Ухххххх, как Сталин ненавидел всё свободное и неподвластное. Зубами скрипел, спать не мог и компот не лился в рот, дай унизить вольнолюбивого индивида пишущего святую правду.
Подписывает расстрельные списки кровавый "Усатый Батька", а Берия ручку перезаряжает и бумагу подсовывает. О колхозах, да об тракторах думай рабочий, куда суёшься собака, ща как раскулачим, да пойдут клочки по закоулочкам.
Слава тебе господи, на светлой стороне, тёмные силы оказались и восстановили справедливость, дураки наказаны, а правдорубы спасены.
"Мастер и Маргарита" прочёл буквально перед просмотром фильма Локшина. Не близок мне Булгаков. По стилю написания не близок. Достоевского, такого сложного с его синтаксисом, читаю свободно и наслаждаюсь. "Тихий Дон" Шолохова на одном дыхании. Булгакова, трудно. Непроработанность романа отмечена в сносках. Сам когда читал не заметил. Маргарита то умирает для общественности, то её ищут НКВДшники. Ладно, торопился, недоделал, ну гений ведь. Миллионы не могут ошибаться.
А что по экранизации?
Карикатура.
Половина актёров не играет. Князев, Яценко, Диль, Колокольников отыгрывают. Цыганов понятно, аки Кристен Стюарт где-то застрял в образе, хрен с ним. Га Ноцри непонятно кому доверить, даже Безруков не могёт в Иисуса, хотя и берёзу обнимал и рынки крышевал, по современным критериям подходит, почти святой, ну ладно. Водовозов? ну, а, эээээ... мда. Снегирь разделась, сиськи подрисовали, люблю говорит не могу, и только Станиславский задаётся вопросом, когда это отечественный театральный институт свернул не туда?
Что с котом ребята? Так ведь нельзя. Священное животное. Сидит починяет примус, никого не трогает. Даже Бортко обошёлся с персонажем уважительнее. Замечательный костюм, шастал на двух ногах как родной. Нет, надо графена насыпать на пол копейки. Один из самых харизматичнейших героев, с отличными репликами в романе, уничтожен в фильме 2024. Два часа и 37 минут, будем показывать как коммунисты давят на корню свободу мысли, бухают в ресторане и на вписке с трансвеститом Верником, но Бегемота покажем урывками, чего-то брякает и ладно.
Гелла, Коровьев, Азазелло? Зачем вообще раскрывать свиту Воланда? Второстепенные же. Мы тут идею тоталитарности "совка" продвигаем, некогда расписывать, жуём так.
Гений. Любовь. Кровавые сектантские большевики, что отняли власть и бухают напропалую с блэкджеком и шлюхами. В перерывах конечно неполживые собрания с лозунгами. Да "Капитан Волконогов бежал" на этом фоне смотрится адекватнее, чего уж там, "Чекист" Рогожкина покажется шедевром, настолько тоньше это проделано.
Всякое я видел, ок, не бугуртил. Но это куда всё засунуть? Писал Булгаков, хоть и криво, но от сердца. Вычленить главное можно было? Куда там, чёрное и белое, в смысле красное и белое. Ты туда не ходи, ты за сосисками в "Магнит" ходи.
Иду в кинотеатр, смотреть российские фильмы, голосую за них рублём. Гляжу, удивляюсь.
Про себя ведь снимаете и гогочете. Любите бухать, поучать и быть внушительными? Хотите денег с неба и красивых нарядов? Девок с обложки вам надо? Вперёд, нет преград у современного патриота своего кармана. Проклятый союз всех ограничивал, ну теперь то свобода, равные шансы, конкуренция. Слабого крестьянина в яму, а сильный и "предприимчивый буржуй" поднимет Россию, так ведь? Если так, наслаждайтесь.
Не поклонник я СССР, знаю про достоинства и недостатки этого государства. Были репрессии, была цензура. Читал Ленина, Сталина, Троцкого, Маркса и Энгельса. Согласен и не согласен во многом.
Но так засирать мозг, куда годиться? Верит современный российский зритель, аплодирует.
Читайте пожалуйста больше книг, плохих и хороших, просвещайтесь, думайте, размышляйте. Не принимайте всё за чистую монету.
Не обзор, всего лишь мой злобный клёкот, как обычно.
Взрыв. Оглушительный грохот. Храм Христа Спасителя разлетается на тысячи осколков. Волхонка и Пречистенская набережная окутаны облаком пыли, затем желтый туман накрывает и всю Москву. Из этой непролазной желтизны выходит дьявол.
Так должен был начинаться фильм, который никогда не был снят — экранизация романа Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита», над проектом которой долгие годы работали режиссер Элем Климов и его брат Герман. Они не единственные, кто вынашивал идею экранизации — за десятилетия после выхода романа к этому снаряду примеривались самые разные кинорежиссеры. У многих и многих ничего не вышло, но и тех, кому удалось перенести на экран эту несгоревшую рукопись, тоже больше, чем кажется.
Русская женщина, комсомолка
Первые попытки экранизации романа Булгакова были предприняты сразу же после публикации «Мастера и Маргариты». В СССР он вышел в несколько урезанном цензурой виде в журнале «Москва» в 1966–1967 годах, за границей и без купюр — в издательстве YMCA-Press в 1967-м, тут же появился и итальянский перевод.
Маститых режиссеров опередила студентка режиссерского отделения ВГИКа Светлана Дружинина: в 1968 году она смогла согласовать в качестве курсовой постановку эпизода романа, в котором буфетчик театра Соков приходит к Воланду с жалобой на то, что червонцы, разлетевшиеся по залу во время сеанса черной магии, превратились в бумагу. Роль буфетчика досталась Николаю Парфёнову, королю эпизода советского кино (не счесть сыгранных им бюрократов и пожилых начальников), Воланда играл Эммануил Геллер, а в Азазелло перевоплотился студент ВГИКа и будущий великий документалист Артавазд Пелешян. Фильм был короткометражным, и, судя по всему, все его копии утрачены.
Дружинина впоследствии стала известна серией фильмов о гардемаринах и дворцовых тайнах. В 1960-х годах до этого было еще далеко, она только училась режиссуре. Мастером ее курса был Игорь Таланкин, дебютировавший как режиссер в 1960 году фильмом «Серёжа», который был снят совместно с Георгием Данелией. И именно Таланкин был первым режиссером, подавшим на «Мосфильм» заявку на полнометражную экранизацию «Мастера и Маргариты»; права на экранизацию студия приобрела вскоре после выхода романа в печать — об этом сообщает в мемуарах Георгий Данелия: «Я выяснил, что первое объединение „Мосфильма“ уже выкупило права на экранизацию романа у вдовы Булгакова Елены Сергеевны, и этот фильм будет снимать Игорь Таланкин». Скорее всего, «Мосфильм» приобрел права напрямую у журнала «Москва», с которым у Елены Булгаковой должен был быть подписан соответствующий договор. По крайней мере, таким был подход, отраженный в типовых авторских договорах того времени (всего типов было два — о передаче произведения и лицензионный), описанный в Гражданском кодексе 1964 года: передавая права, чаще всего автор или его наследники передавали также права и на возможные постановки произведения.
Игорь Таланкин (слева) на съемках фильма «Чайковский», 1968 год
Заявке поначалу дали ход, Таланкин начал готовиться к съемкам. К процессу пожелал подключиться и Данелия. С Таланкиным они к тому моменту были в размолвке. Данелия так воспроизвел их тогдашний диалог в своих мемуарах:
— Игорь, давай опять вдвоем снимем. Ты библейскую часть и историю Мастера, а я — про Воланда и его компанию.
