Продолжение поста «Анализ известных сказок, и их литературная перекличка с другими произведениями. Часть первая»

6. "Спящая Красавица"

Продолжение поста «Анализ известных сказок, и их литературная перекличка с другими произведениями. Часть первая» Сказка, Спящая красавица, Братья Гримм, Шарль Перро, Длиннопост

Современные дети знают эту историю из одноимённой книги Шарля Перро, где при рождении неназванной по имени Принцессы во дворец её родителей явилось семь Фей, по числу семи добродетелей.

Начало сюжета несколько перекликается со сказкой "Рикке с хохолком", где также фигурировала Фея, и не красивого ребенка наделила даром ума, а красивого - способностью менять некрасивых людей, но сейчас не об этом.

Довольно-таки романтичная сказка: восьмая Фея, которую мало того, что забыли или намеренно не пригласили на праздник🎉🎊🎁, так еще и не оказали должного внимания, прокляла маленькую Принцессу, что уколов руку веретеном, та должна умереть.

О возрастном ограничении, как в диснеевском мультике, сказано не было.

И лишь вмешательство юной из приглашенных Фей спасло несчастную: вместо смерти она заснула глубоким сном (впала в кому) аж целый век с лишним, пока её не разбудил поцелуй Принца.

В диснеевском мультике вообще с этим проще - из восьми Фей стало три, а старуху, ту что прокляла бедняжку, заменили на демоно- или драконоподобную колдунью Малефисенту, а сама Принцесса 👸👑была названа в честь богини утренней зари - Авророй.

Но так ли все романтично на самом деле?
Сейчас я вам расскажу подлинную историю этой всемирно известной сказки.

Самая ранняя известная версия этой истории содержится в повествовании "Перцептфорест", составленном между 1330 и 1344 годами.

Там рассказывалось еще о королях Британии со времен Рыцарей круглого стола во главе с Артуром.

В этой сказке Принцесса по имени Зелландина влюбляется в человека по имени Троил.

Ее отец посылает его выполнять задания, чтобы доказать, что он достоин ее, и пока его нет, Зелландина погружается в волшебный сон.

Троил находит ее и оплодотворяет во сне; когда у них рождается ребенок, ребенок снимает с пальца лен, который вызвал ее сон.

По кольцу, оставленному ей Троилом, она понимает, что он был ее отцом, и Троил позже возвращается, чтобы жениться на ней.

Вторая часть сказки о Спящей красавице, в которой принцессу и ее детей чуть не убивают, но вместо этого прячут, возможно, была написана под влиянием Женевьевы Брабантской.

Ещё более раннее влияние на создание сказки о Спящей красавице оказывает история спящей Брингильды в саге о Вольсунге и страдания святых женщин-мучениц в раннехристианской агиографии.

После этих ранних интерпретаций была впервые опубликована известная повесть итальянского поэта Джамбаттиста Базиле, жившего в 1575-1632 годах.

Сказка эта находилась в его сборнике под названием "Пентамерон" (опубликованном посмертно в 1634 году).

Сборник этот включал в себя своеобразное смешение "Золушки" и "Тысячи и одной ночи".

Фреймовое повествование (его определение было дано в одной из предыдущих статей) включает в себя историю проклятой, меланхоличной принцессы по имени Зоза ("грязь "или" слизь " по-неаполитански, но также используется в качестве ласкательного термина).

По сюжету, она не может смеяться (сказка о "Царевне-Несмеяне" сразу приходит на ум), что бы ни делал ее отец, чтобы развлечь ее.

Поэтому Король проливает масло у двери, думая, что люди, скользящие в нём, заставят смеяться его дочь.

Какая-то старуха пыталась набрать масла, когда мальчик-паж разбил ее кувшин.

И старуха так рассердилась, что стала плясать, а Зоза смеялась над ней.

А потом принцессу, видимо, похитили и обесчестили.

Теперь беременная рабыня-принцесса требует (под влиянием волшебных даров Зозы), чтобы муж рассказывал ей сказки, иначе она раздавит нерожденного ребенка.

Муж нанимает десять женщин-рассказчиц, чтобы развлечь ее; среди них есть и замаскированная Зоза.

