Горячее
Лучшее
Свежее
Подписки
Сообщества
Блоги
Эксперты
Войти
Забыли пароль?
или продолжите с
Создать аккаунт
Регистрируясь, я даю согласие на обработку данных и условия почтовых рассылок.
или
Восстановление пароля
Восстановление пароля
Получить код в Telegram
Войти с Яндекс ID Войти через VK ID
ПромокодыРаботаКурсыРекламаИгрыПополнение Steam
Пикабу Игры +1000 бесплатных онлайн игр Захватывающая аркада-лабиринт по мотивам культовой игры восьмидесятых. Управляйте желтым человечком, ешьте кексы и постарайтесь не попадаться на глаза призракам.

Пикман

Аркады, На ловкость, 2D

Играть

Топ прошлой недели

  • Oskanov Oskanov 9 постов
  • Animalrescueed Animalrescueed 44 поста
  • Antropogenez Antropogenez 18 постов
Посмотреть весь топ

Лучшие посты недели

Рассылка Пикабу: отправляем самые рейтинговые материалы за 7 дней 🔥

Нажимая «Подписаться», я даю согласие на обработку данных и условия почтовых рассылок.

Спасибо, что подписались!
Пожалуйста, проверьте почту 😊

Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Моб. приложение
Правила соцсети О рекомендациях О компании
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды МВидео Промокоды Яндекс Маркет Промокоды Пятерочка Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Промокоды Яндекс Еда Постила Футбол сегодня
0 просмотренных постов скрыто
3
user9484572
Мультфильмы

"Ленор - маленькая мёртвая девочка" или как романтичный и трагичный образ Эдгара По превратили в демона-садистку⁠⁠

1 год назад

С мультсериалом "Ленор - маленькая мёртвая девочка" (ориг. "Lenore, The Cute Little Dead Girl") я познакомилась сравнительно недавно. Решила скрасить свой досуг на Хэллоуин под тематические киноистории. Анимация напомнила мне и диснеевских скелетов времён 1930-х годов, и творчество Тима Бёртона/Бартона в целом. Готический особняк, психоделическая и мрачная атмосфера, странные персонажи, чёрный юмор - всё это мне уже было заранее известно. Так кто же такая эта Ленор и откуда она вообще взялась? Давайте разбираться.

Дело в том, что американское издательство «Slave Labor Graphics» ( SLG ) давно специализировалось на выпуске весьма необычных комиксов для взрослой аудитории. Сюжеты их были полны жестокости, мрачности, приправленных обильной долей чёрного юмора. Известный пример - «Джонни-маньяк-убийца» (ориг. "Johnny the Homicidal Maniac", часто сокращенно JhM) Джонана Васкеса, выходивший в тираж с августа 1995 г. по январь 1997 г. В центре внимания комикса — персонаж по имени Джонни Си, который убивает любого, кто его раздражает, и обескровливает своих жертв. Сюжеты подобного содержания в конце 90-х и начале нулевых стали пользоваться огромным спросом среди американских читателей, особенно среди представителей готической субкультуры. И вот, уже в 1998 году, когда на канале Nickelodeon после выхода в свет "Шоу Рена и Стимпи" происходил мультяшный бум на психоделику и сюрреализм, а у аниматора Джона Крисфалуси появилось множество подражателей, так и в сфере комиксов тоже произошёл своего рода прорыв - тогда решил бросить вызов никому не известный художник Роман Дирдж (англ. Roman Dirdge), чей псевдоним переводится как "панихида", урождённый - Эллиот, внешне похожий на темную версию Дмитрия Маликова:

Роман Дирдж, автор комиксов про Ленор

Роман Дирдж, автор комиксов про Ленор

Он отличался своим грубым стилем, и ему говорили, что лавров художника не видать ему никогда. Но страсть к искусству настолько поглотила Романа, что он создал свой, ни на что не похожий комикс и прославился за его счёт в свое время. История "Ленор - маленькой мёртвой девочки" была вдохновлена творчеством известного писателя и первого из триады Королей Ужасов (двумя другими были Стивен Кинг и Говард Лавкрафт, соответственно) - Эдгара Аллана По. В 1843 году писатель опубликовал лирическое стихотворение, которое так и называлось - "Ленор". Хотя, изначально у него было другое название - "Пеан" (ориг. "a paean") - песнь или поэма, выражающая триумф или благодарность. В обоих стихотворениях в первых четверостишиях обсуждается соблюдение приличий после смерти прекрасной женщины, которая умерла такой молодой. Но, в отличие от "Ленор", у лирической героини стихотворения "Пеан" нет имени, и строки произносит скорбящий муж. Он пытается понять, как будут читаться «обряды погребения» в честь смерти той, кого он любит. Когда лирический герой стихотворения обращается к мертвой женщине, то говорит, что, хотя она и мертва, ее дух продолжает жить. Ее любовь коснулась всего вокруг, поэтому он не будет скорбеть. Он скорее споет «пеан», чтобы прославить ее жизнь под крылом у Бога Яхве и в сонме ангелов, а не «реквием», чтобы оплакать.

Похожая тема получает своё развитие в "Ленор". Там нет лирического героя, повествование ведётся от лица того, кто наблюдает описанную трагедию со стороны. Лирическая героиня по имени Ленор описана прекрасной девушкой и святой душой, которая дважды умерла и теперь "плывет по реке Стигийской", по ней в церкви звонит колокол. Ленору сгубили алчные и тщеславные люди, которых третье действующее лицо явно осуждает. Завершается стихотворение словами: "Никакой панихиды я не вознесу,/ Но провожай ангела в его полете песней о былых днях!". Как и лирический герой "Пеана", жених Ленор, названный в стихотворении именем Ги де Вер, считает неуместным оплакивать мертвых; скорее, следует отпраздновать их вознесение в новый мир. В отличие от большинства стихотворений Эдгара По, "Ленор" подразумевает возможность встречи возлюбленных в Раю, «от скорби и стона к золотому престолу подле Царя Небесного».

Смерть прекрасной женщины - это одна из основных тем, прослеживаемых в творчестве Эдгара По (стихотворения "Аннабель Ли", "Эулалия", "Ворон", "Улалум"; рассказы - "Лигейя", "Берениса/Береника", "Элеонора", "Морелла"), большинство из которых связаны со смертью от туберкулеза его жены, Музы и кузины - Вирджинии Клемм. Но, в отличие от других историй, персонаж, переживающий горечь утраты по возлюбленной, не сходит с ума от переживаний, не испытывает пристрастия к опиуму, не терзается сверхъестественными событиями, да и сама героиня не восстаёт из мёртвых, чтобы напугать или отомстить (исключение составляет лишь леди Медилейн, похороненная заживо по ошибке). Также, стоит заметить, "Ленор" - это героиня другой поэмы Эдгара По - "Ворон", по которой тосковал возлюбленный и общался с птицей - вестником смерти в мифологии, и ещё - одноимённая баллада германского писателя Готфрида Августа Бюргера 1773 года, которая в русской адаптации стала известна как "Людмила" Жуковского и "Ольга" Павла Катенина.

Существует целых два оригинала произведения "Ленор" Эдгара По и целых пять переводов на русский язык. Приведу вам в пример самый известный из них - Владимира Бойко, 2006 года:

"Увы, разбит сосуд златой! дух отлетел навеки!

Звон, дольше стой! – душе святой плыть в роковые реки;

Что, Ги де Вир, без слез ты сир? – рыдай себе в укор!

Померк весь мир, в гробу кумир, любимая Ленор!

Пускай вершат над ней обряд – поют за упокой! –

О самой царственной скорбят – о юности такой –

Вдвойне умершей гимн творят – умершей молодой.

"Вы гордость презирали в ней – богатство лишь любили,

Когда ж слегла от горьких дней – на смерть благословили!

Кто совершит теперь обряд? – какие петь слова? –

Ужели вы – ваш черный взгляд – колючая молва –

Сгубившие невинную – расцветшую едва?"

Мы все грешны; но меч – в ножны! И пусть восходит к Богу

Воскресный хор средь тишины – от мертвой прочь тревогу.

Предстала милая Ленор – с Надеждой за спиной,

А ты, грустя, оплачь дитя, не ставшее женой.

Скорби о ней, что всех нежней, лелей нетленный прах.

Струится жизнь, но не в глазах, а только в волосах,

Льняная прядь жива опять – но стынет смерть в глазах.

"Прочь! прочь! от демонов спешит мятежный дух, взлетая

Из Ада в горнюю обитель, ввысь, в пределы Рая,

Отринув стон, пред светлый трон, к Царю Небес взлетая!

Да смолкнет звон – иначе он ей душу воспалит,

Когда она, блаженств полна, над миром воспарит.

А я! – какой в груди покой! – рыдать уж не хочу,

Я петь ей рад на старый лад – и с ангелом лечу!".

Взяв за основу лирическое произведение Эдгара По, художник Роман Дирдж создал одноимённый комикс, где превратил царственную и погребенную деву викторианской эпохи в десятилетнюю девочку, умершую от пневмонии в начале 20-го века (привет Розалии Луджио из Палермо!). Очередной отсылкой к По является не только имя главной героини, но и название городка - "Nevermore" (из стихотворения "Ворон"). Обитает Ленор в готическом особняке, который расположен в дикой местности с близлежащим кладбищем. Комиксы с ее участием выходили с 1998 по 2007 годы. В комиксах Ленор получила фамилию Линчфаст (Lynchfast) и подружилась со странными обитателями - тряпичной куклой с червячками вместо волос по имени Оборванец (в прошлом он был 400-летним вампиром, напал на сестру могущественной ведьмы, которая превратила в отместку бедолагу в куклу Вуду), высокий, истощенный, одетый в костюм олень с зашитой головой, и у него даже были копыта вместо рук по имени Таксидермист (в русском дубляже известен как Чучело) и Маффин Монстр.

Также в этой компании затесался Мистер Гош, - мертвец, выглядящий как кукла, но с мешком на голове и глазами-пуговицами. Он часто восстаёт из могилы, так как одержимо и безответно влюблён в Ленор, которая пыталась убить его несколько раз - проехалась по нему газонокосилкой или метала ножи. Под капюшоном голова Мистера Гоша гнилая, и всех, кто смотрит на нее, тошнит, кроме Ленор, которая находит его более привлекательным. Все эти персонажи являются второстепенными и повторяющимися в забавных и пугающих приключениях главной героини. Неизвестно по сюжету комиксов и экранизации, есть ли у маленькой Ленор родители. Учитывая то, что она умерла более ста лет назад, ее биологических родителей мы увидеть не сможем. Один из выпусков комиксов под названием «Маленькая балерина» предполагает, что фигурой отца мог быть для Ленор священник. Также неясно, какой Ленор была при жизни и как выглядела, но в своих загробных приключениях девочка трансформировалась в нежить, тип которой невозможно определить: то она похожа на стереотипного зомби, то имеет вампирские клыки. А изначально Ленор вообще была неупокоенным духом - призраком, причиняющим вред людям из мести за то, что нарушили ее покой. Так уж сложилось, что в мифологии призраки - совсем не дружелюбные существа. Они либо испытывают страдания, либо лютый гнев. Ревенанты, как называли позже и вампиров, и призраков с зомби, представляли огромную опасность для человечества в европейском фольклоре!

Но, поскольку в комиксах Романа Дирджа акцент делается на чёрном юморе, то многие действия Ленор переосмысливаются. Вместо внушающего ужас хтонического ревенанта пред нами предстаёт какая-то малолетняя дурочка, не знающая что такое хорошо и что такое плохо, и поступает, как считает нужным. Самое главное заключается в том, что Ленор - мертва, причём ДВАЖДЫ, как у Эдгара По в стихотворении, и в физическом, и в эмоциональном плане. Однако, у зрителя и читателя возникнет ощущение, что родители попросту избаловали свое дитя еще в мире живых, и не привили ему воспитания и моральные качества. В комиксах часто переосмысливаются детские стихи, песни и даже сказки (тот же "Гадкий утёнок" Андерсена) или иные отсылки к поп-культуре исключительно в жутком ключе, многие истории имеют неожиданные концовки, и есть такие, в которых сама Ленор не фигурирует. При этом сама Ленор часто показана исключительно злой и мстительной, порой она вымещает свой гнев даже на друзей, а ее противоправные поступки часто приводят к гибели или калечат окружающих. Со временем Ленор превратилась в благонамеренного, но тусклого персонажа, который убивает людей "случайно". Она часто думает, что поступает хорошо, и иногда проявляет добрые намерения, хотя в более поздних выпусках характер персонажа изменился.

Мир, окружающий Ленор, городок с его странными жителями, куда она попала после воскрешения из мёртвых, можно трактовать, как своего рода Чистилище - девочку все тщетно пытаются научить поступать правильно и относиться к окружающим с добром. Но она продолжает убивать - то сказочных существ (Фею, Королеву Гномов, Пасхального кролика, Гадкого Утёнка), то животных (в частности хомяков в магазине и кошек, а дохлую жабу и вовсе принимает за живую, но больную). В конечном итоге за Ленор приходит Смерть и низвергает ее в Подземный мир, да и попадает она не в Рай, а прямиком в Ад! Из всех эпизодов комиксов лишь двадцать шесть было показано в короткометражках под названием "Ленор - маленькая мёртвая девочка".

Эти эпизоды были выпущены для веб-сайта Sony ScreenBlast в 2002 году. В последней серии Оборванец и доктор, пытавшийся осмотреть Ленор, возвращаются в рентгеновский кабинет только для того, чтобы найти главгероиню мёртвой. В подземном мире различные существа празднуют ее прибытие. Сюжетная линия вновь продолжается только в серии комиксов, начиная с 2009 года. И там начинается самое жуткое - Ленор становится наполовину демоном, так как у неё появились чёрные крылья за спиной, невидимые для других по ее желанию. Затем по сюжету городок Nevermore атакуют какие-то зомби-нацисты, тут и там появляются новые персонажи - охотник за головами Пути Эпплуотер и его кузен - Уикет Уиллоубин, двойник Ленор по имени Оучи Бу-Бу, забальзамированный Мортимер Фледж, Спам-ведьма....