— Гия, думаю, ты сам понимаешь, что вместе работать у нас уже не получится.
— Понимаю. Но все равно жалко.
Через месяц и Таланкина закрыли. Было еще много желающих снимать этот роман, но никому не дали.
Иностранный консультант
Франко Кристальди и Клаудия Кардинале во время гастролей в Советском Союзе, 1968 год
В конце 1960-х режиссер Михаил Калатозов снимал «Красную палатку» — большой советско-британско-итальянский проект об истории экспедиции Нобиле к Северному полюсу. Продюсером картины был итальянец Франко Кристальди, поработавший со всеми большими фигурами итальянского кино — от Висконти до Феллини.
На какой-то из московских вечеринок продюсер вместе с актрисой Клаудией Кардинале познакомились с режиссером Элемом Климовым (Климов позже утверждал, что встреча произошла во время продакшена и в 1973-м, но к этому времени фильм уже давно был снят). Кристальди предложил тому подумать о постановке «Мастера и Маргариты» и рассказал, что похожие планы есть у Федерико Феллини, но итальянца, правда, привлекали лишь библейские главы романа. В голове Кристальди родилась мысль о советско-итальянской кооперации, он начал обсуждать возможный проект с Госкино; роль Маргариты вроде бы уже предложили Кардинале. Но после отъезда продюсера из Москвы проект растворился в воздухе. Впрочем, для Климова на этом история с «Мастером и Маргаритой» не закончилась.
История рассудит нас
Шансы экранизировать роман в СССР в первые два десятилетия после его публикации были невелики. За границей, где тоже оценили потенциал произведения, препятствий было меньше, и первые успешные попытки перенести булгаковское произведение на экран появляются уже в начале 1970-х годов.
На это повлияло и появление переводов: первый английский, сделанный Майклом Гленни, был опубликован в 1967-м, в том же году появился другой англоязычный перевод Мирры Гинзбург (традиционно считающийся менее удачным). В 1967–1969 годах появились итальянские переводы (наиболее известен вариант Веры Дридзо, подготовившей полный текст романа без цензурных сокращений), финский (над ним работала Улла-Лийса Хейно, благодаря работам которой финский читатель смог ознакомиться с доброй половиной классической русской литературы), немецкий перевод Томаса Решке из ГДР, и японский, проделанный исследовательницей русской литературы Юко Ясуи.
По словам Элендеи Проффер, филолога и соосновательницы американского издательства «Ардис» (их перевод романа вышел в свет в 1993 году), система международного права в тот момент до присоединения СССР к Женевской конвенции позволяла иностранным постановщикам привязываться не к изначальным правообладателям, а к авторам перевода на тот или иной язык.
Первым, кому удалось хотя бы в какой-то мере поставить роман, был финский режиссер Сеппо Валлин, который в 1970 году представил на финском телевидении свою постановку «Пилатус». Валлин использовал только ершалаимские главы и, судя по всему, снял, скорее, телевизионный спектакль; его работа вышла в рамках телесерии с постановками современных пьес, впрочем, до настоящего дня ни одна копия не сохранилась.
Прорыв на большой экран случился в 1972 году, когда вышло сразу два полнометражных фильма по мотивам романа. И оба можно условно назвать диссидентскими: первые экранизации принадлежат режиссерам из социалистических стран, где и личная история Булгакова, и сюжет романа читались однозначно политически.
Весной 1972 года на западногерманском телевидении показали фильм польского режиссера Анджея Вайды «Пилат и другие», в нем также были экранизированы только библейские главы, но аллюзии были очевидны: за евангельской историей в интерпретации Булгакова просвечивала социалистическая Польша начала 1970-х годов.
Это было турбулентное время: в 1970 году после повышения цен на основные товары восстают рабочие Гданьска и Гдыни, выступления перекидываются на другие города; власть отвечает жестко, открыв огонь по демонстрантам. Расстрел рабочих вызвал недовольство советского руководства, и власть в Польше переменилась: консерватора Гомулку на посту главы Польской рабочей партии сменил более склонный к экономическому реформаторству Эдвард Герек. Но сам социальный конфликт в польском обществе никуда не исчез — спустя десятилетие он разгорится с новой силой.
История Ершалаима у Вайды разворачивается в пространстве современного европейского города — фильм снимался в ФРГ (во Франкфурте-на-Майне, Висбадене и Нюрнберге). «Пилат и другие» начинается с политической сатиры: корреспондент берет интервью у представителя стада баранов, спрашивая, какие у него задачи. Тот отвечает, что он лидер, который ведет за собой остальных. Ведет он их, конечно, на скотобойню — ее Вайда показывает предельно откровенно. Следом перед нами разворачивается история Иешуа, который похож и на хиппи, и на рабочего-бунтаря, и на контркультурного мыслителя. Он ходит в джинсах и с длинными волосами, а Пилат повадками и манерами напоминает партийного бонзу, который обрушивается с критикой на диссидента.
Баланс между современностью и вневременной историей выдержан Вайдой не всегда успешно, хотя есть интересные находки: Иуда закладывает Иешуа по телефону-автомату, после сделки из телефона начинают сыпаться монеты. Но, кажется, все всё поняли. В Польше фильм был не просто запрещен, о нем было даже нельзя упоминать в прессе.
Роман о Понтии Пилате
Мимзи Фармер
В том же 1972-м вышел фильм прославленного югославского режиссера Александра «Саши» Петровича, одного из лидеров югославской «черной волны», откровенно показывавшего в своих работах современную ему Югославию со всеми ее социальными, политическими и классовыми конфликтами. Разумеется, роман Булгакова становится для Петровича поводом еще раз поговорить о современности, используя историю Мастера как способ рассказать о волнующих его вещах не напрямую.
«Я не верю в экранизации, — говорил Петрович. — Но меня вдохновляет творение Булгакова. Это великое гуманистическое произведение, и оно очень нужно нашему социалистическому миру».
Фильм Петровича — итало-югославская копродукция. В роли Мастера — итальянец Уго Тоньяцци, Маргарита — будущая звезда джалло Мимзи Фармер, а Воланда сыграл Ален Кюни, заслуженный французский театральный и киноактер. Музыку для итальянской версии фильма написал Эннио Морриконе (интересно, что в югославской версии его саундтрек отсутствует).
Петрович существенно отходит от текста романа. Он рассказывает историю писателя Николая Максудова (главный герой «Театрального романа» Булгакова), который в Москве 1930-х написал пьесу о Понтии Пилате и Иисусе (аналогичный поворот используют спустя полвека режиссер Михаил Локшин и сценарист Роман Кантор в их экранизации романа). Коллеги по писательскому цеху распекают Максудова, критикуют за произведение на религиозную тему и отход от коммунистических идеалов. Ему прямо говорят, что пьеса не может быть поставлена, а самому писателю стоит поехать в Ялту, отдохнуть и подумать о своем поведении. Параллельно Максудов знакомится с Маргаритой, а также становится предметом интереса Дьявола-Воланда, который вместе со своими приспешниками постоянно вмешивается в его жизнь, в результате чего писателя отправляют в сумасшедший дом. Оттуда Максудов пишет письмо Сталину, что сближает его уже с самим Булгаковым. В конце концов, Воланд наводит шороху в Москве, пьеса Максудова все же оказывается представлена публике, но у самого писателя нет будущего: вместе с Маргаритой они выпивают фалернское вино и умирают.
