно, я распишу через какое-то время, хотя бы месяц.
Про чернодеревщиков
Потому что "ébano" по-испански - это "чёрное дерево", как и английское "ebony".
Да и у нас есть "эбеновое дерево".
И всё это идёт из египетского слова "hebni" (иероглифы не печатаются на этих современных приборчиках).
Реакция на людей, когда ты пробуешь говорить с ними на их языке
Бордовый: "Поздравляю, но зачем было подвергать себя такому испытанию!?"
Темно-голубой: "Боже, ты только что сказал одно слово на моем языке, теперь мы официально лучшие друзья навсегда".
Голубой: "О, это так мило, только говорите по-английски."
Пурпурный: "Пожалуйста, не делай этого".
Желтый: (никакой реакции)
Происхождение слова танк
Слово танк пришло в русский язык из английского. Английское tank в значении «боевая бронированная машина» отмечается только в 1915 году, тогда как до XX века этим словом обозначали резервуар или цистерну для жидкостей.
Дело в том, что во время Первой мировой войны слово tank использовалось британцами как кодовое обозначение новой техники, о которой ещё толком ничего не было известно немцам. Британцы стремились дезинформировать разведку противника, выдавая отправляемые по железной дороге боевые машины за обычные цистерны, перемещение которых не вызывало у противника большого интереса.
Однако уже осенью 1916 года немцы впервые столкнулись с этими самыми «цистернами» в бою — на реке Сомме. Так прогремел на весь мир знаменитый «ромбовидный» танк Mk I. Можно сказать, что и слово tank вошло почти во все языки мира именно в этом году.
В ряде языков имеются свои собственные названия танка: французское char de combat, итальянское carro armato, немецкое Panzer, польское czołg, греческое άρμα μάχης, шведское stridsvagn, pansarvagn, датское kampvogn, венгерское harckocsi, финское panssarivaunu и т. д. Но и слово tank им тоже не чуждо.
Дальнейшая история слова tank уводит нас, как ни странно, в Индию. Английское tank пришло из португальского tanque «резервуар для воды», которое происходит из одного из языков западной Индии; ср. гуджарати ટાંકી (ṭā̃kī), маратхи टाकी (ṭākī) «резервуар».
Химические элементы: этимология. Часть 3
Сера: несмотря на то, что кажется, будто это слово интуитивно нам понятно и очевидно происходит от прилагательного "серый", это очень вряд ли. Потому что по-польски "серый" будет "szary", а вот "сера" будет "siarka". Будь они родственными, в польском корень тоже был бы одинаковым в обоих этих словах.
Намного вероятнее, что "сера" - это заимствование, как и большинство других названий химических элементов.
Правда, и тут тоже не всё гладко.
Есть латинское слово "serum", которое переводится как "сыворотка" (и происходит от праиндоевропейского *ser- с семантикой "течь", чьих родственников в близких нам языках не сохранилось, кроме, разве что, "серотонина", правда, я так и не поняла, тонизирует ли он сыворотку крови).
А вот в менее близких (санскрите) есть слово "сансара" ("самсара"), где второй корень как раз вот этот, а первый соответствует нашему "сам". Получается, что "сансара" - это "самотёк".
Ну и ещё есть "штрудель", потому что "Strudel" в немецком это не только вкусняшка, но и "водоворот", от того же *ser-. А пирог назвали так, потому что в разрезе видно, как кругами расположено в нём тесто, то есть оно в штруделе закручивается в настоящий водоворот.
Вот так, начали с серы, а пришли к тому, что сансара и штрудель - однокоренные слова.
А ещё есть не менее латинское слово "cēra", означающее "воск" (которое на самом деле заимствовано неведомо откуда).
В общем, откуда именно наша сера - согласия нет.
Хлор: а тут наоборот всё просто, он происходит от греческого χλωρός [khlōrós] ("светло-зелёный, жёлтый"), что идёт от праиндоевропейского *ǵʰelh₃-, который изначально, как и большинство цветовых корней, означал какой-то блеск или сияние.
Среди прочего оттуда же происходят:
русские слова "желтый", "желчь", "зелёный", "золото", "зелье", "зола".
английские слова "gold" ("золото"), "yellow" ("желтый"), "glad" ("радостный"), "gloss" ("блеск"), "glance" ("взгляд"), "glass" ("стекло"), "glitter" ("блеск, мерцание")
"холера", потому что эта болезнь считалась связанной с желчью, а слово "желчь" не только у нас происходит от того же корня (англ. "gall", греч. "khole"), отсюда же и "меланхолия", что переводится как "чёрная желчь"
Аргон: тоже происходит от греческого слова, а именно ἀργός [argós] ("ленивый"). Так его назвали потому, что он совершенно ни с кем не хочет вступать в реакции. Ему норм.
