Сообщество - Перевод и переводчики
Добавить пост

Перевод и переводчики

1 376 постов 8 170 подписчиков

Популярные теги в сообществе:

Висит 2 года над головой. Помогите перевести

Всем привет! Вот уже два года висит над головой данный плакат, подаренный мне. А что за перевод я понятия не имею, гугл переводчик язык не определяет. Не могли бы вы мне помочь хотя бы с частью, которая внизу (сфотографировал отдельно), потому что это самая маленькая часть текста :)

Висит 2 года над головой. Помогите перевести Перевод, Плакат, Длиннопост
Висит 2 года над головой. Помогите перевести Перевод, Плакат, Длиннопост
Показать полностью 1

Узбекский мат - Ozbekcha sokinishlar

Узбекский мат - Ozbekcha sokinishlar Узбекский язык, Мат, Нецензурщина, Длиннопост

Я узбек и хотел бы поделиться с вами богатой лексикой узбекского языка, не нормальной а нецензурной лексикой, думаю найдутся люди кому будет интересно. Приступаем: Узбекские маты нечем не уступают Великому- Могучему. Я буду приводить примеры на основе русских матов и приводить им максимально подобные альтернативы или переводы которые наиболее часто употребляются у узбеков.
Gʻ- это Г более грубая произношению как французский г.
Oʻ- иногда читается как русская О (в бранных словах) а так читается как турецкая Ö
O- читается что-то среднее между О и У
Q- грубая К
J- Дж
X- хъ твердая
H- хь мягкая

И открывает нашу статью лёгкие маты которые могут быть употреблены рядом с несовершеннолетними

Самые популярные-
Xaromi, Xaromzoda- Ублюдок
Sassiq, achigan, bijigan - буквально Вонючий, вонючка
Boʻq- говно, дерьмо
Boʻq bashara- говно рожа
Molni boʻqi- коровье говно
Junbosh, junbosgan- Волосатый с плохом смысле
Itdan tarqagan, itdan boʻlgan- букв. Сукин сын
Boʻqqimni yebsan- Фиг тебе!
Qanjiq, qanjiqzoda- Сука
Iflos, isqirt, manqa, palid- грязный в очень плохом смысле
Ablah, Jinni- Дурак
Kapak- дрочка
Kapakshunos, dirrachi- дрочун
Oʻsiroq, chichqoq- Пердун
Bachchaboz, besoqolboz- гей
Xotinboz- Бабник
Fohisha- блудница, проститутка
Manjalaqi,shallaqi, jipiriq, laʼnati- блядь, шалава
Bitlaqi- вшивый

Теперь вульгарные названия половых органов
Qin- влагалище
Olat- член
Tuxumdon- яички
Qoʻshilish, yaqinlik qilish- вступать в половой акт
Choʻchoq- Пенис
Koʻtni burmagʻi- Анус
Maniy- Сперма
Boʻshanish- Кончать
Ogʻziga olish- Минет
Qichigan- возбуждённый