Уго Тоньяцци
Несмотря на интересное сценарное решение, экранизация Петровича кажется все же неудачным экспериментом — замах оказался серьезнее удара. В какой-то момент фильм начинает тонуть в банальностях на тему противостояния поэта и власти, а фарсовое поведение свиты Воланда совсем не вяжется с выбранной режиссером интонацией. Интересные ходы вроде собрания Союза писателей, на котором прорабатывают Максудова, чередуются со странными, например со вставленной в фильм песней Булата Окуджавы про черного кота. Сталинские 1930-е рифмуются тут с Югославией 1970-х, и не всегда эта параллель удачна.
Фильм Петровича примечателен еще и тем, что это первая экранизация «Мастера и Маргариты», отчасти снимавшаяся в Москве. Столица СССР только что завоевала право на проведение Олимпиады-80, и, узнав, что в Москве собираются снести множество деревянных зданий, Петрович тут же запросил разрешение на съемки, чтобы успеть отснять нужную ему фактуру.
Для Петровича фильм вышел пророческим. Картина была объявлена в Югославии «антикоммунистической» и снята с проката. Режиссера изгнали с должности профессора Белградской киноакадемии, ему пришлось на время уехать из страны. Лишь к концу 1970-х Петрович смог вернуться на родину и поставить в белградском театре еще одну, сценическую интерпретацию романа Булгакова.
Неудачливые визитеры
В 1973 году Советский Союз присоединился к Женевской конвенции по охране авторского права. До того и иностранные произведения в Советском Союзе печатались без какой-либо лицензии, но это работало в обе стороны — иностранные переводы советских публикаций были не защищены советским авторским правом. Теперь ситуация изменилась: только Всесоюзное агентство по авторским правам (ВААП) имело право заключать контракты между советским автором и иностранным издателем; невозможно было сделать это легально в обход организации. После 1973 года официальные экранизации романа за границей Советского Союза не появлялись долгое время.
Интерес к роману в СССР же не ослабевал, но подойти вплотную к его адаптации для кино никому не удавалось. В своем дневнике (изданном впоследствии под заголовком «Мартиролог») Андрей Тарковский упоминает «Мастера и Маргариту» как один из проектов, представленных им для рассмотрения на киностудию «Мосфильм».
Непонятно, насколько всерьез он готовился к этим съемкам — произведение идет пятым в списке после «Ностальгии», «Идиота», «Бегства» (о последнем годе жизни Льва Толстого) и «Смерти Ивана Ильича». Актриса Маргарита Терехова вспоминает полусерьезный разговор: Тарковский намекал, что Маргариту могла бы сыграть сама Терехова, а в роли Мастера видел себя. Журналист Георгий Трубников, посещавший творческие встречи с Тарковским незадолго до отъезда режиссера из СССР, писал:
Из всех многочисленных опросов и ответов в этот вечер хорошо запомнил я только один, он касался романа Булгакова «Мастер и Маргарита». «Я не понимаю, почему мне все советуют экранизировать „Мастера“ или, по крайней мере, роман о Понтии Пилате. Ведь это же ренанизм».
О Ренане тогда я знал только то, что его «Жизнь Иисуса» была настольной книгой Л. Н. Толстого. Книгу удалось прочесть, и тогда я понял, что имел в виду Тарковский. Ренан и Толстой считали Иисуса только человеком, создателем нравственного учения, то есть христианами в строгом смысле они не были».
После отъезда из СССР возможная экранизация Булгакова в записях Тарковского не упоминается.
Еще одним большим поклонником романа был Эльдар Рязанов, также мечтавший об экранизации с начала 1970-х годов. В феврале 1985 года Рязанов смог прорваться на прием к Михаилу Зимянину, который курировал в ЦК КПСС вопросы культуры и идеологии. Рязанов просил разрешить постановку «Мастера и Маргариты», на что чиновник ответил, что ему нужно посоветоваться. Через месяц до Рязанова устами заместителя Зимянина Василия Шауро был доведен ответ: «„Мастера“ ставить не будем. Есть решение». Интересно, что это было за решение и повлияла ли на него смена первого лица в стране — в марте 1985 года умер Константин Черненко, и во главе партии встал Михаил Горбачёв.
«Бег»
В середине 1970-х об анимационной версии МиМ размышлял иллюстратор и художник-мультипликатор Сергей Алимов, много работавший с Фёдором Хитруком. Он выполнил серию эскизов по мотивам книги, но и ему не удалось получить разрешение от Госкино. Задумывался об экранизации романа Владимир Наумов, который в 1970-м уже сделал «Бег» (вместе с Александром Аловым). Наумов даже успел поделиться планами с вдовой писателя; по словам режиссера, она хотела, чтобы фильм снимал именно он. Впрочем, никаких практических попыток запустить проект Наумов не предпринимал, а когда в конце 1980-х узнал о планах Элема Климова на экранизацию и расстроился, то получил неожиданное утешение. Во сне Наумову явилась покойная Елена Сергеевна Булгакова и сообщила, что фильм Климова обречен на провал (подробнее об этой истории чуть ниже).
Похожую историю рассказывал режиссер Геннадий Полока («Республика ШКИД», «Интервенция»). Благодаря дружбе с близким приятелем Булгакова, драматургом Сергеем Ермолинским, он познакомился с Еленой Булгаковой. Та дала Полоке прочитать роман в начале 1960-х еще в рукописи, и он загорелся идеей фильма, решив, что моральное право поставить эту книгу было только у него. Но, дескать, помешали обстоятельства, работа, помощь Никите Михалкову (Полока был его соратником и долгое время возглавлял московское отделение Союза кинематографистов) и заказы на книги. Так и не сложилось.
Странное дело
Большая экранизация «Мастера и Маргариты» вплоть до 1990-х так и не появилась, тем не менее кинематографисты в разных странах то и дело подступались к роману, используя отдельные сюжетные линии или радикально его переосмысляя.
«Фуэте»
В 1976 году появилась еще одна студенческая экранизация из ВГИКа, на этот раз по седьмой главе, посвященной Стёпе Лиходееву (его сыграл Олег Табаков). В 1986 году выходит фильм «Фуэте» советского режиссера Бориса Ермолаева и балетмейстера Владимира Васильева по сценарию Саввы Кулиша («Мертвый сезон», «Трагедия в стиле рок») — драма о жизни танцоров, сюжет которой вращается вокруг постановки балета по «Мастеру и Маргарите». В 1990 году в Польше вышел телесериал (создан он был двумя годами ранее), весьма дотошно следующий тексту романа, но лишенный кинематографической изобретательности (и, по всей видимости, бюджета); весь телефильм Мацея Войтышко решен, по сути, сугубо театральными средствами.
«Мастер и Маргарита», сериал (1988)
Примерно в те же годы был снят экспериментальный фильм венгерского режиссера Андраша Сиртеша Forradalom Után («После революции») — история, которая скорее была вдохновлена Булгаковым, чем следовала букве романа. Мы следим за непоследовательным рассказом о венгерском писателе, который пишет роман с точки зрения своего кота. Сам автор живет в Нью-Йорке, но его постоянно преследуют образы коммунистической Восточной Европы, многие из которых пересекаются с «Мастером и Маргаритой». А в Британии в 1991 году Пол Брайерс снимает для BBC фильм «Инцидент в Иудее», где вновь на экран перенесены только библейские главы романа.
Едва ли не самой неожиданной персоной, которая когда-либо подступалась к экранизации, был бывший клавишник The Doors Рэй Манзарек. С конца 1980-х он предпринимает попытки спродюсировать фильм по книге Булгакова. В роли Воланда он видел Мика Джаггера — тот обожал книгу и даже заявлял, что песня «Sympathy for the Devil» в значительной степени вдохновлена романом. Роль Маргариты должна была достаться француженке Жюли Дельпи. Однако предложенный сценарий не понравился ни предпринимателю Майклу Лэнгу, владевшему американскими правами на текст (а немногим ранее, в 1969-м, организовавшему фестиваль в Вудстоке), ни приглашенному в проект режиссеру Питеру Медаку. Майкл Лэнг в интервью журналистке Мие Тейлор в 2001 году рассказывал о своей роли в неудавшейся экранизации так:
«Предполагалось, что произведение уже находится в свободном доступе, но меня такое утверждение не устраивало. Как-то я делал проект в Кремле и встретил внука Булгакова. Я заключил с ним сделку о правах. А так как для подготовки сценария нужен перевод, то мы купили права на перевод от Ардиса [издательство Карла и Элендеи Проффер], который является лучшим, из тех что я читал».
В конце 1980-х фильм по «Мастеру» предлагали снять и Роману Поланскому, но сценарий, написанный его постоянным соавтором Джоном Браунджоном, был отвергнут студией Warner Brothers.
Невидима и свободна!
«Практически все наши ведущие режиссеры мечтали снять фильм по этому роману. Никому не давали. Я сам несколько раз обращался к председателю Госкино Филиппу Ермашу, и он, каждый раз отвечал: не надо. Он сказал: это семейный роман Булгакова, его и публиковать-то не надо было. И вообще это невозможно. Я говорю: в каком смысле? Невозможно сделать? Он отвечает: и сделать невозможно, а главное, сам понимаешь, это не пройдет. И указал точный срок — до конца века», — вспоминал режиссер Элем Климов.
Удача улыбнулась в 1985 году — подул ветер перемен, и все тот же Ермаш санкционировал постановку. Началась работа: Элем вместе с братом Германом засели на даче и начали готовить сценарий. Процессу помешала перестройка: на 5-м съезде Союза кинематографистов в 1986 году были смещены со своих постов прежние руководители СК, и в ходе первых в СССР свободных выборов первым секретарем Союза избрали Климова — порядочного человека и почти диссидента, который, впрочем, совершенно не рвался в руководители. Но пост он принял, что отвлекло его от работы над экранизацией. Уйдя с этой должности через два года, он вернулся к булгаковскому проекту. Незадолго до этого Климов встретился в Париже с актрисой Ханной Шигуллой; та напомнила режиссеру, что он когда-то обещал ей роль Маргариты.
Элем Климов на съемках «Иди и смотри», 1985 год
К концу лета 1989 года братья дописали сценарий — огромный, сложный, рассчитанный минимум на четыре часа экранного времени. Стало понятно, что картина таких масштабов потребует дополнительного финансирования, и Климов принялся его искать. Он общался с Дэвидом Патнэмом, который тогда руководил Columbia Pictures, тот убеждал режиссера, что в Голливуде средства искать бессмысленно, так как этот фильм «не для них». Климов, впрочем, все равно попытал счастья и даже встречался с Джорджем Лукасом, но безуспешно. Потом он рассказывал своему немецкому приятелю, что один из американских продюсеров посоветовал Климову, чтобы Мастер говорил Маргарите «окей». Это Климова взбесило.
Ханна Шигулла
Никогда и ничего не просите
Климов пытался найти средства и на родине. На каком-то из пленумов Союза кинематографистов в 1991 году, где обсуждался этот вопрос, из зала раздался возглас: «Я дам Климову деньги!» Это кричал Исмаил Таги-Заде, кооператор и продюсер, известный тем, что контролировал всю торговлю цветами в московском метро. Сколотив первый капитал, он занялся кинобизнесом. Самым громким его проектом была постановка в 1991 году фильма «Царь Иван Грозный» (по роману Алексея Константиновича Толстого «Князь Серебряный») с Игорем Тальковым в главной роли. На премьере в Каннах Таги-Заде организовал конную кавалькаду на набережной Круазетт, во главе которой ехал сам верхом и в белом фраке. Словом, Таги-Заде был человеком странным, с очень неоднозначной репутацией, и Климов на эту сделку не пошел.
В итоге денег на фильм Климов не нашел, а уже готовый сценарий так и не был опубликован. Известно, что режиссер серьезно отошел от текста и применил ту же рамку, что ранее Петрович. Экранный Мастер должен был стать автором не только романа о Пилате, но и в каком-то смысле «Мастера и Маргариты». Климова мало интересовали гротескные сатирические сцены, но привлекала возможность всерьез поговорить о советском прошлом, о репрессиях и преследованиях, о Боге и смысле жизни.
Черная магия и ее разоблачение
В конце 1980-х Юрий Кара был известен как режиссер громких перестроечных фильмов: «Завтра была война» (по повести Бориса Васильева), «Воры в законе» и «Пиры Валтасара, или Ночь со Сталиным» (оба проекта — постановки по Фазилю Искандеру). У него была репутация человека, который умеет работать с литературным материалом и не боится высказываться на острые темы из советского прошлого. Карьера Кары шла по восходящей, пока не началась история с экранизацией булгаковского романа.
«Мастером и Маргаритой» режиссер заинтересовался в 1980-х и сразу столкнулся с противодействием системы. Госкино отказало Каре в поддержке, так как там уже была утверждена заявка Климова. Актеры тоже со скепсисом относились к этому проекту: многие считали неэтичным решение Кары делать своих «Мастера и Маргариту» параллельно с Климовым. Появившиеся после перестройки коммерческие структуры тоже считали проект авантюрой. Впрочем, один спонсор таки нашелся: финансирование фильма взял на себя бывший майор ОБХСС Владимир Скорый, основатель компании ТАМП, занимавшийся сдачей в аренду складских и нежилых помещений в Москве.
Виктор Раков, Анастасия Вертинская и Валентин Гафт
Фильм снимался несколько лет в Москве и Израиле, каст состоял из крупных и средних звезд советского кино — от Льва Дурова (Левий Матвей) до Валентина Гафта (Воланд), от Анастасии Вертинской (Маргарита) до Александра Филиппенко (Коровьев). Роль Мастера досталась молодому актеру Виктору Ракову. Новости со съемок регулярно печатались в газетах. Так, в архивах сохранились несколько абсурдные детали съемок бала у Сатаны:
«На августовских съемках бала Сатаны, проходивших во дворце графа Орлова в Марфино, решили, строго следуя Булгакову, раздеть всю массовку — 120 женщин. Было холодно, и девушки наотрез отказались раздеваться, пока им не заплатят по 3 тыс. руб. Кара „раздел“ массовку только после того, как деньги были обещаны продюсером. Впрочем, на съемках бала Сатаны бушевали не только меркантильные, но и любовные страсти. Когда девушки обнажились, стало очевидно, что они не приверженцы нудизма. Молодоженам-гримерам дали задание нанести грим на светлые полоски груди и бедер. Жена гримера пригрозила мужу: „Если прикоснешься хоть к одной — разведусь“».