Таксидермист/Чучело и его питомец Малакай, позже убитый Ленор

Таксидермист/Чучело и его питомец Малакай, позже убитый Ленор

Именно в комиксах раскрывается и подробная история Таксидермиста/Чучела, который имеет питомца по имени Малакай и в прошлом был как-то связан с египтянами и их ритуалами погребения умерших. Персонаж был известен как Таксен Ра. Он наказывал родителей, которые подвергали жестокому обращению своих детей, и их смерть зависела от того, какая форма насилия имела место быть, но арестован был именно за борьбу с египетскими богами. Намного позже Таксидермист был обнаружен археологом, который случайно освободил его. И именно Таксидермист, а вовсе не Ленор, был любимым персонажем автора саги - Романа Дирджа, который даже воздвиг его статую в своей гостиной в 2004 году. Комиксы о Ленор были переведены на русский язык и известны как "Ленор душилки":

На данный момент известно, что компания Sony Family Entertainment планировала снять художественный фильм о Леноре, но срок контракта истёк, да и сценарий Роман Дирдж не одобрил. В 2011 году было объявлено, что идея съёмок фильма по мотивам комиксов имеет место быть, и его исполнительным продюсером станет Нил Гейман. На данный момент фильм находится в разработке. Выйдет ли он в свет, время покажет.

Материал взят отсюда:

https://dtf.ru/cinema/2107692-lenor-malenkaya-mertvaya-devoc...

Показать полностью 7
Экранизация Новости кино и сериалов Мультсериалы Ленор Эдгар Аллан По Готика Ужасы Длиннопост
3
13
user9484572
Сериаломания | Киномания

"Дождь не может идти вечно!". В США пересняли "Ворона" 1994 года. Истоки биографии готического персонажа⁠⁠

1 год назад

На экраны мира выйдет "Ворон" - предстоящий американский супергеройский фильм режиссёра Руперта Сандерса 2022-24 годов, основанный на комиксах Джеймса О’Барра, перезапуск одноимённой серии фильмов и параллельно с этим пятый по счёту фильм во франшизе. Главные роли исполнят Билл Скарсгард, который предстанет в образе Эрика Дрейвена - убитого музыканта, воскресающего для отмщения за собственную смерть и гибель своей невесты, которую сыграет FKA Twigs (Талия Барнетт).

Фильм 1994 года запомнился зрителям своей мрачной и готической атмосферой, но мало кто знает его первоисточник. Сюжет "Ворона" изначально был создан в рамках комиксов как супергеройская сага, и его автором был американский художник Джеймс О'Барр. Оригинальные комиксы публиковались в период с 1989 по 1999-е годы, а вот популярность к персонажу возросла во сто крат лишь после их экранизации. Но обо всем по порядку. Подробности биографии самого Джеймса довольно скудны: человек редко дает интервью и избегает общения с прессой. Известно только, что американский художник был сиротой и воспитывался в приемной семье. После - в 1978 году - записался в морскую пехоту Вооружённых сил США.

Художник Джеймс О'Барр, автор персонажа Эрика Дрейвена, в апреле 2016 года

Художник Джеймс О'Барр, автор персонажа Эрика Дрейвена, в апреле 2016 года

На создание "Ворона" сподвигла личная трагедия художника, произошедшая в реальной жизни - возлюбленную Джеймса - Беверли - сбил насмерть пьяный водитель. И тогда творец решил излить свои переживания на бумагу, чтобы справиться с горем:

«Я присоединился к морской пехоте после того, как кто-то очень близкий мне был убит пьяным водителем. Я просто хотел перестать думать об этом и навести порядок в своей жизни. Но я все еще был полон такой ярости и разочарования, что мне пришлось выплеснуть это прежде, чем оно уничтожило меня. Однажды я просто начал рисовать "Ворона", и оно вылилось наружу».

Джеймс О'Барр

Намного позже, уже после экранизации своих комиксов, в своем единственном и последнем интервью автор признался:

Написание «Ворона» совсем не помогло. Я думал, что это будет катарсис, но, рисуя каждую страницу, это делало меня еще более саморазрушительным, если уж на то пошло. На каждой странице - чистый гнев, маленькие убийства. К тому времени, как я закончил книгу, я запутался. Когда была задержка между третьим и четвертым выпусками, ходили слухи, что я покончил жизнь самоубийством. Меня это раздражало, потому что Бог положил локоть мне на шею так долго, я чувствую, что смогу продержаться. Я пока не готов поставить точку в этом предложении".

Джеймс О'Барр

Джеймс О'Барр начал работу над серией комиксов «Ворон» в начале 80-х, но не смог найти издателя до 1988 года. Все крупные — и второстепенные — издатели комиксов попросту отвергли его, явно опасаясь темы холодной, безжалостной мести и зашкаливающего градуса насилия. Тогда художник познакомился с Гэри Ридом, издателем комиксов студии Caliber Comics (также известной как Caliber Press). В 1989 году графический роман "Ворон" был опубликован и обрел бешеную популярность - по всему миру было продано более 750 000 копий комиксов! В первое время было выпущено четыре комикса, пока финансовые проблемы Джеймса не вынудили приостановить публикацию произведения. Ранее планировалось завершить серию главой «Смерть», увеличенной вдвое . О'Барр обратился в Tundra Publishing Ltd., чтобы завершить историю. Вышедшие из печати комиксы под названием «Калибра», «Боль и страх», «Ирония и отчаяние» и «Смерть» были собраны в мае 1992 года в один том и стали самым продаваемым синглом в истории Tundra Publishing.

Таким Эрик Дрейвен впервые предстал на страницах комиксов 80-90-х годов

Таким Эрик Дрейвен впервые предстал на страницах комиксов 80-90-х годов

В 1993 году компания Kitchen Sink Press Inc. приобрела права на "Ворона" и выпустила три отдельных выпуска в виде 244-страничного графического романа вместе с неопубликованными иллюстрациями и 8-страничной цветной галереей (доступная в настоящее время версия доступна в Titan Books). Наконец, история создания "Ворона" была по-настоящему завершена. Сюжет комиксов повествует о мести молодого человека за свою возлюбленную. И здесь стоит оговориться, что у главного героя изначально не было фамилии Дрейвен - только имя: Эрик. Тоже самое касается и его возлюбленной - Шелли. Вместо аварии со смертельным исходом по вине неадекватного мужчины в алкогольном опьянении в сюжет ввели уличную банду Детройта. Бандиты напали на молодожёнов не в их доме, а на трассе, когда у Эрика сломался автомобиль. Головорезы ради развлечения ранили Эрика в голову, в результате чего парень был парализован, а на его глазах невесту жестоко избили, подвергли сексуальному насилию и выстрелили в голову. Обоих оставили умирать на обочине дороги. Позже Эрик умирает в операционной больницы, а вот Шелли мертва уже по прибытии врачей.

Через год поверженный во прах скорбью, яростью и негодованием Эрик странным образом восстал из могилы. Его невозможно убить – он уже мертв. И физически, и в эмоциональном плане. В оригинальных комиксах, в отличие от фильма 1994 года, нет никакой привязки к Хэллоуину или конкретной дате. Вся мистика сосредоточена только на фигуре Ворона. И здесь мы можем провести параллель со стихотворением Эдгара По: как и лирический герой, Эрик тяжело переживает смерть возлюбленной, живёт в её доме, проводит там большую часть своего времени, погруженный в воспоминания о ней. Отсутствие Шелли для Эрика, как и Линор для лирического героя - настоящая пытка. Оба персонажа испытывают эмоциональную боль, а Эрик даже наносит себе увечья, порезавшись. И - что лирический герой, что Эрик впадают в безумие и разговаривают с птицей. Неужели плагиат, спросите Вы?

А вот и нет! В стихотворении Эдгара По Ворон - символ смерти и скорбного воспоминания, посланник загробного мира. Из-за того, что птица питается в реальной жизни падалью, да ещё и имеет черное оперение, её и сделали зловещим образом, связанным исключительно с трауром. Использование Ворона в данном контексте можно увидеть в сюжете сказки Братьев Гримм "Двенадцать братьев", где отец желал смерти сыновьям из-за дочери, те вскоре стали злыми разбойниками, убивающими всех девушек в округе, сами превратились в воронов из-за неосторожности и глупости сестры и оказались обречены на смерть, если та в течение семи или двенадцати лет проклятия осмелится открыть рот.

Ворон в комиксах Джеймса О'Барра - не настоящая птица, как это было показано в экранизации, а скорее - персонифицированная метафора овладевшего Эриком безумия. Ворона видит по сюжету исключительно Эрик, и он - дух и проводник из царства теней. Ворон вполне способен воскрешать убитых маньяками людей, чтобы дать возможность жертвам преступлений добиться справедливости в отношении ответственных за их смерть. Говорят, что эта история взята из старой индейской легенды. Также есть и другой второстепенный персонаж, который в экранизации полностью отсутствует - некий Ковбой-Череп. Он существует в основном для того, чтобы держать Эрика на правильном пути в его миссии (отмщении виновным) и не давать ему слишком привязываться к своим воспоминаниям.

Помимо общей атмосферы мрака и жестокости в графическом романе (серии комиксов) "Ворон" есть место даже юмору, но весьма соответствующему атмосфере, черному и гротескному. В комиксе часто делаются перерывы в повествовании, чтобы включить в него тексты песен и стихотворения, создающие настроение, а также вкрапления сцен болезненных воспоминаний и воспоминаний о жизни Эрика с Шелли. Здесь есть слезы, поездки на поезде, лошади, ковбои с черепами вместо лиц и след зловещих кошек, преследующих Эрика повсюду, куда бы он ни пошел. Также в комиксах полно отсылок и на многочисленные рок группы, которые создатель вселенной слушал в Берлине, чтоб снять стресс. Так, первая часть "Ворона" была посвящена Яну Кертису, вокалисту группы Joy Division, который в 23 года повесился в ночь перед первым туром группы по США, по-видимому, из-за обострения эпилепсии. В четырех комиксах некоторые названия глав взяты именно из песен Joy Division, повсюду присутствуют цитаты рок-поэта Джима Кэрролла и тексты Роберта Смита из The Cure - даже движения тела Эрика вдохновлены панк-иконой Игги Попом. Вообще, Джеймс О'Барр слушал музыку многих групп, но больше всего вдохновения он нашел в музыке Joy Division и The Cure.

Современным зрителям Эрик напоминает скорее Джокера в готическом гриме, который многие современники Джеймса приписывали стилю Элиса Купера или группы Kiss, однако на самом деле внешность персонажа была основана на фигуре "короля готик-рока" Питера Мерфи из группы Bauhaus, которого О'Барр как-то раз увидел в Берлине. Грим Эрика же был взят из трех лиц драмы британского театра: Боль, Ирония и Отчаяние. Члены банды из Детройта не названы по именам, имеют по сюжету только прозвища - T-Bird, Top Dollar, Fun Boy, Tin-Tin и Tom-Tom. Рассмотрим их чуть подробнее. Первый - главарь банды, второй - Fun Boy - его правая рука, пристрастившийся к морфию. Top Dollar - торговец наркотиками низкого уровня, который также участвовал в групповом изнасиловании Шелли, он показан второстепенным персонажем, почти не игравшим никакой роли в сюжете. Tin-Tin - также не играет роли в сюжете, Эрик убивает его одним из первых, а вот Tom-Tom дает нужную информацию во время допроса главного героя о местонахождении кольца Шелли. В самой экранизации персонаж отсутствует.

Один из членов банды Детройта, убивших Эрика и его жену

Один из членов банды Детройта, убивших Эрика и его жену

Что касается персонажа по кличке Funboy, то именно он из вышеперечисленной пятёрки головорезов по замыслу и мнению создателя Джеймса О'Барра, является тем, кто "осознает свое собственное зло. Он осознает, кто он есть. Он осуществляет свое собственное искупление, признавая перед собой свои грехи", - как признался автор уже после экранизации комиксов в 1994 году. Вслед за оригинальной серией комиксов последовали и другие, повествующие о злоключениях несчастного героя. Так, уже в 1998 году студия London Night Studios опубликовала серию комиксов из шести выпусков "The Crow/Razor: Kill the Pain" ("Ворон/Разор. Убить боль", №1-4, №0 и финальный выпуск), в которой Эрик сотрудничает с персонажем супергеройской саги "Бритва", созданной Эвереттом Харсо. В нем Эрик снова возвращается в мир живых, чтобы бороться с демонической бандой, известной как Пейн. В конце концов, Эрику приходится столкнуться с событиями, которые привели к его смерти, и осознать, что его душа не может успокоиться, поскольку он винит себя в том, что не смог спасти Шелли.

Персонаж Эрик вскоре стал героем еще четырёх серий дополнительных комиксов: в 1999 году - студии Image Comics, включавшей в себя десять выпусков, в 2002 оригинал Джеймса О'Барра переиздала студия Pocket Books, однако он был изъят с продажи. 28 июля 2011 года издательство Gallery Publishing Group опубликовало новую серию авторских комиксов по "Ворону" под названием "The Crow: Special Edition" ("Ворон. Смерть и Возрождение"), созданной лично Джеймсом 22 года спустя после публикации оригинала. А в 2012 году компания IDW Publishing издала пять выпусков комикса "The Crow: Death and Rebirth". Затем последовали еще шесть серий:

- "The Crow: Skinning the Wolves" ("Ворон. Снятие шкур с волков", 2013),

- "The Crow: Curare" (2013),

- "The Crow: Pestilence" ("Ворон. Мор", 2014),

- "The Crow: Memento Mori" ("Ворон. Помни о смерти!", 2018),

- "The Crow: Hack/Slash" ("Ворон. Кромсать/Рубить", 2019),

"The Crow: Lethe" (2020).

Были опубликованы также два одноразовых выпуска IDW: "The X-Files/The Crow: Conspiracy" (2014) и "The Crow: Hark the Herald" ("Ворон, услышь Вестника", 2019), соответственно.

Интересна также позиция автора по отношению к героям комиксов. Стоит сказать, что Джеймс хоть и в какой-то степени сочувствует своему персонажу Эрику, ставшему его тёмным альтер-эго, однако вовсе не романтизирует его поступок, вполне адекватно реагирует на происходящее, расценивая месть как ещё большее зло, аморальное уголовное преступление, из-за совершения которого перешедший моральный горизонт событий персонаж становится на одну ступень с теми, кто погубил его самого:

"Эрик такой же жестокий, как и те люди, которых он убивает. Я думаю, именно Батай сказал, что «что касается любви, то нет границ между добром и злом». Все, что делает Эрик, оправдано, но он не лучше людей, которых убивает, и он это понимает".

Яркие черно-белые рисунки О'Барра и поэтические диалоги создают настроение, одновременно мрачное и юмористическое. Сочетание фразы «никто еще никогда не чувствовал такой боли» с рок-н-ролльными текстами и комическими образами создает совершенно американское, мрачное торжество подросткового возраста. Но Джеймс О'Барр не сразу дал согласие на экранизацию своих комиксов. К тому времени "Ворон" уже давно был на пике популярности, и весть о талантливом художнике дошла аж до самого Голливуда. На встрече с продюсерами ошеломленный автор узнал, что его работу хотят превратить в мюзикл с Майклом Джексоном в главной роли и был вынужден отказаться от этой затеи.

Ситуация изменилась лишь тогда, когда в 1994 году студия Miramax LLC (также известная как Miramax Films) приобрела права на "Ворона". Пока оригинальный комикс еще публиковался издательством Caliber, писатель-фантаст и сценарист Джон Ширли обратился к Джеймсу О'Барру с предложением превратить его в сценарий. Тот посчитал, что именно Ширли (который пытался издать в той же студии «Злого ангела», но произведение отклонили из-за нарушения авторских прав) лучше всего справится с его творением. Также пригласили продюсера Джеффа Моста, который и приобрёл права на фильм.

Джеймс О'Барр курировал лично съёмочный процесс, прежде чем принять непосредственное участие в первых двух набросках сценария. Джон Ширли сам написал третий и четвертый черновые сценарии "Ворона", за что был вскоре награждён Гильдией писателей США. Но стать полноправным властителем сюжета "Ворона" ему было не суждено: когда к проекту присоединился продюсер Эдвард Рамбах Прессман, Ширли вскоре уволился со студии из-за творческих разногласий. Позже в качестве сценаристов "Ворона" выступали Дэвид Дж. Шоу, который хотел превратить картину в сплаттерпанк, и Жюльен Темпл - автор музыкальных видеоклипов, которого выбрал Джефф Мост. Но они так и не привнесли в произведение ничего стоящего.

Наконец, у руля проекта встал малоизвестный тогда австралийский режиссер греческого происхождения Алекс Пройас. Пройас был поклонником комикса и хотел максимально точно передать его атмосферу. Изначально режиссер даже планировал сделать полностью черно-белый фильм, используя цвет только в эпизодах-флешбеках, но продюсеры, естественно, ему отказали. Тогда Пройас решил снимать фильмы в приглушенной цветовой палитре с красными акцентами. Это придало "Ворону" самобытный и уникальный визуальный стиль.

Съемки "Ворона" начались 1 февраля 1993 года на четвертой сцене Carolco Studios, старого цементного завода с остатками известковой пыли. Бюджет картины составил 15 000 000 долларов. Практически с самого начала возникли проблемы: разразился ураган, уничтоживший декорации, сотрудники заведения получили травмы, плюс возникло короткое замыкание и пожар. По словам самого Джеймса О'Барра, «весь фильм был снят ночью». Затем хлынул непрекращающийся ливень, и на съемочной площадке было невыразимо холодно, темно и сыро. Тем не менее, режиссер не терял бодрости духа.

В это время продюсеры Джефф Мост и Эд Прессман начали поиски человека на роль Эрика. Изначально зомби - линчевателя горел желанием воплотить на экране Кристиан Слейтер, однако за участие в кастинге он попросил слишком много денег и получил отказ. Также на роль Эрика рассматривался техасский кантри-панк Чарли Секстон, чей худощавый, призрачный вид был очень близок к оригинальному изображению персонажа О'Барра в комиксах, вдохновленному Игги Студжем и Питером Мерфи из Баухауза. По некоторым данным, в съёмках принимал участие и сам Джонни Депп! Однако, ни одна кандидатура из перечисленных знаменитостей не подошла. Роль Шелли предлагали сыграть актрисе Кэмерон Диаз, но актрисе не понравился мрачный сценарий. Кэмерон Диаз посчитала, что такая роль может повредить карьере. Ривер Феникс также ответил решительным отказом.

Вскоре к проекту присоединился Брендон Ли, чья харизма и родословная пошли 28-летнему юноше на пользу. Мало того, что он был в отличной физической форме, благодаря занятиям восточными единоборствами, так ещё и приходился родным сыном самому актеру и мастеру боевых искусств Брюсу Ли! По словам Джеймса О'Барра, когда Брендон подписал контракт, он сделался настолько изможденным, чтобы напоминать еще одного рокера, Криса Робинсона из Black Crowes. Создатель "Ворона" сообщил в интервью, что "мог поднять его одной рукой, он был таким худым. На нем не было абсолютно никакого жира. Он был просто совершенно обтекаемым».

Брендон Ли настолько эффектно изобразил Эрика, что казался почти образцом для О'Барра. У актёра и создателя комиксов вскоре даже сложились теплые дружеские отношения. Еще одно недоброе предзнаменование случилось уже на съёмках эпизода в ломбарде Гидеона, когда Эрик разбивал рукой стекло. Разумеется, оно было не настоящим, а бутафорским. Тем не менее, Брендон Ли серьезно порезался. А затем 31 марта 1993 года произошла ужасная трагедия - ближе к завершению съёмок фильма Брендон Ли был случайно убит на съемочной площадке, когда из холостого пистолета выстрелили обломки, скопившиеся в пистолете. Джеймс О'Барр заметил, что потерять Ли было все равно, что снова потерять свою невесту, и он вообще сожалел, что когда-либо писал этот комикс.

После долгих раздумий было решено закончить фильм. Это создало интересную задачу для режиссера Алекса Пройаса и компании Dream Quest, занимающейся спецэффектами. Пройас и Dream Quest смогли улучшить, изменить и создать коллажи в цифровом формате отснятый материал Ли, чтобы создать сцены, необходимые для завершения повествования. Дублером Ли стал каскадер Чед Стахелски (режиссер первого "Джона Уика"). Мать Брэндона Ли, Линда Ли Колдуэлл, вскоре подала иск в Верховный суд Северной Каролины против компании Эда Прессмана, обвинив участников съёмок в халатности и требовала неуказанных штрафных санкций и компенсации ущерба. Хотя окружной прокурор Спайви не выдвинул обвинений, создатели фильма были оштрафованы на 77 000 долларов за нарушения на рабочем месте. В сентябре 1993 года Колдуэлл урегулировала дело во внесудебном порядке, сумма которого не разглашается. Да и сама сцена, где по сюжету Эрика Дрейвена крупным планом застрелили и выбросили из окна чердака, в фильм так и не вошла, а после расследования гибели актёра была уничтожена. К тому времени съемки «Ворона» были завершены, а дополнительные расходы составили 8 миллионов долларов.

Хотя создатель комиксов пожаловался, что режиссеры увидели в истории Эрика исключительно "боевик", тем не менее, «Ворон», несмотря на свою жестокость, не требовал никаких боевых искусств и фактически объединил в себе несколько жанров — ужасы, сверхъестественное, мистика и романтику. После судебных разбирательств фильм претерпел немало корректировок и изменений в сценарии. Что-то было сокращено, что-то - добавлено, а что-то и вовсе удалили из экономии бюджета и чтобы не растягивать хронометраж. Так, из повествования был убран персонаж Ковбой-череп (Skull Cowboy), фигурировавший в комиксах неоднократно. В первоначальной версии сценария его роль исполнил Майкл Берриман. Роль Ковбоя как влитая подошла актёру, снимавшемуся в фильмах ужасов без грима - из-за врождённой болезни у него от природы жутковатое лицо и нет ни волос, ни зубов:

Предполагалось, что перед финалом в церкви Ковбой-череп забирал у героя Эрика все его способности, потому что он, дескать, уже покарал своих убийц и ему нельзя использовать их дальше. Однако, его линию вырезали и объяснение сверхъестественных сил Эрика оставили за кадром. Также объяснительная роль Ковбоя - Черепа в самом финале была заменена закадровым текстом диктора, который завершает фильм свидетельствами о силе любви и памяти. Второй момент заключался в том, что образ персонажа - Ворона трактовали чересчур буквально. Птицу теперь мог увидеть практически каждый, а не только лишь главный герой, к тому же в сюжет добавили одну деталь: персонаж теряет свою силу, если Ворону причиняют вред или убивают. В оригинальных комиксах Джеймса О'Барра у Эрика не было такой "ахиллесовой пяты" - его персонаж был физически неуязвим, несмотря на травмы - последствия убийства. Плюс режиссер и сценаристы сделали отсылку на Эдгара По - в эпизоде, где главный герой Эрик врывается в ломбард, он прямо цитирует стихотворение "Ворон".

В отличие от экранизации, Эрик из комиксов никогда не наносил себе макияж из черно-белой краски с черной горизонтальной линия через рот и щеки, напоминающей "улыбку Глазго". Белый цвет внешности персонажа - просто бледность, связанная с процессами разложения. И да, Эрик Дрейвен в фильме показан беспощадной машиной для убийств, способной к мгновенной регенерации, которая шокирует многих, а вот в первоисточнике комиксов он - ходячий труп, и его раны кровоточат и не поддаются никакому исцелению. В последующих экранизациях комиксов образ Ворона подвергся радикальному изменению - теперь акцент ошибочно делался не столько на птице-духе, сколько на самом главном герое, который неожиданно обрёл способности оборотня, как Хаул в аниме Миадзяки, и умел превращаться в гигантскую птицу.

Сам Джеймс О'Барр заявил в интервью: «Были определенные вещи, которые я бы сделал по-другому и изменился бы, но в целом я был очень счастлив». Он также отметил неизданные кадры из первой версии фильма, которые содержали около 11 минут сцен с Брэндоном Ли в главной роли. - «Я надеюсь, что однажды он будет выпущен. [Ли] сам поставил хореографию всех этих боевых сцен. Он очень много работал над этим фильмом и очень гордился им», - сказал О'Барр. Изменились и мотивы убийства Эрика и его супруги: вместо пустого жестокого развлечения банда просто выселяла арендаторов многоквартирного дома, а молодожёны начали протестовать. В фильме Эрику и Шелли присвоены соответствующие фамилии Дрейвен и Вебстер (Уэбстер). В графическом романе же они упоминались только по именам.

Помните сцену, где десятилетняя девочка Сара (в титрах указана ее фамилия Мор), катаясь на скейте, едва не попала в аварию, и Эрик Дрейвен сказал ей крылатую фразу: "Дождь не может идти вечно!"? По сюжету фильма Сара - чуть ли не приёмная дочь Эрика и Шелли, которую воспитывали до произошедшей с ними трагедии. Позже девочка жила у женщины по имени Дарла, своей настоящей матери, которая практически не занималась воспитанием ребёнка, а только предавалась сексуальным утехам с главарём уличной банды. И бедной Саре приходилось то и дело побираться и искать поддержки у местного полицейского, обедавшего в закусочной.

В оригинале комиксов Джеймса О'Барра никакой Сары нет. Есть уличная девушка неизвестного возраста по имени Шерри (что созвучно с Шелли), и во время погони за одним из членов банды - Funboy - Эрик просто совершенно случайно на неё натыкается. Затем в одержимом местью персонаже внезапно вспыхивает жалость к Шерри, которая переросла во взаимную любовь, но их роман длился недолго. В фильме тоже хотели сделать акцент на отношениях между Сарой и Дрейвеном, но все свелось лишь исключительно к отцовским чувствам и тому, что как и в первоисточнике, Эрик дарит ей обручальное кольцо Шелли. Героиня очень рада, потому что никто раньше ей не дарил подарков, и она называет его «клоуном», а Эрик её - «принцессой». И в финале фильма к Эрику явился призрак жены Шелли, дабы помочь персонажу обрести душевный покой, чего в первоисточнике не было.

Также из экранизации комиксов был убран важный персонаж и антагонист T-Bird- его функции взял на себя его подельник Top Dollar. Том-Том отсутствует в экранизации, и его роль в значительной степени была переписана в нового, ранее не существовавшего во вселенной персонажа, Сканка. Хотя в фильм были добавлены персонажи и повороты сюжета, чтобы сделать его более ориентированным на действие, фильм разделяет мрачную эстетику комикса, и один из художников-постановщиков посетил О'Барра в Детройте, чтобы посмотреть на некоторые из нарисованных им районов.