Теперь грубые:
Amxona- груб. бордель
Amlatta, xezalak, soʻtak, loʻttivoz- Пидор, пидораз, распиздяй
Jalab, am, gʻar- шлюха, блядь, потаскуха
Koʻt- Жопа, попа - очень грубо
Koʻtpurush- пидор, пидарас, гей
Ambet, ambashara- пиздарожа
Qoʻtoq- Хуй
Qoʻtoq- boʻsh- Хуйеголовый
Am- Пизда
Amini yegan- Ебан, ебанутый
Ami chiqdi- Пиздец!
Amini ye! - Иди нахуй!, Тебе пизда!
Qoʻtogʻimni yebsan- прям. Кушай мой хуй, букв. Иди нахуй!, Не пизди!
Qoʻtogʻdimi!- На кой хуй!
Ampurush, kispurush- Пиздабол
Amyaloqi- Пиздолиз
Donqayosh- встать раком
Amingni chiqaraman- Дам пиздюлей!
Aminga tushib ket, Aming chiqsin- Иди нахуй
Am boʻlib ket, buvangni amiga kirib ket, sikilib ket, koʻt boʻp ket, siktirvor- Иди нахуй, Заебись, отъебись.
Qoʻtodi juni, qoʻtodi kiri- Хуйеплёт, хуесос
Mamma- сиськи
Emchak- сиси, соски
Ogʻzinga qoʻtogʻim, ogʻzinga hoyyam- ёб тебя в рот
Dik, dikkayish- встать (о члене)
Lash- груб. Сперма
Toʻtaq, otni tashagʻi- груб. Конский Хуй
Koʻtinga eshak sikkur- чтоб тебя ишак жопу выебал
Sikib qoʻyaman, amingni chiqaraman- Выебу!
Sikilib ket, koʻtinga kirib ket- Заебись!
Kallanga qoʻtogʻim (hoyyam)- хуй тебе в голову
Miyyamni sikma- не еби мозги!
Sikvording- Заебал!
Onangni sikay, onangni amiga sikay!- Ёб твою мать
Sikganman! -Я ебал..., Мне похуй
Buvingni amiga sikay- Ёб твою бабулю одинаково популярно как и Ёб твою мать
Voy jalaab- Бляяя!
Вот и самый короткий список подошёл к концу, всё же это не всё но думаю читателю и этого хватит в конце хочу предложить вам мой личный текст с использованием мата (с переводом;)
-
Bir kun bir koʻtpurush bolani junbosgan sassiq qoʻtogʻi dikkayib sikishkisi keldi. Keyin u gʻar va jalablarni qidira amxonaga oʻtlandi. U erga borib bitta manjalaqini rossa donqaytirib ogʻzilariga berib amu koʻtiga sikdi. Oxir yuziga boshanib oʻsirib- oʻsirib surib yubordi!
-
Как то у одного пидораза встал его вонячий и волосатый хуй и он захотел ебаться. Затем он направился в бордель в поисках шлюшек и распутниц. Найдя одну потаскуху он жёстко раком выебал её в пизду и в очко. В конце кончив ей в лицо запердел!!

Продолжение следует)

Показать полностью 1

Трудности перевода!

Доброго дня всем!

Назрел актуальный вопрос: как переводится слово phoenix?
Конечно, переводчик скажет вам - phoenix --> феникс, и правильно сделает.
Почему же в последних фильмах и вообще везде произносят не "Феникс", а "Финикс"?
Возникает парадокс: с английского именно так и читается слово Phoenix - Финикс, и в последнее время режиссёры фильмов, шоу и передач не грамотно переводят слова, а тупо передирают высказывания..

У меня есть 2 больших англо-русских и русско-английских переводчика Мюллера, где в одном нет, а в другом есть это слово, и по транскрипции чётко видно, что произносится это по-английски будет "Финикс".

Трудности перевода! Перевод, Феникс, Видео, Длиннопост, Английский язык
Трудности перевода! Перевод, Феникс, Видео, Длиннопост, Английский язык

Ладно, ну и пусть, это не наш язык, пускай как хотят, так и произносят. Мы же это слово переводим всегда "Феникс"!

Если прочитать "Гарри Поттер и Тайная комната" в оригинале, то там нет проблем - в книге Phoenix, в фильме Гарри Поттер говорит: "слёзы фЕникса обладают целебной силой!"

Если посмотреть фильм "Плохой Санта", то там такой же верный перевод. 🎉🎉🎉

А дальше начинается неразбериха:


Если посмотреть фильм "Кадры" (2013г.):

"Основатель"(2016г.):

Трудности перевода! Перевод, Феникс, Видео, Длиннопост, Английский язык

Даже если просто посмотреть Дискавери (передача "Битва за недвижимость"), у каждого, кто обратит внимание на эти детали, моментально встанет большой вопрос! А именно: ведущий в самом начале называет город Фениксом, а вот герои шоу называют его Финиксом:

дальше-больше:

К  примеру, хочу я воспользоваться Гугл-переводчиком.

Он показывает мне то, что я и так знаю, а именно - по-английски Финикс, по-русски Феникс -->

Трудности перевода! Перевод, Феникс, Видео, Длиннопост, Английский язык

А вот попробуйте поискать в Гугле\Яндексе столицу Аризоны, Википедия опять-таки выдаст всем несуразицу--->

Трудности перевода! Перевод, Феникс, Видео, Длиннопост, Английский язык

Уважаемые лингвисты, если есть объяснение этому-я с радостью почитаю в комментариях :)


Ну а бонусом - ответьте, почему раньше везде:фильмах, и в рекламе, актера звали Эштон Катчер (ясное дело, правильно звали, ведь первый слог слова Сutcher - закрытый, и с ним английская гласная "u" читается как "А", а опять-таки с недавних пор его теперь называют Кутчер.

Наряду с этим актёром стоит Сандра Баллок, которую теперь зовут Сандрой Буллок.