Но настоящие трудности начались после съемок. Получившийся фильм не понравился продюсеру, он стал настаивать на сокращении. Кара противился и скандалил. Началась многолетняя тяжба режиссера с продюсером. А затем и с Сергеем Шиловским, сыном Елены Булгаковой, который считал, что права на экранизацию принадлежат ему.
Все дело было в том, что в момент, когда Кара начал снимать фильм, в СССР действовал старый закон об авторском праве, согласно которому произведение переходило в общественное достояние спустя 50 лет после смерти автора. Соответственно, с прижизненно опубликованными произведениями Булгакова это произошло еще в 1990 году. С «Мастером и Маргаритой» ситуация была сложнее: книга была опубликована после смерти автора, так что и сроки действия авторского права были другими (15 лет после публикации). Но и они должны были истечь к началу 1990-х годов. Однако в 1993 году в Российской Федерации был принят новый закон об авторском праве, и он вносил изменения: для произведений, опубликованных после смерти автора, срок действия права увеличивался до 50 лет с момента публикации.
Создатели фильма настаивали, что картина была готова до принятия нового закона, наследники Елены Булгаковой возражали. Кстати, конфликты с ними возникли не только у Кары: американский композитор Реймонд Людеке хотел в нулевые написать оперу по мотивам романа, но отказался, когда у него запросили 250 тыс. долларов только за права. С Шиловскими судилось и издательство Ardis после электронного переиздания книги на английском языке — наследники сочли, что это новая форма книги, не предусмотренная предыдущим соглашением о правах на перевод.
Виктор Павлов
Закрытый показ фильма Кары все-таки состоялся на ММКФ в 2006 году. В нулевых по торрент-трекерам разошлись пиратские копии одной из монтажных версий, отличавшиеся чудовищным качеством. Но полностью спор был урегулирован лишь в начале 2010-х. Тогда картина добралась до зрителей — и разочаровала: китч, чрезмерная экстравагантность, местами и тяжеловесность. Евангельская линия у Кары сведена к минимуму, а вот эксцентричной московской сатире уделено много внимания, даже слишком. Фильм спасают блестящие актеры, особенно на ролях второго плана, но в целом от него остается ощущение неудачи.
Пора! Пора!
Предсказание советского киноадминистратора Филиппа Ермаша, мол, «Мастер и Маргарита» не будут экранизированы до конца века, оказалось крайне точным. Один фильм так и не был снят, другой пал жертвой судебных тяжб. Все изменилось в XXI веке.
Анна Ковальчук и Александр Галибин
В 2004 году за «Мастера и Маргариту» взялся Владимир Бортко, уже имевший опыт успешных экранизаций классики, в том числе и Булгакова (культовое «Собачье сердце»). Первый раз он пытался начать этот проект еще в 2001 году, но не смог договориться с Сергеем Шиловским.
Перед началом работы Бортко заявлял, что стремится к подробнейшей адаптации, в которой не будет упущена ни одна деталь. А также говорил, что «он единственный сегодня человек, который может снять „Мастера“, готов на себя это взвалить и представляет, как это сделать».
Александр Филиппенко
В проекте участвовали канал «Россия» и компания «Централ Партнершип» Рубена Дишдишяна, владевшая правами на книгу. Актерский состав был звездным: Воланд — Олег Басилашвили, Анна Ковальчук — Маргарита, Александр Абдулов — Коровьев, Кирилл Лавров — Понтий Пилат, Сергей Безруков — Иешуа (он же озвучил Мастера, сыгранного театральным актером Александром Галибиным), Владислав Галкин — Бездомный. Словом, Бортко досталось все то, о чем Климов не мог и мечтать. В итоге его сериал посмотрели десятки миллионов россиян, к нему было привлечено огромное внимание. Но скрупулезность адаптации и заявленное на старте бережное отношение к деталям привели к тому, что в материале совершенно отсутствовала фигура режиссера. Сериал получился дословной постановкой книги с зачитыванием отдельных отрывков и неубедительными спецэффектами. Даже звездный кастинг оказался ошибкой: многие артисты были значительно старше своих персонажей, и это было заметно.
А в 2010-е Дишдишян, уже давно размышлявший о своих полнометражных «Мастере и Маргарите», сам обратился к булгаковскому материалу. Но это уже совсем другая история.
Сегодня посмотрела новую вариацию МиМ, "по мотивам" романа Булгакова. Скажу честно, мне уже по трейлеру было понятно, что это будет за кино, но "ну а вдруг!". Чуда естественно не произошло.
Роман я впервые читала ещё в школе, пару раз перечитывала. Действительно, в каждом возрасте он воспринимается по разному. Перенести его на экран задача не лёгкая, но попыток было весьма немало. Какие лучше, какие хуже, каждый решает для себя. На вкус и цвет как известно. Я хочу сравнить новый фильм (хоть он и "по мотивам") именно с экранизацией Бортко. Сериал 2005 года мне понравился, пересматривала несколько раз. Да, безусловно, он не идеален, и там есть к чему придраться. Но в сравнении с новоделом это просто шедевр. Разбирать сюжетные линии долго и в общем бессмысленно, а вот по ключевым персонажам хочется пробежаться и сравнить. Итак:
Воланд: Диль хорош, есть у него в глазах чертовщина и отрицательное обаяние, был органичен в этой роли. Басилашвили был в этой роли тяжеловат, учитывая возраст. Его Воланд получился очень монументальным, но очень уставшим каким-то.
Мастер: и там, и там провал. Мастер-Галибин крайне невыразителен. Цыганов - вообще не понимаю, как в этом актёре можно было увидеть мастера. У него во всех фильмах на лице всего одна эмоция - саркастично-презрительная полуулыбка-полуухмылка. И в фильме он почему то похож на участника конкурса двойников В.Маяковского, что с волосами, что стриженный)). Но на безрыбье и Галибин мастер.
Маргарита: однозначно Ковальчук и только она. Была прекрасна в сериале, именно такой я ее и представляла когда читала роман. В ее героине при невыразимой тоске в глазах был какой-то стержень внутренняя сила. Снигирь не Маргарита вообще ни разу. Даже момент первой встречи, где "несчастная" женщина прыгающей походкой с лицом восторженной дурочки беспрерывно улыбается непонятно чему.
Коровьев: "за это убивать надо"(с). Почему Колокольников выглядит как Джокер, постоянно и истерично ржёт, разговаривает исключительно какими-то кукарекающими интонациями. Персонаж Фагота гораздо более многогранен. А тут из него сделали дешёвого клоуна. В противовес ему Абдулов из сериала Бортко. Честно признаюсь, мой любимый персонаж сериала именно благодаря Абдулову. Шикарно сыграл.
Азазелло: Филиппенко примерял на себя и роль коровьева в экранизации кары, но в роли Азазелло он мне понравился гораздо больше, в образ попал, и был хорош. В новом фильме я даже не знаю, как зовут актера, но это просто рукалицо. Новый Азазелло похож то ли на зека со стажем, то ли на дегенерата-вышибалу из второсортного клуба. Демон из него как из шляпы сковородка.
Бегемот: до сих пор не понимаю, почему в 21 веке до сих пор не могут сделать нормального кота. И там, и там ужас ужасный. Но в сериале хотя бы было интересно смотреть за хулиганствами парочки коровьев-бегемот.
В целом каст сериала считаю более удачным.