Каждая из них рассказывает пять историй, большинство из которых больше подходят для придворной, а не юношеской аудитории.

Предательство мавританки раскрывается в последней истории (рассказанной, кстати, Зозой), и ее, беременную, закапывают по шею в землю и оставляют умирать.

А Зоза, в свою очередь, и принц живут долго и счастливо.

Вот список тех сказок:

"Первый День:

- Сказка об Огре"
-Миртл ..."
"Перуонто"
- Вардиелло"
"Блоха"
"Cenerentola" - переводится на английский как "Золушка"
-Торговец"
-Козлиная Морда"
-Заколдованная Лань"
-Старушка С Содранной Кожей"

Второй День:

"Петрушка" - вариант "Рапунцель".
-Зеленый Луг"
-Фиалка"
"Пиппо" - вариант "Кота в сапогах"
"Змея"
"Медведица" - вариант "Аллерлейрау"
"Голубка" - вариант хозяйской горничной
"Молодая рабыня" - вариант "Белоснежки".
"висячий замок"
"дружище"

Третий День:

-Каннетелла"
"Пента отрубленных рук" - вариант "Девушки без рук".
"Лицо"
"Sapia Liccarda"
- Таракан, мышь и Сверчок. "
- Чесночный Участок"
"Corvetto"
"болван"
"Розелла"
"Три феи" - вариант "фрау холле"

Четвертый День:
- Камень в петушиной голове"
"два брата"
-Три Заколдованных Принца"
"Семь маленьких свиных шкварок" - вариант "трех Прядильщиков"
-Дракон"
-Три Короны"
"Два пирожных" - это вариант бриллиантов и жаб
"Семь голубей" - вариант из "семи Воронов", а те, в свою очередь, прототип " Диких Лебедей " Ганса Христиана Андерсена.
"Ворон" - вариант "верного Джона".
"Гордость наказана" - вариант короля Дроздобородого из сказки Братьев Гримм.

Пятый День:
"гусь"
-Месяцы ..."
"Пинтосмальто" - вариант господина Симигдали
"Золотой корень" - вариант Купидона и Психеи
"Солнце, Луна и талия" - вариант "Спящей красавицы".
"Sapia"
"пять сыновей"
"Неннилло и Неннелла" - вариант "брата и сестры".
"Три лимона" - вариант "любви к трем апельсинам".

Теперь сказка начинается с Принцессы, родителям которой злая фея говорит, что их дочь умрет, если уколет палец о какой-нибудь предмет.

По версии Базиля, принцесса кусок льна попал ей под ноготь.

В версиях Перро и братьев Гримм этот предмет представляет собой веретено.

Родители избавляют королевство от этих предметов в надежде защитить свою дочь, но пророчество все равно исполняется.

В версии Джамбаттисты Базиле "Солнце, Луна и Талия" Спящая красавица Талия впадает в глубокий сон после того , как получает осколок льна в палец.

Не в силах вынести мысли о похоронах своего ребенка, безутешный отец Талии помещает дочь в одно из своих загородных поместий.

Некоторое время спустя некий Король, который охотится в близлежащем лесу, следует за своим соколом в дом.

Он находит Талию; пораженный ее красотой, он безуспешно пытается разбудить ее, а затем бесцеремонно насилует.

Когда ее находит в своем замке странствующий король, он"...собирает первые плоды любви" и оставляет ее там, где она позже рожает двойню.

Однажды маленькая девочка не может найти грудь своей матери; вместо этого она начинает сосать палец Талии и вытаскивает льняную щепку.

Талия немедленно просыпается, называет своих любимых детей Солнцем и Луной, и живет с ними в доме.

Король возвращается и видит, что Тэлия проснулась и что он-отец ее близнецов.

Они влюбляются друг в друга, но Король уже женат, и однажды ночью он называет во сне имена Талии, Солнца и Луны.

Его жена, Королева, слышит его, и она заставляет секретаря рассказать ей все, а затем, используя поддельное сообщение, приводит детей Талии ко двору.

Она приказывает повару убить детей и подать их королю.

Но повар прячет их, вместо этого готовя двух ягнят.

Королева насмехается над Королем, пока он ест, не подозревая о разговоре повара.