Видео вставлять не буду, итак уже много понавставлял. Но при большом (огромном) желании смогу каждому показать и этот момент.

Не могло же произойти изменение внутри английского языка?


Друзья, с Новым Годом!

Поменьше тревожьтесь, побольше улыбок, веселья и вдумчивости.

Фильм Джокер (2019) произвёл лично на меня сильный (грустный) эффект, потом расскажу, почему. Но это связано с моим крохотным качеством.

Показать полностью 5 5

Переквалификация для переводчика (куда?)

Добрый день уважаемые пикабушники.


Возник вопрос (по большей части, от безысходности) о послевузовском образовании для переводчика. Хочется узнать, что об этом думают, а также что могут рассказать коллеги о своем опыте.


Преамбула такова, что отучился на переводчика, работаю в этой сфере уже лет 7, накопил опыт письменных и устных последовательных переводов по разным сферам деятельности. Мне нравится моя работа, нравится профессия. Но сам понимаю, что далеко не уйдешь на этом после 30, если не углубляться дальше (например, наука или синхронный). А дальше, если честно, и не хочется. Хочется, чтобы языки были чем-то прикладным, тем, что дает тебе бонус на рынке труда, но не в качестве основной деятельности.


Основным триггером, подтолкнувшим меня к мысли о переквалификации стало отношение коллег, с которыми мы работаем (включая руководство). Несерьезное отношение, которое не хило так бьет по самолюбию, что-то вроде классики: "Переведите сто страниц еще вчера" или "Через 15 минут перевод семинара для 50 человек", а ты не знаешь тему, терминологию, спикера и т.д., и никого не волнуют твои проблемы, тыжпереводчик. Вы и сами прекрасно это все понимаете. Прошу прощения за то, что рассказываю о своих проблемах.


Так вот собственно вопрос, коллеги. Что вы качали дальше в ветке умений, если это смежно с языками? Или быть может вы полностью сменили деятельность, а если да, то как начинали? Расскажите об этом, если не трудно. Постараюсь подчерпнуть для себя что-то интересное, что я упустил из внимания, так как ничего не могу найти для себя, кроме некоторых технических специальностей вроде архитектуры, урбанистики, графического дизайна, ИТ, где внутренняя кухня еще не прошарена и непонятно как начинать (но это вообще отдельная тема для разговора).


Заранее всем спасибо за ответы и всех с наступающим, друзья!

Показать полностью

Помочь с переводом. Услуга за услугу)

Нужен перевод данного текста как можно скорее)

Помочь с переводом. Услуга за услугу) Перевод, Помощь, Бартер, Игровая валюта, Валюта, Google Translate
Показать полностью 1

Разбор перевода сериала "Офис"

Юмор по-итальянски

Юмор по-итальянски Юмор, Италия, Отец, Дочь

- Па?
- Рассказывай, любимка.
- А как ты считаешь было бы лучше: завалить тест или преодолеть его?
- Ну... справиться, очевидно!
- Тогда ты будешь мной гордиться! Я преодолела тест на беременность!
- НЕМЕДЛЕННО ВОЗВРАЩАЙСЯ ДОМОЙ!!!!

Показать полностью

Поиграем в бизнесменов?

Одна вакансия, два кандидата. Сможете выбрать лучшего? И так пять раз.

СДЕЛАТЬ ВЫБОР

Знатоки испанского - ayudame por favor

Знатоки испанского - ayudame por favor Трудности перевода, Романтика, Испанский язык

Всем доброго! Недавно прочитал интереснейшую книгу "Дочь Монтесумы". Кто не знаком: молодой человек, сын англичанина и испанки отправляется в дальний путь с целью отомстить за убийство матери. Перед самым отъездом невеста дарит ему кольцо с гравировкой на испанском, которую в русском издании перевели как "пускай мы врозь зато душою рядом"(в оригинале "Heart to heart though far apart").
Я моряк и для меня это очень актуально.. и загорелся я подарить своей любимой кольцо с такой же гравировкой, но хочу чтоб как в книге - на испанском. На художественном, а не через Гугл переводчик. Знакомых не нашлось. Пробовал через Гугл, но ничего не нашёл(может плохо искал). В общем очень надеюсь на Вашу помощь.


UPD. Судя по первому комментарию я не совсем точно донёс свою просьбу. Нужен красивый художественный перевод фразы "пускай мы врозь зато душою рядом"(в оригинале "Heart to heart though far apart") на *испанский* язык.
Заранее спасибо.☺

Показать полностью 1
Отличная работа, все прочитано!