В новом фильме почти ко всем актерам есть вопросы. Поэт Бездомный выглядит безумным с первой секунды своего появления на экране, в сцене на Патриарших (почему то им. Маркса, что это вообще?) ведёт себя как псих, которому уже нужна помощь. Башаров, учитывая его биографию, по моему играет самого себя. Гела, она же Гала, девушку с весьма своеобразной внешностью, решили нигде не раздевать, видимо чтоб совсем не пугать (хи-хи). Понравился Лысенков в роли Латунского, роль хоть и маленькая, но ему удалась. Гуськов - Майгель тоже. Единственные плюсы фильма.
Остальное - одни сплошные минусы: нарисованная Москва, огромная статуя Ленина (зачем?), перепрыги сюжета, невнятный бал, скомканная концовка. Режиссеры по моему к концу уже сами себя запутали, что же они хотели сказать на самом деле.
В итоге, сериал 2005 года продолжает свою жизнь в моей коллекции любимых фильмов, а фильм 2024 проходит мимо.
Кстати, разговоры про уходящих из зала людей на середине фильма абсолютная правда.
PS: судя по трейлерам перед фильмом, скоро нас поджидает ещё более пи&децатый пи&дец, а именно фильм декабрь, где в роли Есенина кто бы вы думали - А.Петров (о май гад, мама роди меня обратно). Есенина-Безрукова мы вроде пережили, и уже подзабылось, и вот на те вам....
Недавно на ютубе посмотрел фильм Мастер и Маргарита 1988 г. польского режиссера Мацея Войтышко, до этого я смотрел только версию Владимира Бортко и не знал о существовании других версий, еще есть фильм режиссер Юрия Кара 1994. Вот я решил сравнить эти фильмы.
На мой вкус фильм 1994 самый слабый, там мне понравились только "Иешуа" Николая Бурляева и "Коровьев" Александра Филиппенко, остальные не очень. Сцены фильмов 2005 Бортко и польского 1994 г очень похожи. В польском, на мой вкус, интересными получились "поэт Бездомный", "Иешуа" и "Понтий Пилат". Больше всех мне понравился фильм Бортко,- уникальный "Воланд" Басилашвили..вообще актерский состав очень удачный получился. Не понравился "Иешуа" Безрукова и "Пилат" Лаврова. Вот только мне нигде не понравились "Мастеры", какие-то они все хлюпики получились, не думаю, чтобы такие смогли охмурить Маргариту. Джонни Депп наверно бы справился с ролью. -)
Какая вам версия фильма нравится? Кого вы бы поставили сыграть "Мастера"?
Чтобы найти исполнителя роли пса съёмочная бригада узнала координаты хозяев потенциальных Шариков в клубе служебного собаководства. Среди них была хозяйка Карая Елена Никифорова – ей позвонили и предложили придти на кастинг. Карая выбрали из более чем 20 претендентов, и решающим аргументом стала его внешность: одно ухо у пса стояло, а другое – висело. На съемках часто делали дубли из-за игры актеров, но пес не входил в их число – все команды он выполнял с первого раза.
На съемочной площадке Карай сразу стал всеобщим любимцем. Он всегда «здоровался» с Евстигнеевым, а тот в ответ приветливо трепал его. Толоконников, съемки которого не совпадали со съемками пса, один раз специально приходил на площадку, чтобы познакомиться со своим «предшественником», как он его называл. Только Бортко опасался Карай на съемочной площадке – наверное, понимал, что он тут главный.
Служивший в милиции пес почти ничего не боялся во время съемок – ни грима, ни бинтов, ни софитов, ни даже страшной гудящей машины – ветродуя, которым нагоняли метель, потому что зима в год съёмок выдалась малоснежная. Единственное, чего он боялся – это уколов: он на самом деле вырывался, когда ему вводили снотворное, но в результате это сделало натуральнее его и так идеальную актерскую игру.
С помощью Елены специально для фильма Карай научился новым для себя вещам: сидеть «зайчиком», ходить на задних лапах, огрызаться на кошек (хотя в жизни Карай жил с кошкой в одной квартире и очень ее любил). И даже обидно, что эпизод с кошкой, над которым пришлось помучиться, так и не вошел в фильм.
Нелегко далась Караю и сцена с колбасой – колбаса была очень соленая, а за несколько дублей его просто закормили ею. Несмотря на это, пес каждый раз добросовестно ловил ее, а потом сплевывал и бежал к ведру с водой, чтобы запить.
Единственная серьезная проблема со съемками возникла у Карая в эпизоде, где он должен был укусить человека за ногу. Так как никто из актеров не хотел быть «укушенным”, сделали муляж, но умный пес сразу распознал подмену и долго отказывался ее кусать.
После дебюта в «Собачьем сердце» Карай снялся в короткометражке «Переэкзаменовка», в детской сказке Одесской киностудии «Рок-н-ролл для принцессы» и в эпизодических ролях в фильмах «Навеки 19-летний» и «Свадебный марш». В 1990 году пёс умер от отравления.
Швондер.
Роман Карцев сыграл председателя домкома так, что Швондер стал именем нарицательным и оказался лучшей ролью талантливого комика в кино.
Интересные подробности со съёмочной площадки.
- На съёмки в Ленинград Евстигнеев с Плотниковым ездили в «Красной стреле», и едва войдя в купе, народный артист СССР ставил на стол бутылку коньяка и заводил долгий разговор.
Актриса Малого драматического театра Санкт-Петербурга, исполнительница роли заведующей культотделом Вяземской Наталья Фоменко, одна из свидетельниц работы Евстигнеева на съёмках, вспоминала:
- Ни для кого не было секретом тяжелое душевное состояние Евстигнеева в то время. Иногда он брал свой дипломатик и удалялся в комнату, объявляя: «Пойду поучу текст!” А выходил оттуда уже навеселе. К концу дня реквизиторы этот дипломатик с коньячком уже припрятывали…
Из-за этого Бортко однажды поссорился с актером. Это был первый и последний их конфликт, и с тех пор на работе Евгений Александрович спиртного не употреблял.
- На съёмках Толоконников все время был недоволен своей игрой и постоянно просил переснять или переделать сцены, на что Бортко обычно отвечал: «А иди ты, всегда ты чем-то недоволен».
- Мы переснимали только один раз, —говорит актер. — Помните, эпизод с галстуком, когда я говорю: «Документ мне нужен, Филипп Филиппыч”. Первоначально эта сцена решалась, что я, вроде Сталина, должен был сидеть за столом. Но потом ее переделали. Тогда же коммунисты были еще сильны, шел переходный период. Или вот другая сцена, которой нет у Булгакова, — когда Шариков на трибуне выступает. Этот кадр хотели вырезать, но Бортко заявил: «Я, может быть, из-за этого кадра весь фильм делал». Я Шарикова обожаю! Это прекрасный человечек, испорченный Швондером и гипофизом Клима Чугункина, который ему вшили. Он же не виноват в этом. Если бы ему пересадили гипофиз Эйнштейна, он был бы Эйнштейном.
- В книге Булгакова Шариков не играл на балалайке и не пел частушек – в повести было просто написано «поют», но увидев однажды, как бойко Владимир Толоконников отплясывает в римской аудитории на репетиции, режиссер понял, что тут нужны частушки вроде тех, что были у Есенина: «Пароход плывет мимо пристани, будем рыбу мы кормить коммунистами!». Он позвонил своему знакомому барду Юлию Киму и сказал: нужны частушки, и уже через день он получил «Эх, яблочко, мое ты спелое».
- Во время съёмки сцены, где Шариков разбивает стёкла в буфете, пока его ловит Борменталь, Толоконников сильно порезал ногу на самом деле.
- Эпизод, в котором побитый Шариков в белой рубашке со свечкой идет к зеркалу и смотрит на свое отражение, был придуман Бортко - его нет ни в одном произведении Булгакова.
- Он пытается проникнуть в свою прошлую жизнь. Это был как бы оправдательный момент, и я старался сыграть эпизод так, чтобы Шарикова защитить. Я собак любил с детства, у меня всегда их было очень много. И видимо, это они мне дали отмашку — иди, мол, скажи за нас слово. Но это, конечно, шутка, – вспоминал позднее Толоконников.
- Хотя по сценарию действие фильма происходит в Москве, съёмки проходили в Ленинграде, и улицы Москвы «сыграли» питерские улицы:
Обухов переулок, где находится дом, в котором проживал Преображенский, снимали на Моховой,
Пречистенкой, где Шарик с профессором встретились, стала Боровая улица.
Также съемки проходили на улице Рылеева, на Преображенской площади, в Дегтярном переулке и в других местах северной столицы.
- Во время съёмок эпизода с устроенным Шариковым потопом Евстигнеева дубль за дублем носил на себе помощник режиссёра Юрий Вертлиб: никто не хотел, чтобы тот намочил ноги и заболел.
- Чтобы передать на экране колорит того времени и стилизовать фильм под кино 1930-х, Бортко применил в съемках фильма специальный фильтр – «сепию». Впоследствии режиссёр применял этот прием при съемках фильмов «Мастер и Маргарита» и «Идиот».
- Кадры в фильме с участием трамвая, на которых представлена якобы документальная хроника, были сняты специально для «Собачьего сердца».
- Второстепенный персонаж кухарки в доме профессора благодаря неоспоримому актерскому таланту Нины Руслановой стал фактически главным женским образом картины.
- "Филиппыч ну скажи ему" — был экспромт от Толоконникова. Смеялись всей площадкой:
- Псу Караю на момент начала съемок было 5 лет, он состоял на службе в милиции и уже отличился 38 задержаниями.
- На съемочной площадке гримеры, увидев Карая, сразу сказали, что пес выглядит слишком гладким и ухоженным для дворовой собаки, и его обмазали желатином, чтобы сделать «шелудивым». Кроме того, один бок Шарика по сценарию был обварен кипятком, которым его окатили во дворе. Гримеры так поработали над его образом, что прохожие шарахались от Карая во все стороны – ведь съемки длились не один день, из-за чего Елена грим не смывала, а пес так и ходил в боевой раскраске.
- В этом фильме режиссёр Бортко снялся в эпизодической роли зеваки в Обуховом переулке.
– Человеку без документов строго воспрещается существовать.
– Успевает всюду тот, кто никуда не торопится!
Первая экранизация булгаковского шедевра была снята за рубежом в 1976-м. В СССР же только в 1987 году опубликовали написанную в 1925 году повесть Булгакова «Собачье сердце», а режиссер Владимир Бортко экранизировал ее через год.
И только еще через год после экранизации состоялся премьерный показ фильма «Собачье сердце». Он, как и оригинальное произведение Булгакова, пережил трудные времена, но в итоге стал классикой – пересматривать его можно снова и снова.
А ведь после премьеры на фильм обрушилась критика. Трудно передать в полном объеме, как тогда доставалось режиссеру. Экранизацию называли безвкусной дрянью, режиссеру предлагали запретить снимать, и казалось совершенно невозможным изменение отношения власти к «Собачьему сердцу».
- Насколько быстро – за полтора месяца – мы запустились с этим фильмом, настолько сложно было его сдавать, – рассказывал режиссёр. – Худсовет на студии заключил, что кинофильм не сильно удался. На Центральном телевидении были более благосклонны: начали смотреть картину с мрачными лицами, а под конец даже развеселились. Зато газеты на следующее утро после премьеры камня на камне от нас не оставили. Это надо было почитать: дурость редкостная. Помню, позвонил расстроенный Толоконников: «За что нас так? Где мы недоработали?” Я ответил: «Подожди, время рассудит».
Владимир Бортко.
Чиновники от культуры выбрали привычный для себя и проверенный временем метод – обругать режиссера и его творение через прессу устами журналистов. Бортко потом вспоминал:
- Я открыл газеты и обомлел. За достоверность цитат не ручаюсь, но можно поднять архив, и вы убедитесь, что я близок к тексту… Там было написано примерно следующее: «Такого дерьма, как «Собачье сердце», никто отродясь не снимал. Режиссёру за это надо отрубить не только руки, но и ноги и сбросить с моста». Но я все-таки уцелел. Чувствовал, что все сделал правильно. За границей нас приняли благосклонно… А через два года после выхода «Собачьего сердца» на экран мне и Евгению Евстигнееву вручили Госпремию.
Кроме этого, фильм был награжден за лучшую операторскую работу, получил Гран-при международного фестиваль Prix Italia в номинации «Игровое кино» и несколько раз получал призы за режиссуру.
Евгений Евстигнеев, Владимир Федоров и Владимир Бортко на съемках.
Про сценарий.
Сценарий Бортко писал в соавторстве с женой Натальей, и использовал тексты рассказов и писем Булгакова. Например, профессор Персиков был взят из произведения «Роковые яйца», рассказ дворника, прочитавшего два тома словаря Брокгауза и Эфрона – цитата из рассказа «Самоцветный быт», сцена с соседями профессора, занимающимися столоверчением – из рассказа «Спиритический сеанс», крестины детей пролетариев позаимствованы из фельетона «Золотые корреспонденции Ферапонта Капорцева», а цирковая пророчица («Сделай загадочное лицо, дура!») – из рассказа «Мадмазель Жанна» и т.д.
Это прекрасно объясняет удивление зрителей, кинувшихся скупать тиражи произведения в книжных магазинах и не обнаруживших многих цитат из фильма в первоисточнике.
Целью насыщения сценария такими яркими деталями было желание режиссера наполнить историю жизнью и колоритным бытом, раздвинуть стены профессорской квартиры и перенести действие в народ и на улицы.
Оставалось найти подходящих исполнителей. Бортко вспоминал:
- Одна древняя редакторша «Ленфильма» говорила мне: «Вова, запомни, 80 процентов успеха — это актеры. Поверь мне, я начинала с Эйзенштейном».
Подбор актёров.
Профессор Преображенский.
Среди звезд советского кино на роль профессора Преображенского пробовались Михаил Ульянов, Леонид Броневой и Юрий Яковлев. Все они сыграли на пробах великолепно, но, когда на пробы пришел Евгений Александрович, то стало понятно – его Филипп Филиппович гениален.
Евстигнеев получил эту роль очень вовремя – он был в состоянии творческого кризиса.
- Этот фильм возник в жизни отца очень вовремя и буквально спас его, – говорит сын актёра Денис Евстигнеев. – Трудно соглашаясь на работу в «Собачьем сердце» (он отказывался сниматься, ссылаясь на слишком большой объем его реплик), он потом просто жил ею. Что было на площадке, я не знаю, но он постоянно говорил о своей роли, что-то наигрывал, показывал какие-то сцены…
Дело в том, что незадолго до этого, как раз после раздела МХАТа, перенесший инфаркт Евгений Александрович попросил худрука Олега Ефремова не занимать его в новых спектаклях. Ефремов воспринял это как предательство и сгоряча выдал: «Так иди на пенсию…» А тут такая роль!