Затем королева приводит Талию ко двору. Она приказывает развести во дворе огромный костер и бросить девушку в огонь.

Талия просит сначала снять с нее красивые одежды.

Королева соглашается. Талия раздевается и издает крики горя с каждой частью одежды.

Король слышит крики Талии и идет к ней, где его жена говорит ему, что Талия будет сожжена и что он неосознанно съел своих собственных детей.

Король приказывает бросить в огонь его жену, секретаря и повара.

Но повар объясняет, как он спас Солнце и Луну, а вместо этого накормил Короля двумя ягнятами.

Талия и Король вскоре играют свадьбу, а кухарка получает титул королевского камергера.

Последняя строка сказки - её главная мораль-звучит так:

"Тот, кому повезло, может лечь спать, и блаженство прольется на его голову дождем."

Данная версия сказки Базиля была позже адаптирована и опубликована Шарлем Перро в "Histoires ou contes du temps passé" в 1697 году.

Братья Гримм включили в свою коллекцию вариант "Спящей красавицы", "маленькая Шиповниковая Роза" (1812 год).

Их версия заканчивается, когда Принц приходит будить Спящую Красавицу (здесь ей дано имя Розамунда), и не включает в себя вторую часть, как это было в версиях Базиля и Перро.

Здесь о рождении ребенка говорит Лягушонок, которого царственная чета встретила у фонтана.

Одаривают новорожденную принцессу не Феи, а 12 неназванных Мудрых Дев.

Также, в отличие от сказок Шарля Перро и Базиля, здесь дан возраст Принцессы при исполнении Пророчества:

"Когда одиннадцать из них дали свои обещания, внезапно раздался голос: вошла тринадцатая женщина.

Она хотела отомстить за то, что не сделала этого, будучи приглашенной, и без приветствия, даже не глядя на кого бы то ни было, громко прокричала:

"Дочь короля на пятнадцатом году жизни уколется веретеном и упадет...мертвой!

И, не сказав больше ни слова, она обернулась и вышла из комнаты.

Все были шокированы, но двенадцатая из Дев, чье доброе пожелание все еще оставалось оставаясь невысказанным, вышла вперед, и, так как она не могла отменить злой приговор, а только смягчить его, произнесла, что это будет не Смерть, но глубокий сон на сто лет, в который принцесса впадет.

Король, который хотел бы уберечь свое дорогое дитя от несчастья, отдал приказ, чтобы каждое веретено во всем королевстве должно было сгореть.

Между тем дары мудрых женщин были в изобилии исполнено на молодую девушку, ибо она была так красива, скромна, добродушно и мудро, что все, кто видел ее, были связаны любить ее".

Итало Кальвино включил вариант в итальянские народные сказки.

По его версии, причиной сна принцессы стало ужасное желание ее собственной матери.

Как и в Пентамероне, принц насилует ее во сне, и у нее рождаются дети.

Кальвино сохраняет тот элемент, что женщина, которая пытается убить детей, является матерью короля, а не его женой, но добавляет, что она не хочет есть их сама, а вместо этого подает их королю.

Его версия пришла из Калабрии, но он отметил, что все итальянские версии тесно следовали за версией Базиля.

В английских сказках Джозефа Джейкобса замечено, что фигура Спящей красавицы была общей между этой сказкой и цыганской сказкой короля Англии и его трех сыновей.

Позже русский писатель, Василий Жуковский, написал стихотворное произведение на тему княгини, проклятой в долгом сне, в своей поэме" Спящая царевна", опубликованной в 1832 году.

Сюжет этого стихотворения также напоминал "Сказку о мертвой царевне" Александра Сергеевича Пушкина и историю зарубежной "Белоснежки".

По словам Марии Татар, сказка о Спящей красавице была унижена современными феминистками, которые считают, что у главной героини нет свободы воли и считают ее пассивность оскорбительной; некоторые феминистки даже настаивали на том, чтобы люди вообще перестали рассказывать эту историю.

Шестьдесят лет спустя студия Дисней получила "суровую критику" за то, что изобразил и Золушку, и принцессу Спящей красавицы как"наивных и податливых " персонажей.