Фильм "Ворон" получил положительные отзывы критиков, упоминается в списке 500 величайших фильмов всех времен по версии журнала Empire за 2008 год и занял 468-е место. "Ворон" обрёл статус культового среди представителей готической субкультуры. На отрицательную реакцию зрителей из-за обилия жестоких сцен создатель комиксов ответил так:

"В моей книге гораздо больше подразумеваемого насилия, чем то, что показано на самом деле. Когда люди говорят мне, что это слишком жестоко для них, я советую им просмотреть это еще раз. Там, где они думали, что кому-то выстрелили в голову, осталась только тень на стене. Я никогда не мог приблизиться к воссозданию насилия, которое существует в реальном мире".

Джеймс О'Барр

В 1996 году на экраны вышел фильм "Ворон. Город ангелов" ("The Crow: City of Angels"), который являлся продолжением фильма 1994 года. Продюсер фильма - Эдвард Прессман - после ошеломительного успеха первого фильма увидел потенциал во франшизе, принёсшей крутые 140 миллионов долларов, и поручил режиссеру Дэвиду Сэмюэлю Гойеру создать продолжение. А тот передал свои полномочия режиссёру Тимоти Поупу. Лента была уже готова к премьере, сценарий написан, но печально известные продюсеры - братья Вайнштейны, Харви и Боб - отобрали фильм в монтажной, а также поручили редакторам воспроизвести известную историю с флэшбэками.

В конечном итоге сюжет второго "Ворона" практически полностью дублировал первый, даже акцент в день убийства главного героя по-прежнему был сделан на Дне всех святых - 31 октября. Различие было лишь в том, что действие картины перенесли в футуризм, главный герой, которого в экранизации зовут Эш Корвен, стал механиком и мстит за смерть маленького сына Дэнни. Банда убила отца и сына за то, что те стали свидетелями того, как наркобарон Иуда Эрл, заменивший главаря по имени T-Bird, расправился с одним из своих подельников. Также вернули в сюжет и Сару Мор из предыдущего фильма - теперь она - взрослая девушка, днем работает в тату-салоне, а ночью рисует сюрреалистические изображения смерти и воскресения в своей квартире.

А вот связь героини с Эшем не вполне ясна. В сюжет добавили и нового персонажа - слепую пророчицу по имени Сибил, которая способна установить связь Эша с Сарой и Вороном, являющимся источником его сил. Иуда захватывает Сару, чтобы привлечь к себе Эша и украсть его силу. Роль нового "Эрика" сыграл актёр Винсент Перес. Также в фильме снялись Игги Поп и Томас Джейн. Что касается автора комиксов, он оказался крайне недоволен сюжетом ремейка. Затем в 2000 году последовал третий полнометражный фильм - «Ворон: Спасение» (ориг. "The Crow: Salvation") режиссера Бхарата Наллури. Здесь создатели смешали историю Эрика Дрейвена с судьбой Графа Монте Кристо, как когда-то поступили в мюзикле с Суини Тоддом: главного героя, которого теперь зовут Александр «Алекс» Фредерик Корвис, подставили, ложно обвинили в убийстве подруги Лорен Рэндалл и несправедливо казнили на электрическом стуле. Затем персонаж вновь был воскрешен из мертвых стигийским существом - зловещим Вороном - и одарен свыше сверхъестественными способностями, чтобы очистить свое имя и отомстить за смерть Лорен. В сюжет также ввели множество второстепенных персонажей, вместо Сары фигурирует Эрин, сестра Лорен, а главную роль сыграл Эрик Гарри Тимоти Мабиус:

Согласно изначальному сценарию "Ворона - 3", фокус повествования сместился бы с акта мести на ужасы. Действие сюжета происходило бы в 2010 году, когда в ночь на Хэллоуин сатанинский священник убил местного мальчика и его мать. Год спустя мальчик воскрешается как Ворон. А затем ещё двадцать семь лет спустя, не подозревая о своем прошлом, он становится охотником за головами, столкнувшимся со своим теперь всемогущим убийцей. Однако, такая версия сценария, предложенная Робом Зомби, не получила одобрения у съёмочной группы.

В 2005 году на экраны вышел четвёртый полнометражный фильм «Ворон: Злая молитва (или молитва нечестивца)» (ориг. "The Crow: Wicked Prayer"), режиссёром которого был Лэнс Мунгиа. Теперь главный герой саги - бывший заключенный, убивший насильника в драке. В данной экранизации его зовут Джеймс «Джимми» Куэрво, и он вместе со своей девушкой Лили (отсылка к "Гарри Поттеру"?) пытается начать новую жизнь в другом городе. На сей раз молодые становятся жертвами сатанистов - байкеров во главе с Люком Крэшем, которые носят прозвища Вестников Апокалипсиса и поклоняются Антихристу (в русском дубляже - Люциферу). На сей раз режиссер решил "соригинальничать" - теперь у главы банды тоже есть своя жена по имени Лола Бирн. Вместе с подельницей Люк убивает пару в жестоком ритуале, вырвав у Лили глаз, а у Джеймса - сердце. И тут ни с того ни с сего появляется Ворон, который снова возвращает героя к жизни ради набившей оскомину миссии. Примечательно также, чтобы исцелить раненую сатанистами птицу и восстановить силы Джеймса, один из второстепенных персонажей исполняет ритуальный Танец Ворона, чего в оригинале у Джеймса О'Барра вовсе не было. Главную роль в фильме сыграл актёр Эдвард Ферлонг:

Объясняя свое видение картины, режиссёр Лэнс Мунгиа подчеркнул, что вдохновился реальными событиями - терактами в школе "Колумбайн" 20 апреля 1999 года и 11 сентября 2001 года, приведшего к разрушению башен - близнецов. Он также сказал, что сделал главного героя преступником намеренно. Наконец, на экраны вышел и сериал под названием «Ворон: Лестница в небо» (ориг. "The Crow: Stairway to Heaven"). Он выходил в эфир с 1998 по 1999, продержавшись всего 1 сезон, состоящий из 22 эпизодов. Сериал является прямым продолжением первого фильма 1994 года и отличался только тем, что Эрик Дрейвен теперь являлся гитаристом рок-группы Hangman's Joke. В сериале его роль сыграл актёр Марк Дакаскос, поразительно схожий внешне с покойным Брендоном Ли:

Несмотря на дань уважения оригиналу и положительные отзывы критиков, сериал был отменен. Связано это было и с проблемами в отношении авторских прав. Авторы комиксов также эксплуатировали известную историю, а у Эрика Дрейвена то и дело появлялись различные клоны под разными именами, убитые то скинхедами, то неонацистами. то террористами... В одноим из них засветилась даже Кэрри / «Кюраре» (отсылка к Стивену Кингу?!).

Показать полностью 17
Ворон Эдгар Аллан По Фильмы Экранизация Комиксы Супергерои Голливуд Длиннопост
6
22
user9484572
Книжная лига

Quoth the Raven: "Nevermore". Список и обзор экранизаций "Ворона" Эдгара По⁠⁠

1 год назад

В рамках предыдущей статьи мы подробно рассмотрели сюжет знаменитой лирической поэмы 1840-х годов 19-го века. С публикацией "Ворона" поэт и писатель Эдгар По обрел всемирную славу. Также именно это стихотворение стало объектом для множества интерпретаций не только в литературе, но и в киноиндустрии, уже после смерти автора. Вообще, снимать художественный фильм по лирике и стихам - идея довольно странная. Особенно, если стихотворение в лучшем случае подошло бы для иллюстративного короткометражного фильма. И все же, «Ворон» Эдгара По так полюбился многим режиссерам, что из него вышел и антиалкогольный биографический фильм, и готический детектив, и пародийная комедия, и юмористические мультфильмы. Но обо всем по порядку.

Что же стало причиной столь пристального общественного внимания к данной поэме? Далёкие от метафор и символизма читатели трактовали "Ворона" буквально, и именно образ безымянного Рассказчика, беседующего с пернатым в полночный час показался им абсурдным, а посему в большинстве адаптаций серьёзное и мрачное стихотворение рассматривалось зачастую не в трагическом, а юмористическом ключе. А Рассказчика принимали в лучшем случае, за опытного мага, в худшем - за простого сумасшедшего или пропойцу, которому птица просто померещилась. И сейчас Вы в этом убедитесь. Итак, первая экранизация «Ворона» берет начало ещё в 1915 году. Её режиссер – Чарльз Бребин – явил миру не столько своё видение произведения Эдгара По, а своего рода пропаганду трезвости населения. Сам Ворон предстаёт в фильме не образом экзистенциальной тоски и символом смерти, а алкогольной галлюцинацией, и не лирического героя, а реального писателя. Чем больше по сюжету поэт увлекается выпивкой, тем чаще он встречает Ворона. В духе поучительных песен из «Острова сокровищ» (1988) Давида Черкасского стакан превращается в череп, а путь на вершину преграждает булыжник с надписью «Вино». Затем по сюжету Эдгар Аллан По таки заканчивает своё стихотворение и умирает — его уносит белоснежная фигура, а тело его остается лежать, покрытое крылатой черной тенью. Получилась не столько экранизация произведения, сколько режиссёрская фантазия на тему биографии конкретной исторической личности.

Второй фильм уже в 1935 году, 20 лет спустя, сняла студия Universal, привлекая внимание к картине знаменитостями того времени - - Белу Лугоши и Бориса Карлоффа, которые привносят запоминающийся мрачный фон во все, благодаря своим ролям в «Дракуле» и «Франкенштейне» ( оба – 1931 года). От стихотворения в итоге осталось лишь название, да и персонажи фильма даже танцевали под него. А в сам сюжет ввели в качестве главного героя какого-то одержимого маньяка, который то уродует клиента во время пластической операции, то использует произведения Эдгара По как наглядное пособие для изощрённых убийств.

«Ворон» собрал кругленькую сумму в прокате, но критикам в итоге не понравился. Претензии традиционные: руки прочь от классики, это вообще не экранизация Эдгара Аллана По. Предположим, экранизацию никто и не обещал. Поэт написал «Ворона», основываясь на окружающей его реальности, а Ландер снял свой фильм, основываясь на тенях, окружавших его после прочтения По.

В третий раз "Ворон" увидел свет в Австрии в 1951 году. Здесь режиссер картины - Курт Штайнвенднер - отнёсся бережно к первоисточнику сюжета и попытался перенести поэму на экран. В оригинале на немецком языке фильм называется «Der Rabe», а Ворон произносит слово «Nimmermehr!» ('Больше никогда'). Как и оригинальный текст поэмы Эдгара По, австрийский "Ворон" в полной мере выражает нарастающую тоску, отчаяние и глубокое чувство вины лирического героя, несмотря на то, что тот не виноват в смерти своей возлюбленной. Поэтому Курт Штайнвенднер, чтобы успешно передать все это, в значительной степени опирался на первоисточник, а также продемонстрировал сильное и явное влияние немецкого экспрессионизма (который, несмотря на географическую близость, гораздо менее распространен в Австрии, чем можно было первоначально предположить).

Двенадцать лет спустя, в 1963 году, свою версию "Ворона" представил небезызвестный американский режиссёр Роджер Корман. И, честно сказать, лучше бы он за экранизацию не брался вообще, хотя харизма и великолепная игра неподражаемого актёра того времени - Винсента Прайса младшего - как нельзя кстати подходила под типаж мужских персонажей произведений Эдгара По. Самым близким к первоисточнику вышел лишь фильм "Падение дома Ашеров" 1960 года, несмотря на то, что Рассказчику в экранизации дали имя (Филип Уинтроп) и вместо лучшего друга Родерика сделали возлюбленным его сестры Медилейн Ашер. Плюс и историю вывернули так, что болезнь сестры была мнимая, а не реальная (в первоисточнике она болела каталепсией), и в роду Ашеров якобы были одни душевнобольные, колдуны и маньяки, что могло бы послужить для зрителей того времени внятным объяснением странному поведению Родерика и его неистовому желанию похоронить сестру заживо в склепе. Хотя, в первоисточнике Эдгара По персонаж просто ошибочно принял кому девушки за смерть (медицина в те годы не была развита) и искренне опасался осквернения могилы в научных целях, что в те времена случалось довольно часто.

Актер Винсент Прайс-младший в роли Родерика Ашера

Актер Винсент Прайс-младший в роли Родерика Ашера

Что же произошло в данной ситуации с "Вороном"? Да ничего хорошего. Трагичное и серьезное произведение превратили в комедию. Хотя, в самом начале Винсент Прайс за кадром зачарованно зачитывал первую строфу стихотворения, как бы намекая зрителям, что речь пойдёт именно про сюжет Эдгара Аллана По. Но нас заранее подстерегал "сюрприз" сперва в виде телескопа в комнате Рассказчика, а затем уже - в диалоге с Вороном. «Кто наш главный герой, который сидит над книгами и умеет общаться с птицами?" — спрашивает режиссёр сам себя, и тут же отвечает:

— Конечно же, волшебник!».

И вместо молодого ученого, погруженного в философию и скорбь, перед зрителями восседает в кресле галантный маг среднего возраста. Роджер Корман дал имя лирическому герою поэмы - Эразмус Крейвен (что весьма созвучно с фамилией Дрейвен из уже другого фильма, где персонажа зовут Эрик. И да, он тоже потерял свою жену, и пернатый каркун в сюжете тоже присутствует, и скорее как ахиллесова пята, а не метафора безумия). «А если Ворон умеет говорить, то он, наверное, заколдованный принц?» — рассуждает дальше режиссёр, и вместо птицы, пророческого и зловещего символа скорби по умершей супруге перед нами возникает невысокий лупоглазый человек в костюме черного цыпленка. На принца, пожалуй, не тянет, но все-таки это сам Петер Лорре — маньяк из «М» (1931) Фрица Ланга, артист во всех отношениях знаковый. Персонаж так-то комичный и хамит красиво, но если напьется до чертиков, кому угодно бросит вызов, ибо сила (магическая, по крайней мере) есть - ума не надо!