- Все актеры на пробах замечательно играли, но Евстигнеев был точнее, — вспоминает Бортко.— Он, как и я, не читал «Собачьего сердца”. И спрашивал у родственников, стоит ли ему сниматься.Они дружно отвечали: «Да!». Всё он делал правильно, разве что походкой профессор Преображенский напоминал профессора Плейшнера из «17 мгновений весны». Я сказал ему об этом. «А какой она должна быть?” — последовал вопрос. Отвечаю: «Как у Менделеева Д. И.».
Позже сам Евстигнеев признается, что это роль на всю жизнь останется для него самой любимой.
Доктор Борменталь.
В Борисе Плотникове, актере Московского театра сатиры, режиссёр увидел доктора Борменталя. Сначала Плотников робел и тушевался на одной съемочной площадке с именитым артистом, но Евстигнеев сказал ему: «Мы с вами равны, коллега», и Плотников раскрылся в полной мере.
Шариков.
Сложнее всего оказалось найти актера на роль Шарикова – ведь режиссеру требовался этакий человек-собака. На все киностудии и по некоторым театрам страны разослали телеграмму с просьбой выслать фото самых уродливых актеров.
Как это ни удивительно, но на эту роль претендовали такие звезды кино, как Николай Караченцов и Алексей Жарков. Их Бортко не утвердил, считая, что в них зритель увидел бы не персонажа, а уже известных актеров.
В итоге выбор пал на Владимира Толоконникова – актера алма-атинского театра, фото которого режиссер обнаружил в актерской базе.
Когда же Владимира Толоконникова привезли на пробы, то, как вспоминал позже режиссер, он увидел перед собой реального «пса в галстуке», гениально провозгласившего тост «Желаю, чтобы все!». В тот же день актер был утвержден на роль.
- Как мне говорят, он на меня на первого указал — первого вызывайте, — говорит о режиссёре Толоконников. — Пробовал я с Броневым, с Симоновым. Я так и думал, что Броневой будет играть. А, оказывается, третья проба была с Евстигнеевым. Я уже на первой пробе почувствовал, что понравился Бортко. Он мне сам подавал реплики, а потом периодически выходил из помещения. Впоследствии признался, что выходил, потому что не мог сдерживаться, его сотрясал смех.
Чиновникам из худсовета этот выбор не понравился – они настаивали, что играть должен любимец публики Караченцов. Действие возымел ультиматум режиссера: дескать, или Толоконников, или я не буду снимать.
А переходное от пса к человеку существо сыграл Владимир Фёдоров.
Повесть-сатира Михаила Булгакова "Собачье сердце" была написана еще в 1925 году, но из-за цензуры мир ее увидел лишь в 1987. И через год Владимир Бортко сделал ее экранизацию
Режиссер прекрасно адаптировал повесть, сняв ее в своем уникальном стиле, а фразы "не в клозетах, а в головах", "не читайте до обеда советских газет", "это какой-то позор" навсегда остались в золотом фонде цитат советского кинематографа.
Профессор Преображенский
Теперь уже невозможно представить кого-то, кроме Евгения Евстигнеева в роли профессора-экспериментатора. А ведь его могли сыграть Леонид Броневой, Юрий Яковлев, Владислав Стржельчик и Михаил Ульянов. Для Евстигнеев, который поначалу даже не хотел за нее браться, эта роль стала спасательным кругом в карьере. Позже актер говорил, что эта роль была и остается его любимой. Бортко рассказывал: "Потом пришел Евстигнеев. В нем была, кроме гениальной игры, проникновенность, которой, на мой взгляд, недоставало другим в этом образе. И Евгений Александрович был утвержден".
А во время съемок потопа, устроенного Шариковым в квартире, помощник режиссера Юрий Вертлиб из раза в раз носил Евгения Евстигнеева на собственной спине, чтобы он не намочил ноги и не простудился.
Шариков Полиграф Полиграфович
Поиски актера на роль Шарикова шли долго и по все стране. Бортко делал запрос на актеров, которые были бы с характерной внешностью и "похожи на собаку". Владимир Толоконников уже на первой пробе смог поразить режиссера: "Толоконников убил меня совершенно. На пробе он разыгрывал сцену с водкой: "Желаю, чтобы все!". Он так убедительно гмыкнул, хэкнул, так удивительно пропутешествовал глоток по его шее, так хищно дернулся кадык, что я утвердил его немедленно".
Во время эпизода, когда Шарикова, ловят, а он разносит посуду и буфет, Толоконников сильно поранил ногу.
Швондер, председатель домкома
"Это какой-то... позор". Фраза, произнесенная Романом Карцевым, играющим роль Швондера, еще долгие годы будет в памяти множества поколений. Ему филигранно удалось сыграть одновременно смешного и пугающего человека, строящего новый мир, с рвением, достойным лучшего применения. Несмотря на то, что роль его была второстепенна, она запомнилась и полюбилась миллионам.
Шарик
Великолепный пес-дворняжка по имени Карай на ура справился с ролью Шарика. Его отбирали тщательно и из 20 собак Карай приглянулся абсолютно всем. Он когда-то служил в полиции и до "Собачьего сердца" никогда не принимал участия в съемках. Но так и не скажешь.
Он точно следовал всем указаниям режиссера, быстро учился и выполнял даже самые сложные сцены. Владимир Бортко рассказывал о нем: "Я не боюсь при Плотникове и Евстигнееве сказать, что пес талантливее их. Он разве что по-французски не говорил".
Критика
Как только фильм вышел на экраны, то на него обрушилась жесткая критика. В основном его ругали за то, что он не следовал оригинальному произведению Михаила Булгакова. В журналах и газетах открыто рекомендовали не смотреть фильм.
Режиссер рассказывал, что в газетах писали, например, вот такое: "Такого дерьма, как «Собачье сердце», никто отродясь не снимал. Режиссеру за это надо отрубить не только руки, но и ноги и сбросить с моста".
Режиссером было добавлено много выражений, которых не было в книге и это сильно разочаровало поклонников повести. Бортко позаимствовал выражения из других книг Булгакова, создав своего рода коллаж. Однако режиссер был уверен, что все сделал верно, а за границей (Польша, Италия и Болгария) "Собачье сердце" был принят на ура и отмечен призами.
В 1989 году фильм выиграл на кинофестивале в Душанбе, а Евгений Евстигнеев и Владимир Бортко получили Государственную премию РСФСР им. братьев Васильевых.
Но лучшей и самой честной наградой стали любовь и признание зрителей. Через годы "Собачье сердце" вошел в золотой фонд советского кинематографа. Фильм транслируется на ТВ практически каждую неделю - он стал признанной классикой.
Для всех поклонников футбола, Hisense подготовил крутой конкурс в соцсетях. Попытайте удачу, чтобы получить классный мерч и технику от глобального партнера чемпионата.
А если не любите полагаться на случай и сразу отправляетесь за техникой Hisense, не прячьте далеко чек. Загрузите на сайт и получите подписку на Wink на 3 месяца в подарок.
А знаете господа,товарищи,друзья и славные пикабушники,смотря в который раз фильм "Собачье сердце",убеждаюсь ,что этот фильм на все времена. Булгаков- гений,Бортко- гений вдвойне,если смог снять то,что так актуально в любое время. Снимаю шляпу перед этими людьми.