Это слово получилось из отрицательной приставки "а" и слова ἔργον [érgon] ("работа"), которое пришло из праиндоевропейского *wérǵom.
Оттуда же английское "work" ("работа")
Слово "энергия" происходит от греческого ἐνέργειᾰ [enérgeia], что является тем же корнем, что и у аргона, просто с другой приставкой
Слово "аллергия" сделано в наши дни по образцу предыдущего, только в начале стоит слово ἄλλος [állos] (“другой"), получается "другая работа"
Слово "бульвар" попало в таком виде к нам и в английский из французского "boulevard", а вот туда пришло из голландского "bolwerc", где вторая часть наша исследуемая, а первая означает "круг". Так сначала называли крепостные стены вокруг города, а потом уже оно стало симпатичной улицей для прогулок
"Демиург" - это тот, кто работает для людей. Второй корень наш, а первый "демос" ("народ"), тот же, что и в слове "демократия"
Хирург: тут в начале корень χείρ [kheír], что значит "рука", а целиком получается "на все руки мастер"
"Драматург" - это тот, кто делает драму, слово сделали в XIX веке по аналогии с предыдущими, и сюда же можно отнести "металлурга".
"Эргофобия" - страх работы. Не знала раньше этого слова, но теперь знаю, как называется моё заболевание.
Георгий дословно переводится как "работник на земле", особенно если вы узнали в первом слоге имя Геи, богини земли.
Ну а "орган" - это просто работник, или инструмент. Отсюда же позже назвали и "оргáн".
Калий: изначально он или какое-то его соединение в виде грязноватой соли было известно нам под именем "поташ". Это название и сегодня используется в мире (англ. "potassium"), а происходит из голландского "potasch", где возникло путём соединения слов "pot" (“горшок”) и "as" (“зола, пепел”). Поташ получали, сжигая солому или дерево, смешивая золу с водой и выпаривая её. Полученное использовали в качестве моющего средства.
А наше "калий" пришло позднее из немецкого "Kalium", которое создали на основе арабского قِلْي [qily] ("пепел").
Кальций: происходит от латинского слова "calx" (“известняк, мел”). Возможно, оно родственно также греческому χάλιξ [khálix] “галька”, но в любом случае оба этих слова заимствованы из какого-то субстратного языка. Привет критянам?
Отсюда англичане позднее поимели и свой "мел" ("chalk"), а всему миру досталось слово "калькулятор", потому что "calculus" в латыни было уменьшительным от "calx", и так называли счётные камешки.
Титан: тут, конечно, замешан греческий Τῑτᾱ́ν [Tītā́n], то есть "титан", тот самый, мифологический. Но с этимологией тут туго. Основной версией считается родство со словом τῐ́τᾰνος [títanos] ("белая земля, белая глина"), и тогда титаны - люди из белой земли или глины. Учитывая, что они были детьми земли Геи и неба Урана, с них станется.
Ванадий: поскольку соединения этого металла имеют красивый цвет, ему дали имя Фрейи, германской богини любви и красоты. Древние скандинавы называли её именем Vanadis, что, вероятно, связано с Венерой.
Имя этой богини происходит от индоевропейского корня *wen- с семантикой "желание", который стал источником также для слов:
англ. "wish" ("желать")
англ. "win" ("побеждать") - изначально "желать победы"
"венерический", что касается болезней, которые возникают из-за воплощения некоторых плотских желаний
Хром: происходит от греческого χρῶμα [khrôma] "цвет, цвет кожи, кожа", которое, возможно, происходит от праиндоевропейского *gʰer- ("тереть, штриховать, молоть"). Либо пришло неведомо откуда. Но мы всё-таки рассмотрим потомков этого корня. Если греческое цветовое значение скорее вышло из семантики "натирания" и "штрихования" (если оно вообще отсюда), то остальные больше продолжили тему "перетирания" и "перемолки". Итак, из *gʰer- ("тереть, штриховать, молоть") происходят:
прагерманское *grautaz ("крупный, крупнозернистый"), которое превратилось в английское "great" и немецкое "groß" ("большой, великий"), а ещё в древнескандинавское "grautr" ("каша"), что дало слова с тем же значением, например, в исландском "grautur" и шведском "gröt"
прагерманское *greutą ("гравий, песок, зерно"), откуда получилось английское "grit" c тем же значением, а ещё исландское "grjót" ("булыжник")
и ещё целая группа русских слов, а именно "груда", что, видимо, изначально означало кучу зерна, потому что в родственном литовском, например, "grū́das" - это "зерно"), и, возможно, слова "грызть" (как бы "перемалывать зубами") и "грусть" (потому что она тебя грызёт, либо давит)