Именно Питер Лорре в фильме Роджера Кормана импровизировал чаще всего, дабы включить в сюжет картины немного юмористической составляющей, чем вводил в ступор как членов съёмочной группы, так и коллег по сцене - самого Винсента Прайса и Бориса Карлоффа. На нём, собственно, и держался весь фильм. Когда персонаж Винсента Прайса задавал вопрос, цитируя первоисточник Эдгара По: «Увижу ли я когда-нибудь снова редкую и сияющую Ленор?», Лорре (всё ещё в птичьем обличии) отвечал: «Откуда мне, черт возьми, знать? Я тебе что, провидец?!». Далее Ворон выдвинул Эразмусу Крейвену свои требования: мол, немедленно достань мне кровь летучей мыши, желе из пауков, верёвку с шеи висельника, кроличье сало, волосы мертвеца, язык грифа, глаз белой куницы, изготовь зелье и верни мне прежний вид! Да поторапливайся!

В итоге пред глазами Эразмуса предстает его неудачник - коллега по имени Адольфус Бедло. Плюс он, подобно брату Элизы из "Диких лебедей", остаётся с одним крылом, так что все приходится в итоге начинать заново, и в качестве ингредиента - волос мертвеца - Эразмус вынужден использовать прядь скончавшегося недавно собственного отца - Родерика Крейвена (вероятно, названного в честь Родерика Ашера). В итоге мертвец восстает из гроба усыпальницы и грозно повелевает сыну: "Берегись!", пытаясь задушить его. Вскоре от лже-Ворона волшебник узнает, что супруга, по которой он тоскует уже второй или третий год, вовсе не умерла, а сбежала к злому колдуну Скарабусу, который как раз-таки и являлся причиной обращения горемыки в птицу и также желал заполучить все секреты Крейвена себе. И выясняется также, что вся троица является членами Братства Волшебников, но Эразмусу до сих пор не дали звание магистра, да и он особо не расстраивается по этому поводу - решил отойти от колдовских дел и под старость лет расслабиться, но не тут то было. В конечном итоге маг сдуру соглашается и помогает коллеге снять заклятие, навещает парочку и, расправившись с ними с помощью цветных карающих лучей, счастливый возвращается домой и устраивает свадьбу своей дочери Эстель (падчерице Леноры) и ее бойфренду Рексфорду. Там Эребуса Крейвена снова навещает Ворон, но герой больше не хочет его слушать и возвращать человеческий облик: он поборол «депрессию» и планирует жить в свое удовольствие. А на пернатого наложил заклятие онемения, ведя пальцами по воздуху, как и в начале фильма, отомстив "коллеге" за предательство.

Возникает вполне логичный и встречный вопрос в адрес Роджера Кормана: откуда вообще взялся этот Скарабус? Для чего его включили в повествование? Да и поединок волшебников из 1963 года живо напоминает мне современных "Гарри Поттера" и "Звездные войны" в одном флаконе (Скарабус - это аналог Императора Палпатина и Волдеморта). То, что безымянным Рассказчикам и лирическим героям дают имена в кино - еще понятно, но у Эразмуса и Леноры откуда - то ещё взялась дочь Эстель, которой в первоисточнике По вовсе не было, да и саму чистой душой невинную и прекрасную Деву, окружённую сонмом ангелов в Айденне из лирического стихотворения создатели решили превратить в какую-то эгоистичную манипуляторшу и "жрицу любви", непонятно для чего инициировавшую собственную смерть. В отличие от своего прототипа в стихотворении Эдгара По, киношной Леноре абсолютно безразлична была судьба падчерицы и мужа, она не заслуживала любви, легко играла чужими чувствами и готова была отдаться даже их общему кровному врагу (Скарабусу) из личных побуждений, а затем выставить себя жертвой колдовства и гипноза. В финале у Кормана как обычно разыгралась пиромания, однако даже злые второстепенные персонажи чудом выжили, что как бэ намекало на продолжение истории, но режиссёр и в этом обманул доверчивого зрителя. Ленора отделалась лишь легким испугом, а Скарабус потерял свои магические способности. Ужель навеки?

Американский журналист газеты "New York Times" - Фрэнсис Босли Кроутер-младший - раскритиковал "Ворона" 1963 года в пух и прах, заявив, что фильм - «ерунда из комиксов… Картина для детей и людей с птичьим мозгом». Издание "Variety" оказалось солидарно с мнением Кроутера, отметив, что хотя Эдгар По «может перевернуться в своем склепе из-за этой бессмысленной адаптации своего бессмертного стихотворения», Роджер Корман, тем не менее, «берет эту предпосылку и умело развивает ее как комедию ужасов». Спрашивается, зачем было вводить зрителя в заблуждение, если в самом начале фильма цитировали стихотворение Эдгара По, а сюжету первоисточника прямо не следовали?! Далее, начиная с 2011 и заканчивая 2022 годом, сюжет фильма "Ворон" строился уже не на лирическом герое стихотворения, а на реальном авторе произведения - бедного Эдгара Аллана режиссёры то и дело заставляют делать странные вещи на экране, эксплуатируя фактически как само произведение, так и данные биографии писателя. Так, в одном из фильмов Эдгара По ведут на допрос, дабы поймать преступника, который вдохновился его рассказами (вроде "Бочонка Амонтильядо", где персонажа заживо замуровали в стену) и принял их на вооружение.

Но больше всего "досталось" самой птице. Так, в 1942 году режиссер Макс Флейшер снял мультфильм "A Cartoon Travesty of The Raven", где слово "Nevermore" («Никогда больше!») трансформировалось из вынесения приговора скорбящему лирическому герою в рекламный слоган пернатого продавца пылесосов. Ворон наведывается к своему ужасу к Волку, пытающемуся полакомиться птичкой и заполучить пылесос впридачу. Также мы узнаем, что и Ворон не так-то прост, как кажется на первый взгляд, и они идут к богатому шотландцу-терьеру с целью ограбления. В результате чего неживой предмет (пылесос) в финале обретает сознание, напивается и восстает против Серого. Впоследствии подобные шутки стали появляться практически в каждом американском комедийном сериале. Мультфильм заканчивается вопросом диктора "Почему Вы все время повторяете "Neverrrmore"?", на что Ворон отвечает: "Мне-то откуда знать?! Это Эдгар По так придумал!".

В "Семейке Аддамс" 1960-х годов тоже есть отсылка на "Ворона", где Мортисия читает Эдгара По своим несовершеннолетним детям, как сказку на ночь, или шедших параллельно с ней на канале CBC "Мюнстров" ("Семейки монстров"), где Ворон играет роль часов с кукушкой и произносит "Nevermore" в качестве комедийной составляющей сериала, и похожий на Чудовище Франкенштейна Герман Мюнстр или его сын-оборотень Эдди вынуждены заставить пернатого закрыть клюв. Не знаю почему, но именно это лирическое и грустное стихотворение о смерти и скорби об ушедшей в мир иной девушки, также стало источником множества пародий, особенно в мультсериалах.

Так, эпизод Симпсонов "Дом ужасов на дереве" пародирует стихотворение в третьей части, когда Лиза читает историю Барту и Мэгги. В анимационном сегменте Гомер выступает в роли главного героя, Барт принимает облик ворона, Мардж появляется на картине в образе Ленор, а Лиза и Мэгги - ангелы. И в этот момент Барт возмущается, что книга Эдгара По не страшная (а так оно и есть, там ужасов как таковых нет в духе "кровь-кишки-разнесло", да и может ли Эдгар По, а точнее - жанр его произведений ограничиваться только ужастиком? Здесь есть место и лирике, и мистике, и даже философии, понятной отнюдь не каждому. Да и, возможно, я живу в том веке, где рассказы По покажутся уже излишне пафосными, нудными, старомодными, а ожившими мертвецами, похороненными заживо людьми и утонувшими в озере домами сейчас мало кого удивишь. Мужские персонажи же выглядят не злодеями, а глубоко несчастными людьми, намертво застрявшими в своём горе и которых в нынешнее время "лечили" бы у психиатров, вызывают чувство сожаления к ним, максимум - презрения).Когда Барт выказывает претензии, что стихотворение не вызывает у него страха, Ворон тем временем произносит фразу "Eat my shorts" вместо "Nevermore". Ну. а Гомер в ярости гоняется за птицей по всей комнате.

Также в мультсериале "Tiny toon adventures" ("Приключения мультяшек") есть эпизод "How Sweetie It Is", пародирующий стихотворение, где Свити Пай играет роль Ворона, в то время как Винсент Прайс озвучивает повествование за кадром. Здесь Рассказчик сходит с ума не от переживаний по поводу смерти Леноры, вкратце показанной банши, а от наглого поведения птицы. Под конец эпизода канарейка доконала похожего на Эдгара По лирического героя, съела всю его еду в холодильнике, переодевалась Сантой Клаусом, чтобы проникнуть в дом и, с наслаждением жуя попкорн перед телевизором и глядя на обессиленного полубезумного персонажа, произнесла в оригинале: "Ты БОЛЬШЕ НИКОГДА меня отсюда не вышвырнешь!" (англ. "You'll toss me out nevermore!").

В "Пинки, Элмайре и Брейне" в оригинальной версии тоже есть похожий эпизод "The Ravin", где Брейн с Пинки пародируют Рассказчика, а в роли Ворона выступает Элмайра Дафф, которая повторяет "Chicken pie", и мыши от неё прячутся. В русском дубляже же отсылка напрочь потерялась напрочь: мало того, что серию перевели, как "Ограбление", на отвяжись, хотя по сюжету никто никого не ограбил, так ещё и Брейн стал читать свой дневник, а стихотворение и вовсе сменилось прозой...

В "комиксах и рассказах Уолта Диснея", в эпизоде "Безумный Ворон", Хьюи, Дьюи и Луи играют с Вороном, который постоянно твердит: "Nevermore". Как и в стихотворении, ворон часто повторяет это слово на протяжении всей истории. Позже, в 1987 году, в мультсериале "Утиные истории" появился брат утки - колдуньи Магики, превращённый в Ворона. Мало того, что он в оригинале также повторял слово "Nevermore" (и в этом заключалась вся шутка мультсериала, хотя в русском дубляже отсылка исчезла), так ещё и звали пернатого именно По.

А какие пародии и экранизации "Ворона" Эдгара По известны Вам?

Показать полностью 13
Ворон Эдгар Аллан По Поэма Поэзия Экранизация Длиннопост
10
55
user9484572
Книжная лига

Quoth the Raven: "Nevermore". О чем в оригинале гласил сюжет поэмы "Ворон" Эдгара Аллана По?⁠⁠

1 год назад


"Once upon a midnight dreary, while I pondered, weak and weary,Over many a quaint and curious volume of forgotten lore,While I nodded, nearly napping, suddenly there came a tapping,As of someone gently rapping, rapping at my chamber door.“ ’Tis some visiter,” I muttered, “tapping at my chamber door —Only this, and nothing more".....Quoth the raven: “Nevermore».

Edgar Allan Poe, “The Raven”

Произведение, которое мы сейчас с Вами обсудим, известно многим со школьной скамьи. А на Родине самого величайшего писателя на рубеже 19-20-х веков – Эдгара Аллана По – и вовсе чуть ли не с младенческих лет. Ведь в США именно это стихотворение становится предметом различных интерпретаций в кино, пародиях и даже анимации. Стихотворение называется «Ворон», и в оригинале на английском языке оно куда глубже и выходит за рамки общения Рассказчика с диковинной птицей. В мире известно около десяти экранизаций «Ворона», а возможно, и больше. Также имеется свыше полусотни переводов произведения на другие языки. Не лишним будет вам напомнить и знаменитый отрывок из перевода Константина БальмОнта 1894 года:

"Как-то в полночь, в час угрюмый, полный тягостною думой,Над старинными томами я склонялся в полусне,Грезам странным отдавался, — вдруг неясный звук раздался,Будто кто-то постучался — постучался в дверь ко мне.«Это, верно, — прошептал я, — гость в полночной тишине,Гость стучится в дверь ко мне».

Впрочем, Бальмонт был явно не первым в нашей стране, кто обращался к зарубежной классике. В истории русской литературы существует аж тринадцать версий переводов «Ворона» Эдгара По, сделанных как в эпоху Серебряного века, так и в послевоенное (1940-х годов) и постсоветское время! Имеется также и прозаическое производное произведение 1885 года, автор которого так и остался неизвестным. Среди переводчиков «Ворона» в стихотворной форме были:

  • Сергей Адреевский и Лиодор Пальмин (оба - 1878 года)

  • Леонид Оболенский (1879 года)

  • Иван Кондратьев (1880 года)

  • Лев Уманец (1886 года)

  • Дмитрий Мережковский (1890 года)

  • Валерий Брюсов (1905-1924 годов)

  • Владимир Жаботинский (1931 года)

  • Георгий Голохвастов (1936 года)

  • Михаил Зенкевич (1946 года)

  • Нина Воронель (1955-1956 годов)

  • Василий Бетаки (1972 года)

  • Михаил Донской (1976 года)

  • Виктор Топоров (1988 года).

И это – далеко не полный список! Самый первый перевод стихотворения «Ворон» был сделан критиком и поэтом Сергеем Андреевским в 1878 году в рамках ежемесячной газеты Санкт – Петербурга «Вестник Европы», буквально через 33 года после публикации первоисточника — довольно большой срок для «страны, столь чувствительной к литературным достижениям других народов, как Россия». Однако, как сам Андреевский, так и другие упомянутые выше переводчики не сумели в полной мере передать идею и посыл автора, что привело к искажению художественной картины мира «Ворона».

Английский оригинал оказался невероятно сложен для восприятия русского читателя, а вот интерес к лирической поэзии к тому времени у публики резко упал, да и отношение к ней было несерьёзным. Несмотря на то, что никому, даже Константину Бальмонту, не удалось создать текст, конгениальный оригиналу, тем не менее, каноничными в истории русской литературы считаются переводы «Ворона» Константина Бальмонта и Валерия Брюсова.

Давайте обратимся к истории создания произведения. Впервые Эдгар По написал «Ворона» где-то в конце 1844 года. Завершив стихотворение, писатель отправился из Нью-Йорка в Филадельфию в течение первых двух недель 1845 года. По прибытии Эдгар По пытался продать «Ворона» своему другу - Джорджу Рексу Грэму - для публикации в журнале «Graham's Magazine». Однако, тот не только отклонил стихотворение, но даже и осудил его, о чем впоследствии горько пожалел. Тем не менее, без гроша в кармане писатель не остался – Джордж Грэм заплатил Эдгару По 15 долларов, и то лишь в качестве благотворительности, а не покупной цены на «Ворона». Намного позже, чтобы исправить роковую ошибку молодости, когда стихотворение «Ворон» мгновенно стало сенсацией, Грэм опубликовал в 1846 году эссе Эдгара По под названием «Философия композиции», в котором автор подробно описал, как именно создал знаменитое стихотворение. И мы к нему ещё неоднократно вернёмся при обсуждении сюжета.

Когда Эдгар По вернулся в Нью-Йорк, «Ворон» был доставлен Джорджу Хукеру Колтону, редактору и основателю недавно созданного в те времена журнала «Американское обозрение» (англ. «American Review»), который опубликовал рукопись в февральском выпуске 1845 года под псевдонимом «Куорлз», отсылкой к английскому поэту Фрэнсису Куорлзу. Однако, первой публикацией текста «Ворона» Эдгара По традиционно считается журнал «Вечернее зеркало» (англ. «The Evening Mirror»), который датируется 29 января 1845 года. До сих пор ведутся споры, какую из двух публикаций 1845 года следует считать канонической. К сожалению, сам первоисточник «Ворона» конца 1844 года на данный момент безвозвратно утерян.

Стихотворение Эдгара По переиздавалось, как минимум, десять раз – как при жизни самого писателя, так и посмертно. Оно появилось в периодических изданиях по всей территории Соединенных Штатов, в том числе в «New York Tribune» (4 февраля 1845 г.), «Broadway Journal» (том 1, 8 февраля 1845 г.), «Southern Literary Messenger» (том 11, март 1845 г.), «Literary Emporium» (том 2, декабрь 1845 г.), «Saturday Courier» (16 или 25 июля 1846 г.) и «Richmond Examiner» (25 сентября 1849 г.).Последнее издание «Ворона» состоялось в журнале «Semi-Weekly Examiner» и датируется 25 сентября 1849 года. Именно это переиздание оригинального текста обычно считается окончательной версией.

Итак, давайте же приступим, наконец, к самому сюжету «Ворона» Эдгара По. На первый взгляд, все предельно просто: лирический герой поэмы глубоко скорбит о потере своей возлюбленной Леноры, читает «в глухую тоскливую полночь» причудливые тома фолиантов или «позабытых и запретных знаний», пытаясь найти утешение, а потом внезапно слышит стук сначала в дверь, потом в окно. Как только он распахнул ставни, в комнату влетел эбенового цвета Ворон, который, «с видом лорда или леди восседал над дверью комнаты на бюсте Паллады», повторял одно и то же слово: "Nevermore» («никогда больше» или «никогда впредь»), постепенно сводя персонажа с ума. Однако, повторимся, оригинал произведения гораздо глубже, чем и притягателен.

Рассмотрим поближе действующих лиц поэмы. В «Вороне» их всего три, но начнём мы именно с возлюбленной лирического героя. Имя «Ленор» уже встречалось ранее в творчестве Эдгара По, в одноимённом стихотворении, датируемом 25 декабря 1842 года. Примечательно, что первая публикация «Ленор» состоялась в 1831 году и носила другое название – «Пеан». Начиная с античных времён, «пеаном» называли торжественные гимны богам, начиная с Аполлона и заканчивая Яхве (или фигурой Иешуа/Иисуса, Его земным воплощением). В данном случае стихотворение подразумевает собой скорее не скорбь и слёзы по умершему, а вознесение хвалы Богу, дабы тот принял многострадальную душу в сонм Ангелов. В «Пеане» лирического героя как такового нет. Да и у героини, что умерла молодой, также изначально не было имени. Есть третье действующее лицо, которое наблюдает за произошедшим со стороны, обвиняет тех, кто причастен к смерти девушки: «любили ее за богатство и возненавидели ее за ее гордость», да и сама лирическая героиня описана вкратце как «слабая здоровьем».

Дабы «мертвые не чувствовали себя виновными», сторонний Наблюдатель решает петь не реквием, а пеан. Примечательно, что в издании января 1836 года ранее безымянная лирическая героиня «Пеана» в финале поэмы получила имя Хелен, которое уже в издании от 25 декабря 1842 года трансформировалось в привычное «Ленор». К сожалению, оригинал «Ленор» 1842 года оказался безвозвратно утерян, а до нас дошла лишь версия текста февраля 1843 года, напечатанный в журнале «Пионер» (англ. «Pioneer»). Позже «Ленор» переиздавалась на Родине Эдгара По, как минимум, 14 раз (последний - в сентябре 1849 года, в журнале «Richmond Examiner»), а на русский язык стихотворение было переведено пять раз. Каноническим считается текст Владимира Бойко 2004 или 2006 года с такими словами: «Пускай вершат над ней обряд – поют за упокой! О самой царственной скорбят – о юности такой! Вдвойне умершей гимн творят – умершей молодой».

Иллюстрация к "Ленор" Эбигейл Ларсон

Иллюстрация к "Ленор" Эбигейл Ларсон

Стихотворение «Ленор» является как бы переосмыслением «Пеана»: строки поэмы произносит скорбящий муж, аристократ, получивший в новой версии имя - Гиль де Вер/Ги Де Вир или Гай Де Вер в оригинале (англ. «Guy De Vere»). Ленор описана, как прекрасная дева и святая душа, которая дважды умерла, и теперь "плывет по реке Стигийской" (отсылка на реку Стикс в подземном царстве Аида в греческой мифологии), а также по ней в церкви звонит поминальный колокол. Лирический герой поэмы провожает свою возлюбленную в последний путь с особыми почестями и даже радостью, считает неуместным оплакивать умершую, а лишь отпраздновать её вознесение в новый, загробный мир, искренне мечтает воссоединиться с ней в Раю: «от скорби и стона к золотому престолу подле Царя Небесного». То, что в наше время наверняка покажется абсурдным и безумным, в эпоху Эдгара По воспринималось в литературе вполне себе естественно. Как и Наблюдатель из «Пеана», Гай де Вер искренне считает, что его несравненную Ленору сгубили алчные и тщеславные люди: «Вы гордость презирали в ней – богатство лишь любили, когда ж слегла от горьких дней – на смерть благословили!». Завершается стихотворение словами лирического героя: «Да смолкнет звон – иначе он ей душу воспалит, когда она, блаженств полна, над миром воспарит. А я! – какой в груди покой! – рыдать уж не хочу, Я петь ей рад на старый лад – и с ангелом лечу!".

Есть предположение, что имя умершей лирической героини было позаимствовано Эдгаром По из одноимённой баллады Готфрида Августа Бюргера, которую русский читатель знает в двух переводах Жуковского как «Людмилу» и «Светлану», однако на самом деле - это женская версия имени старшего брата Эдгара, Леонарда По, к которому писатель был искренне привязан. Также Ленор – поэтическая версия греческого имени «Елена» или другого имени - Элеонора. Ниже я покажу вам иллюстрацию к стихотворению "Lenore/Ленора":

Но вернёмся к «Ворону». Была ли лирическая героиня поэмы «Ленор» и данного стихотворения одним и тем же женским персонажем, или же это чисто совпадение, история умалчивает. В «Вороне» же автором используются различные фольклорные, мифологические, религиозные и классические мотивы. В своём эссе «Философия композиции» Эдгар По утверждал, что написал своего «Ворона» логично и методично, с намерением создать стихотворение, которое отвечало бы как критическим, так и популярным вкусам публики того времени. По написал стихотворение как повествование, без намеренной аллегории или дидактизма. Главная тема стихотворения - тема бессмертной преданности и смерти прекрасной женщины, «скорбного и бесконечного воспоминания». Сам Эдгар По обозначил в «Вороне» наиболее важный эффект восприятия, именуемый Красотой – то, что приводит в восторг и возвышает душу. Не Истина, или удовлетворение интеллекта, и даже не Страсть, или волнение сердца, ибо по словам писателя, «Истина требует точности, а Страсть — непринужденности». Далее, был задан необходимый тон лирического повествования – печаль. Современные психологи назвали бы подобное состояние души «депрессией», а вот поэты рубежа 19-20-х веков именовали «меланхолией». Словом, которое в нынешнее время является лишь термином по отношению к темпераменту человека.

И тут мы плавно переходим к сотворению образа второго наиважнейшего персонажа стихотворения, лирического героя. Ибо в лирическом произведении, коим «Ворон» и является, автору необходимо выразить от первого лица определенные эмоции и переживания. В «Вороне» имеется свой лирический герой – безымянный Рассказчик, оплакивающий свою возлюбленную по имени Ленор. Именно Смерть, по мнению Эдгара По, является наивысшим проявлением меланхолии, а скорбь – самой сильной из человеческих эмоций, связанных со Смертью. Писатель утверждает, что «тема Смерти наиболее тесно связана с Красотой (волнением и возвышением души, а не качеством, прим. Ред.), и смерть прекрасной женщины, несомненно, является самой поэтической темой в мире — и точно так же вне всякого сомнения, что губы, лучше всего подходящие для такой темы, — это губы скорбящего возлюбленного».

Согласно сюжету стихотворения, лирический герой «Ворона» - молодой ученый или студент. Хотя об этом прямо не говорится, однако упоминается вскользь в первой строфе и особенно - в "Философии композиции". Наводит на эту мысль как сам Рассказчик, читающий в столь поздний час "причудливые и любопытные тома забытых знаний", а также бюст Афины Паллады в его комнате, греческой богини мудрости. Сам персонаж предстаёт перед нами в оригинале стихотворения «слабым и утомлённым», погружённым в размышления. В этот момент внезапно послышался неясный стук. И без того уставший и измученный, лирический герой теряется в мыслях и не спешит открывать дверь. Когда же, наконец, он решается это сделать, видит лишь беспросветную тьму. Отворяя ставни, персонаж лицом к лицу сталкивается с необычной птицей – Вороном, монотонно повторяющим на все его рассуждения и расспросы одно и то же слово - «Nevermore». От этого Рассказчик теряет сначала хладнокровие, затем – самообладание и в итоге – рассудок. Он впадает в исступление, слова Ворона также приводят его в ярость, и в конечном итоге зло побеждает – Ворон неподвижно сидит на бюсте Паллады напротив двери лирического героя, отбрасывая на пол тень от лампы. А вот душа самого Рассказчика заключена в тень Ворона и никогда не воспрянет из неё:

«Свет струится, тень ложится, — на полу дрожит всегда.И душа моя из тени, что волнуется всегда.Не восстанет — никогда!»

Что же стряслось с самим Рассказчиком, спросите Вы? Неужели какая-то птица убила лирического героя? Давайте разбираться подробнее. С первой строки стихотворение «Ворон» насквозь пронизано драматизмом, тихая полночь рисует для читателя картину тайны и ожидания, а образы в первой строфе дают читателю очень хорошее представление о том, что история, которая вот-вот развернется, не является счастливой. Слова лирического героя - «забытый» и «ничего более» - намекают на тему утраты, преобладающую в «Вороне».

Мы также видим дверь комнаты, которая символизирует незащищенность и отражает неуверенность и слабость персонажа, поскольку он открывает её внешнему миру. Эдгар По в «Философии композиции» подчеркивает, что в любом лирическом стихотворении есть место метафорам и символизму. Так, писатель очень тщательно подошёл в стихотворении к выбору места действия сюжета. Конечно, лирический герой мог бы увидеть Ворона в лесной дубраве или чистом поле, однако такой сюжет в лирике был бы не интересен читателю и выглядел крайне неуместно. Чтобы произведение воздействовало на разум и чувства читателя 19-20-х веков, необходимо было создать нужные условия и эффект. В «Вороне» писателю понадобилось тесное ограниченное пространство как символ изоляции лирического героя, а также - для сосредоточения внимания.

Жилище лирического героя выступает в некой роли рамы для картины известного художника и служит также символом неуверенности и незащищённости персонажа. На протяжении всего стихотворения Эдгар По подробно описывает детали комнаты и ее вещей, которые наглядно символизируют эмоциональное состояние и даже высокий социальный статус лирического героя: «бюст Паллады напротив двери, камин, бархатная подушка спальни, пурпурный занавес»… Цвет штор является одним из оттенков фиолетового, символизирует незаживающие душевные раны персонажа. Пурпур также издревле олицетворяет духовные добродетели - верность, нравственную чистоту, набожность - и символизирует благородство происхождения, богатство. Однако, в стихотворении «Ворон» комната, именуемая автором «покоями», не просто обитель мудрого аристократа, а ещё один символ. Лирический герой сосредоточил в комнате священные воспоминания о своей потерянной возлюбленной Леноре, которая проводила в ней свои земные дни, уединившись с Рассказчиком. И образ этой девушки, несомненно, дорог лирическому герою. Он точно так же при жизни и посмертно боготворит свою Ленор, как и безымянный Рассказчик – Лигейю - в одноимённом рассказе. То, что покои богато обставлены — это просто следствие уже изложенных Эдгаром По идей о Красоте как единственном истинном поэтическом тезисе.

Итак, место действия «Ворона» было предопределено. Как пишет Эдгар По в своем эссе «Философия композиции», далее пришлось придумать ещё один запоминающийся образ и диалог, который бы не только врезался в память читателю, но и органично вписывался в сюжет и заданный тон повествования. Включить в историю лирического героя другого человека, пусть даже и прорицателя (либо скорбящий воспринял бы его таким) писателю не представлялось возможности, да и смотрится это со стороны не поэтично. А посему Эдгар По остановил свой выбор на птице, наделённой членораздельной речью. Изначально на ум пришёл попугай, однако в серьезном стихотворении про смерть и горечь утраты он выглядел бы крайне нелепо. И тогда попугая вытеснил Ворон в качестве главного героя, ибо тот в гораздо большей степени соответствовал намеченному мрачному тону произведения.

Ворон, пожалуй, третий наиважнейший элемент повествования, выступающий также как самостоятельный персонаж истории. Причем, это только так кажется на первый взгляд. Почему Эдгар По выбрал именно этот образ? С древних времён известно, что вороны в реальной жизни – падальщики. Впрочем, как и орлы со стервятниками. Но если последних европейский читатель и в глаза не видел и редко с ними взаимодействовал, то уж воронов никак нельзя было обойти стороной. В неистовом хороводе кружат птицы над только что убитой тушей животных в лесу, указывая путь хищникам в поисках добычи и пропитания, реют над трупами павших солдат и витязей на поле брани. Птиц также можно увидеть и на кладбищах, восседающими на надгробиях и крестах. Зрелище поистине устрашающее. Да и чёрный цвет оперения традиционно ассоциируется исключительно со смертью.

Как бы то ни было, а в литературе Ворон давно снискал дурную и зловещую репутацию предвестника несчастья, навеки окружил себя навеки ореолом траура, как в своё время любимые поэтами 18-19-х веков дерево и цветы- кипарис, лилии и асфодели. Ко всему прочему, в сказках тех же братьев Гримм - «Семь воронов» и «Двенадцать братьев» - Ворон стал ещё одной символикой – обозначением вечного проклятия. Так, в первом произведении братья должны были набрать воды для новорождённой больной сестрёнки, но заигрались, расшалились и уронили кувшин в колодец. Рассерженный отец в итоге проклял их, и все мальчики превратились в воронов. Во второй истории братья стали птицами – оборотнями по неосмотрительности сестры, сорвавшей белые лилии у заколдованной избушки. Также стоит сказать, что ради рождения одной дочери их отец – король решился на убийство всех 12 сыновей наследников. Те же, пустившись в бега, вымещали зло на случайных попавшихся им на глаза в лесу представительниц женского пола. Зло, насилие и проклятие слились воедино.

В древних мифах же уже сам Ворон нередко то выступал жертвой проклятия со стороны высших сил (Аполлон сменил окрас птицы с белого на чёрный в отместку за то, что на своих крыльях пернатый принёс весть о неверности супруги, еврейский Яхве наделил плотоядностью Ворона за то, что тот не вернулся в Ноев ковчег после Всемирного Потопа), то нередко лично сопровождал верховное божество (как это было показано в скандинавских сказаниях про Одина, которому служили аж два Ворона - Хугин и Мунин, соответственно. И то один из них символизировал мысль, а другой – память).

Исходя из вышесказанного, можно сделать вывод о том, что Ворон в стихотворении Эдгара По играет, по сути, аналогичную роль – Рассказчик воспринимает птицу как дурное предзнаменование, посланника богов (так, в8 и 19-й строфах упомянут «ночной плутонийский берег» - обитель мёртвых из римской мифологии, которая позаимствовала метафору из греческих мифов про владыку подземного мира – Аида, предыстория которого не ограничена одной лишь мистикой) и, подобно Ги Де Веру из поэмы «Ленор», отчаянно искал ответы на вопрос о том, воссоединится ли он в итоге с погребенной возлюбленной в Эйденне/Айденне (в Раю). Скорбное и нескончаемое воспоминание о Леноре, острая стадия переживания горя лирическим героем вскоре и стали его вечным проклятием, довлеющим и не позволяющим жить полноценно и двигаться дальше. И это проклятие как раз и символизирует «величественный Ворон былых дней».

Другая аллюзия к античным мифам – упоминание непенте в одной из строк стихотворения. Непенф или непенте - это волшебное снадобье, которое, согласно древнегреческой мифологии, стирает болезненные воспоминания. Впервые непенте был упомянут в «Одиссее» Гомера. Слово «непентес» в переводе с греческого означает - «то, что прогоняет печаль». Лирический герой «Ворона» также жаждет приятного забвения и вслух задается вопросом, может ли он получить "передышку" таким образом: "Выпей, о, выпей этот добрый непенте и забудь эту потерянную Ленору!" (англ. «Quaff, oh quaff this kind nepenthe, and forget this lost Lenore!»).

Практически ни в одном из многочисленных переводов на русский язык термин "непенте" не присутствует, заменяясь чем-то вроде «сладкое забвение», «сладкий отдых», «дар забвения». Лишь М. Зенкевич (1946) употребляет слово «непентес» («Я воскликнул: «О, несчастный, это Бог от мук страсти / Посылает непентес - исцеление от твоей любви к Линор! / Пей непентес, пей забвение и забудь свою Линор!»). В. П. Бетаки (1972) использует вариант «Бальзам забвения», Павел Лыжин (1952) — «тимьян небесный», А. О. Балиури — и вовсе - «морфий».

Произведение также изобилует и библейскими отсылками – так, «лучезарная Ленор» воспринимается лирическим героем исключительно, как «святая дева» в Эйденне (аналог Эдемского сада в ТаНаХе), которая умерла молодой и находится в сонме ангелов. Также Рассказчик в оригинале стихотворения и сам ощущает и порой созерцает присутствие ангелов в своих покоях, когда «воздух стал плотнее, напоённый ароматом невидимой кадильницы». Появляется и прямой намек на Сатану в адрес Ворона: "То ли Искуситель послал тебя, то ли буря выбросила сюда на берег...". В заключении, лирический герой требует от Ворона для себя «бальзам с Галаадских гор»: «Есть ли бальзам в Галааде? —дай мне знать, я умоляю!». Современный читатель не в силах понять, о чем идёт речь в поэме, а вот поэт рубежа 19-20-х веков ссылается на Книгу Пророка Иеремии 8:22: "Неужели в Галааде нет бальзама; неужели там нет врача? почему же тогда здоровье дочери моего народа не восстановилось?". В этом контексте упомянутый Бальзам Галаада - это обычная смола, используемая в лечебных целях. Из сходств со стихотворением Эдгара По можно вспомнить разве что эпизод из Первой Книги Царств 17:1-5, где пророка Илию во время засухи кормили вороны, а сам он был родом из Галаада. Но это, скорее всего, непреднамеренное совпадение. Упоминая «бальзам с Галаадских гор», Эдгар По метафорически показывает, что лирический герой срочно нуждается в исцелении после потери возлюбленной.

Примечательно, что Ворон прилетает к Рассказчику, когда персонаж осознает причину своей неуверенности (открывает окно). Это не означает, что птица потеряла ориентир и случайно влетела в дом. Через окно осознания к лирическому герою прилетает его потеря, скорбь по умершей. В своем эссе «Философия композиции» Эдгар По пишет, что добавил элемент окна для усиления эффекта любопытства читателя: хлопанье вороновых крыл лирический герой вполне мог воспринимать как «стук» в дверь и окно и распахнуть ставни только, чтобы убедиться, что ему всё почудилось. Также до прилёта Ворона Рассказчик видел (или думал, что увидел) неупокоенный дух своей возлюбленной, глядя в ночную тьму и призывая ее имя в тиши.

Далее, Эдгар По описал ночь бурной, «во-первых, чтобы объяснить стремление Ворона войти, а во-вторых, для эффекта контраста с (физическим) спокойствием внутри комнаты». Здесь интересно отметить то, что ворон садится именно на бюст Паллады (Афины, богини мудрости), что открывает читателю, что чувство утраты и горя, которое испытывает персонаж, подавило его рациональную мысль. Эдгар По пишет в эссе, что противопоставление Ворона и Афины Паллады (оба персонажа в своё время символизировали мудрость), зиждется на ещё одном эффекте – контрасте между мрамором и оперением птицы. При этом подразумевается, что бюст был абсолютно навеян птицей - сначала был выбран бюст Паллады, как наиболее сообразующееся с ученостью влюбленного, и, во-вторых, для звучности самого слова «Паллада».

Поначалу Ворон описывается в стихотворении как величественный в своем поведении, и лирический герой весьма очарован этим: «Ни малейшего поклона он не сделал, ни на миг не остановился, но с видом лорда или леди восседал над дверью моей комнаты». Эдгар По создает вокруг Ворона атмосферу таинственности и фантастического впечатления, однако сам Рассказчик беседует с птицей вполне себе естественным образом. Он потрясен не столько человеческой речью Ворона, сколько тем, что странный гость одержим единым словом, которое немедленно находит отклик в меланхолическом сердце лирического героя, доведя того до крайней степени самоистязания и безумия.

Теперь лирический герой говорит о Вороне как о «мрачной, неуклюжей, ужасной, изможденной и зловещей птице былых времен» и чувствует, как «пламенные глаза» жгут его «грудь». Устами персонажа Эдгар По утверждает, что никто никогда прежде не мог пережить горечь утраты любимого человека в физической форме. Ситуация накаляется тем, что лирический герой ругается на Ворона, именуя его пророком и творением зла: «Ты пророк», - вскричал я, «вещий! Птица ты иль дух зловещий?!». Персонаж называет своё жилище пустынной землёй, в которой его неотступно преследует ужас.

Далее, лирический герой продолжает в отчаянии вопрошать Ворона, дабы тот дал ответ отягощённой печалью душе, сможет ли он когда-нибудь снова обнять Ленор в далёком и недостижимом Эйденне, и, как и ожидалось, Ворон сокрушает его ещё больше холодным отрицанием. Персонаж понимает, что намертво застрял в этой боли, и облегчения не будет. От слова Ворона он приходит в ярость и кричит ему:

«Будь это слово нашим знаком расставания, птица или дьявол! Вернись обратно в бурю и на ночной плутонианский брег! Не оставляй черного пера в знак той лжи, которую произнесла твоя душа! Оставь мое одиночество нерушимым! Вынь свой клюв из моего сердца и убери свой облик от моей двери!» (англ. «Be that word our sign of parting, bird or fiend! Get thee back into the tempest and the Night's Plutonian shore! Leave no black plume as a token of that lie thy soul hath spoken! Leave my loneliness unbroken! — quit the bust above my door! Take thy beak from out my heart, and take thy form from off my door!»).

Персонаж хочет жить в своем одиночестве, не принимая его реальности, и не желает иметь ничего общего с ответами, которые дал ему Ворон. На этом этапе истории персонаж поглощен своими эмоциями, и они будут продолжать преследовать его и жить с ним навсегда. Он кричит на эти чувства, чтобы уйти от своей мудрости и рационального мышления. Он умоляет, чтобы это чувство сильного горя и утраты избавило его от острой боли, которую он чувствует, но никогда уже не обретёт покоя. Так что, это не сам Ворон физически расправился с лирическим героем, оставив его недвижно лежать в тени его крыльев, продолжая грозно восседать на бюсте Паллады, с демоническим взором глядя куда-то вдаль, а чувства утраты ближнего целиком поглотили его, как удав кролика. В финале стихотворения персонаж оказался окончательно сломлен и подавлен своим горем. В реальности поэт и писатель - Эдгар Аллан По - также пережил много горя, видев смерть родной и приёмной матерей, своей супруги и кузины Вирджинии Клемм. Он хорошо знал, какую всепоглощающую силу может иметь горе, и как оно способно затмить все остальные чувства.

Напоследок стоит упомянуть и про известное слово «Nevermore», которое Ворон произносит рефреном почти в каждой строке стихотворения. В своём эссе «Философия композиции» Эдгар По отмечает, что при заданном меланхолическом тоне стихотворения он попытался подобрать соответствующее ёмкое слово, отражающее его суть. Ключевым элементом повествования вскоре стал термин «никогда» (англ. "never"), чрезвычайно удачная находка автора для обозначения «сильной необратимости» времени. Дополнение «more» (что означает "больше") было включено в поэму чуть позже – и в рифму отлично подошло, и вдвойне усилило отрицание говорящего Ворона.Так, лирический герой изначально предполагает, что слово "Nevermore" является "единственным запасом" из лексикона Ворона, его вопросы намеренно содержат самоуничижение и еще больше разжигают чувство потери.

При этом Эдгар По оставляет неясным, действительно ли Ворон знает, что говорит, или он действительно намеревается вызвать неадекватную и бурную агрессивную реакцию у лирического героя? Также здесь наблюдается инверсия – если по мифам Ворон связан традиционно с загробным миром и является чуть ли не проводником, то в стихотворении Эдгара По птица намеренно рушит последнюю надежду лирического героя на бессмертие и радость встречи возлюбленной в Раю, подобно его альтер -эго из поэмы «Ленор» - Ги Де Веру. Напротив - он будет жить вечно в тени смерти и печали.

К сожалению, в русском языке не существует адекватного эквивалента английскому слову «Nevermore». В стихотворениях Уманца, Бальмонта и других чаще всего встречается слово «никогда», а у Брюсова и Андреевского – «больше никогда». Встречались также и другие версии слов Ворона, далёкие от оригинала, но близкие по смыслу: «возврата нет», «всё прошло», «приговор» и «обречён». Случалось, что русские авторы переводов заимствовали слово целиком, как Зенкевич, но от этого создавался комичный эффект. Стоит сказать, что Ворон – это также аллюзия на Грипа из романа Чарльза Диккенса «Барнаби Радж». Но птица была не зловещая. а забавная.

Показать полностью 13
Ворон Литература Поэзия Писатели Эдгар Аллан По Лирика Любовь Смерть Скорбь Горе Ленор Nevermore Мифология Длиннопост
7
25
Glubinov
Glubinov
Книжная лига
Серия Цитаты

Невежество⁠⁠

1 год назад
Невежество
Цитаты Литература Жизнь Картинка с текстом Мудрость Эдгар Аллан По
3
113
Definbaher
Definbaher
Фукс Дефинбахер. Я художник ненастоящий, маркер на стройке нашёл.
Лига Художников
Серия Лига Поддающих Джентльменов

Лига Поддающих Джентльменов 89⁠⁠

1 год назад

"Томас Уэйк выгуливает своего ручного орангутана по улице Морг"

Лига Поддающих Джентльменов 89
[моё] Серия Арт Эдгар Аллан По Орангутан Матрос Часовня Кинг-конг Стимпанк
3
11
anf770
anf770
Топовый автор

Ужас и Рок - верные спутники Эдгара По⁠⁠

1 год назад
Ужас и Рок - верные спутники Эдгара По

19 января 1809 года в Бостоне у гастролирующих актеров родился Эдгар Аллан По.

В 1810 году из семьи в неизвестном направлении ушел отец, а спустя год умерла мать мальчика.

Старшего брата Генри забрали родители отца, младшую сестру Розали, отдали в семью Маккензи, а Эдгар оказался в доме у состоятельного бизнесмена Джона Аллана.

Генри По служил на пушечном фрегате «Македонянин». После предательства отца и смерти матери он постоянно писал письма Эдгару. Выйдя на гражданку, старший брат, с юности сочинявший стихи стал публиковаться в американских литературных журналах. Летом 1831 года 24-летний Генри По скончался от туберкулеза отягощенного алкоголизмом.

Повзрослев, Эдгар не раз использовал образ горячо любимого им брата в своих произведениях.

Розали в 12 лет перенесла менингит, и как тогда говорили, ослабла умом. Когда ее брат стал известным литератором она зарабатывала продажей его книг и фотографий украшенных автографом родной сестры Эдгара По.

В 64 года Розали умерла в вашингтонском доме для умалишенных.

Джо Аллан воспитывал приемного сына, используя классическую модель «Кнута и Пряника».

В 1815 году семья переехала в Англию, где Эдгар учился в городских школах Эрвина, Килмарнока, Лондона и Сток-Ньюингтона. Классическое островное образование в полной мере познакомило юного американца с телесными наказаниями, стукачеством и нетрадиционными сексуальными отношениями поощрявшимися учителями в среде учеников.

В школьные годы пылкий Эдгар к своему ужасу влюбился в мать своего однокашника. Через год после их знакомства тридцатилетняя женщина, скоропостижно скончалась от лихорадки мозга. В память о первой взорвавшей его сердце любви, автор спроецировал образ безвременно ушедшей красавицы на некоторых из своих литературных героинь.

Дела у Джона Аллана на островах не пошли, и летом 1820 года семья вернулась в Ричмонд. Эдгару повезло, в местной школе он встретил учителей, пробудивших в нем неимоверный интерес к истории, античной и англоязычной литературе.

В 1825 году Джону Аллану по-настоящему улыбнулась фортуна, умерший виргинский дядюшка оставил ему в наследство 750 000$. Семья перебралась жить в особняк, Аллан купил самый дорогой офис в городе и нанял домашних учителей для приемного сына.

Новоиспеченные богачи отправили Эдгара учиться в только что открывшийся, суперсовременный Виргинский университет. Ежегодно учеба обходилась приемному отцу По в баснословные 350$. Молодой поэт избрал для обучения классическую античную филологию с изучением французского, испанского и итальянского языков.

Лекции молодой человек совмещал с карточной игрой всегда проходившей «под виски» и дым дорогих сигар. С ним с удовольствием садились играть, зная, что он обязательно проиграет. К концу первого курса, По, задолжал однокашникам 2000$ за карточные проигрыши, и 500$ за алкоголь и табак.

Когда без пяти минут миллионер Джон Аллан отказался оплачивать его развлечения По с позором покинул университет. Именно после этого случая между бизнесменом и его пасынком пробежала черная кошка.

В это же время на По обрушился еще один удар судьбы его невеста Сара Эльмира Ройстер вышла замуж за молодого коммерсанта занимавшегося грузоперевозками.

В 18 лет По собрал свои нехитрые пожитки и уехал в близкий его сердцу Бостон. Работа банковским клерком и журналистом приносила мизерный доход, вынудивший его пойти в армию США.

26 мая 1827 года Эдгар подписал пятилетний контракт и стал рядовым, заряжающим 1-го Артиллерийского полка.

Проходя курс «молодого бойца» в форте «Индепенденс» По умудрился выпустить 250 экземпляров своего дебютного поэтического сборника «Тамерлан». В предисловии автор попросил читателей не относиться слишком строго к девяти стихотворениям, написанным им до достижения 14 лет.

Весной 1829 года после смерти Фрэнсис Аллан, его приемной матери, Эдгар подал рапорт с просьбой уволить его из армии в связи с семейными обстоятельствами. 15 апреля По ушел на «гражданку» и в это же время примирился с отцом.

В те годы в США издавали только маститых европейских авторов, первым американцем положившим конец заокеанскому засилью в литературе стал Джеймс Фенимор Купер. Серией романов из реальной жизни простых американцев он вынудил чопорных англичан признать в нем «Американского Вальтер Скотта».

Скорбя о безвременно ушедшей супруге и видя неудачи приемного сына на литературном поприще, Джон Аллан предложил ему поступить в военную академию «Вест-Пойнт».

Летом 1830 года По стал кадетом академии. Одногруппники скинулись по доллару и помогли товарищу издать два сборника стихов «старичка» «Тамерлана» и новинку «Аль-Арааф». В 1831 году Эдгар своими провокациями и саботированием приказов командования намеренно добился своего исключения из «Вест-Пойнта» и решил посвятить всю оставшуюся жизнь литературному труду.

Вернувшись в Балтимор, он стал свидетелем скоропостижной кончины горячо любимого им старшего брата Генри. Перенесенная утрата подстегнула По к отправке свой рассказ на конкурс малой прозы. Помимо жажды славы молодому автору кровь из носу как нужны были деньги, а главная премия составляла 100 тяжеловесных долларов.

По отправил на конкурс пять блестящих рассказов. В тот раз главный приз прошел мимо него, но о нем заговорили в американских литературных кругах.

Вскоре он устроился писателем и по совместительству критиком в ричмондский журнал «Южный литературный вестник», из которого спустя три недели его уволили за беспробудное пьянство. На самом деле По пил мало, а пьянел чертовски быстро и очень сильно.

Эдгар поклялся главреду журнала Томасу Уайту, приходить на работу трезвым, и таким же с нее уходить, и был прощен. В «вестнике» он проработал два года. Все это время он функционировал в режиме злобного критика, делая все возможное, чтобы отклонили рассказы других авторов и напечатали его собственные. Нечестная конкуренция проводилась под ежедневным девизом борьбы за «литературное качество».

16 мая 1836 года 26-летний писатель женился на своей тринадцатилетней двоюродной сестре Вирджинии Клемм. Заряженный любовью По написал свой единственный роман «Повесть о приключениях Артура Гордона Пима». Позже эту книгу признанную критиками крайне неудачной работой, сам автор называл преглупой вещью, не стоившей даже листов бумаги, на которых она была написана.

В 1897 году Жюль Верн написал продолжение этого романа, выпустив две части своего «Ледяного сфинкса». Высоко оценил книгу По Герберт Уэллс, а Говард Лавкрафт материализовал приключения Артура Пима на страницах своей антарктической повести-ужасов «Хребты Безумия».

Весной 1837 года в США случился очередной экономический кризис, и Эдгар, оставшийся на два долгих года без работы, полностью посвятил себя писательскому ремеслу. В 1838 году не раскупленная «Повесть о приключениях Артура Гордона Пима», осталась лежать мертвым грузом на складах издательства «Harper and Brothers».

Собравшись духом По переехал с женой в благословенную Филадельфию и уже в мае 1839 года устроился редактором в литературный «Джентльменский журнал Бертона». На тот момент серьезным подспорьем для писателя оказался гонорар, полученный за публикацию сборника рассказов «Гротески и арабески».

Помимо американской литературы По умудрился оставить след в конхиологическом разделе биологии (наука о раковинах) написав для профессора Томаса Уайта специализированный учебник. За этот нелегкий труд Эдгару заплатили 50 долларов, которые в разговоре с женой он сравнил с получением большого наследства.

Летом 1840 года рассорившись с Уильямом Бертоном, писатель перешел из его журнала к конкурентам в «Graham’s Magazine». По, раскрутил журнал с 3 000 до 40 000 подписчиков, сотворив это чудо, он на несколько лет перестал думать о хлебе насущном, всецело посвятив себя литературе.

В январе 1842 года у 20-летней Вирджинии обострился туберкулез, и впервые открылось горловое кровотечение. По постоянно находился в подавленном состоянии, ежедневно откладывая перо он брался за бокал с виски. Потрясенный своими пьяными видениям он написал рассказ «В смерти - жизнь», в котором доказал, что искусство вместе со временем отнимает у художника жизнь, но при этом придает его жизни смысл.

13 января 1843 года филадельфийский суд признал Эдгара Аллана По банкротом, после чего беды посыпались на голову писателя, словно из рога изобилия, однако вместе с ними стала расти его литературная известность.

«Филадельфийский период» стал лучшим временем в его писательской карьере. Публика запоем читала «Убийство на улице Морг», «Тайну Мари Роже» и «Похищенное письмо».

В 1844 году Эдгар осуществил свою давнишнюю мечту, его «криптографический» рассказ «Золотой Жук» отправленный на литературный конкурс занял первое место, а По получил первый приз в размере 100$.

В начале 1845 года писатель взорвал американское читательское болото, бросив в него словно литературную гранату - мистическое стихотворение «Ворон». За считанные недели «Ворон» стал самым популярным англоязычным стихотворением не только в Новом Свете, но и в Европе.

21 февраля 1845 года По пригласили на раскрутку в «Broadway Journal». Параллельно с редакторской деятельностью он стал читать лекции. Вскоре основным источником его доходов стали не литературный труд и издательство журнала, а периодические встречи со студентами.

В апреле 1846 года писатель ушел в очередной длительный запой. В полутрезвом состоянии По умудрился калякать очерки о ведущих литераторах Нью-Йорка, давая в них негативную оценку всем «писакам» мечтающим о славе великих поэтов и романистов. В ответ писательская братия в десятках статей обвиняла По в алкоголизме, безбожии и плагиате.

30 января 1847 года Верджиния По угорела от чахотки, и Эдгар погрузился на самое дно «алкогольной впадины», тем более, что много виски ему для этого не требовалось.

В июле 1848 года собрав все силы в кулак, и протрезвев, он приехал к своей первой любви Саре Ройстер, овдовевшей в 1844 году и получившей в наследство от мужа 100 000$.

27 сентября 1849 года они тайно обручились, а спустя 10 дней писатель мистическим образом скончался.

Вечером 3 октября 1849 года друг Эдгара балтиморский газетчик Джозеф Снодграсс получил короткое письмо, написанное на листочке бумаги для путевых заметок:

«Уважаемый сэр!
Около избирательного участка 4-го округа, что в таверне Райана, находится какой-то довольно потрёпанный джентльмен, известный как Эдгар А. По, и, похоже, находится в крайне бедственном положении, и он говорит, что знаком с вами, и я вас уверяю - он нуждается в немедленной помощи. Пишу в спешке.
Искренне Ваш,
Джоз. У. Уокер».

Снодграсс поспешил в таверну и нашел на заплеванном полу Эдгара По. Писатель, одетый в грязную одежду с чужого плеча, что-то жалобно мычал, и не мог самостоятельно держаться на ногах.

5 октября По пришел в себя, поговорил с доктором, так и не вспомнив как он оказался в столь бедственном положении.

6 октября больной в полувменяемом состоянии бился в припадке на больничной койке, ежеминутно выкрикивая «Рейнольдс ты, где ублюдок, покажись!».

7 октября придя в себя и осмысленно произнеся: «Господи, помоги моей бедной душе» 40-летний Эдгар Аллан По скончался. Причина смерти писателя осталась невыясненной. Медицинская карточка, и свидетельство о смерти поэта были утеряны.

Показать полностью
[моё] Эдгар Аллан По Мистика США Литература Тайны Длиннопост
1
543
DELETED

Поклонникам Эдгара По⁠⁠

1 год назад
Поклонникам Эдгара По

"...а я такой: NEVERMORE NEVERMORE!"

Показать полностью 1
Фотография Эдгар Аллан По Птицы Черные вороны
22
Посты не найдены
О нас
О Пикабу Контакты Реклама Сообщить об ошибке Сообщить о нарушении законодательства Отзывы и предложения Новости Пикабу Мобильное приложение RSS
Информация
Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Конфиденциальность Правила соцсети О рекомендациях О компании
Наши проекты
Блоги Работа Промокоды Игры Курсы
Партнёры
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды Мвидео Промокоды Яндекс Маркет Промокоды Пятерочка Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Промокоды Яндекс Еда Постила Футбол сегодня
На информационном ресурсе Pikabu.ru применяются рекомендательные технологии