Ответ на пост «Сравнение имен суперов из сериала "Пацаны" от разных озвучек»
@LiveEnglish, тебя заметили 😀
@LiveEnglish, тебя заметили 😀
Меня осенило: английское "Executive Summary" или просто "Summary" как заголовок раздела правильно будет переводить как "Для ЛЛ".
Для меня, впервые попавшего в Москву, этот хит Вилли Токарева ассоциируется с тем бесшабашным временем, с тем началом весёлой студенческой жизни.
А ещё, когда слышу эту песню, то вспоминаю забавный случай, от которого при воспоминании, до сих пор поднимается настроение.
Мой сокурсник-азербайджанец, который обладал густой растительностью на лице, что называется, утром брился, но днём ходил с щетиной. Иногда он спрашивал у меня, то, чего не совсем понимал. Конечно, нехорошо смеяться над незнанием языка, но всё же...
Услышав этот припев в очередной раз, шёпотом спросил у меня:
- " Почему хвост чесал и не поймал ничего ? " -
Почему забыли добавить Мальчика Солдата , Дженсена Эклза? Он ведь тоже входит в этот сериал и тоже выиграл премию Эмми от Астра. Не надо его забывать!
Искал по работе тему по представителю страны Нигер при ООН. Яндекс выдал милый перевод
Одна вакансия, два кандидата. Сможете выбрать лучшего? И так пять раз.
Лет 15 назад, когда еще не выросло поколение Erasmus, в Испании настолько плохо говорили на иностранных языках, что даже в самых туристических местах объясниться на английском было проблемой. Сели мы как-то с подругой в кафе на главной улице Барселоны Ла Рамбле с намерением выпить кофе с десертом. И если с кофе проблем не возникло, то с десертом вышли затруденения: "dessert", "something sweet", "тирамису", "брауни", "захер" — не помогало. На "чизкейке" юноша-официант оживился: Чизкейк? Моменто! Ну, и принес: