Сижу дома, занимаюсь делами, вдруг слышу, на улице музыка какая-то раздается. Прислушался, хм, что-то знакомое. Ага, да это же полонез из "Евгения Онегина" Чайковского. Интересно, думаю, кто ж это его включил и ради чего? Может в школе по соседству решили включить, и поучить школьников этому танцу? Обычно, когда перед школой включают музыку, на 1 сентября например, слышно по всей округе. Или, может кто из жильцов решил колонку включить и порадовать соседей классикой с утра пораньше?
Ответ не заставил себя долго ждать. Следом за полонезом прозвучал голос, что это, оказывается, была проверка городской системы оповещения. Раньше сирену включали, а теперь вот, видимо, решили перейти на классическую музыку, чтобы за одно с проверкой прививать жителям Петербурга вкус к хорошей музыке.
Нет, только тот, кто знал Свиданья жажду, Поймёт, как я страдал И как я стражду!
Гляжу я вдаль, нет сил! Тускнеет око! Ах, кто меня любил И знал, далёко!..
Ах, только тот, кто знал Свиданья жажду, Поймёт, как я страдал И как я стражду. Поймёт, как я страдал И как я стражду!
Вся грудь горит! Кто знал Свиданья жажду, Поймёт, как я страдал И как я стражду!..
"Нет, только тот, кто знал..." — романс Петра Ильича Чайковского на слова Иоганна Вольфганга фон Гёте (стихотворение „Nur wer die Sehnsucht kennt“) в переводе Льва Александровича Мея.
Зачем же ты приснилася, Красавица далекая, И вспыхнула, что в полыме, Подушка одинокая? Ох, сгинь ты, сгинь ты, полуночница!
Глаза твои ленивые, И пепел кос рассыпчатый, И губы горделивые – Всё наяву мне снилося, И всё, что грёза вешняя, Умчалося, – и на́ сердце Легла потьма кромешная!
Зачем же ты приснилася, Красавица далекая, Коль стынет вместе с грезою Подушка одинокая? Зачем же, зачем же ты приснилася!
"Зачем?" — романс Петра Ильича Чайковского на слова Льва Александровича Мея.
Это стихотворение, конечно, нельзя полностью цитировать в детском журнале. Мы и не будем. Разве что так:
Чижик-пыжик, где ты был? На Фонтанке . . . . . . . . пил Выпил . . . . . выпил две Закружилось в голове.
Это чижик! (Вдруг кто-нибудь забыл, как он выглядит...)
Обычно эти стишки поются под музыку: «Ми-до-ми-до, фа-ми-ре… Соль-соль-соль, ля-си-до-до-до!»
Существует легенда, будто бы сочинил это «ми-до-ми-до» сам Пётр Ильич Чайковский... Откуда она взялась?
Пётр Ильич в разные годы жизни
В Санкт-Петербурге есть крохотный памятник Чижику-пыжику. Вернее, памятничек… Он расположен на набережной реки Фонтанки, неподалёку от дома № 6, в котором когда-то располагалось Императорское училище правоведения. В нём готовили государственных служащих.
Дом № 6 по Набережной Фонтанки (бывшее Училище правоведения) и памятник Чижику-пыжику
В этом училище с 1852 по 1859 год учился будущий композитор Пётр Ильич Чайковский.
Выпускники Училища правоведения, 1859 г. Чайковский седьмой слева в первом ряду. Узнали?
Студенты училища носили зелёные мундиры с жёлтыми петлицами и обшлагами (отворотами рукавов) – якобы за это их называли «чижиками». А зимой вместо суконной треуголки носили пыжиковую (из оленьего меха), вот и получается «чижик-пыжик»…
Будущий чемпион мира по шахматам Александр Александрович Але́хин (именно Алехин, а не "Алёхин"!) тоже учился в Училище правоведения. На фотографии он в той самой пыжиковой треуголке
Вот поэтому петербургские экскурсоводы рассказывают, будто в песенке про Чижика-пыжика описываются похождения не птички, а студента Императорского училища правоведения! Ну, а если в этом училище учился сам Чайковский, то кому же, как не ему, сочинить мотивчик?..
Правдоподобно? Вполне!
Но разбивается эта версия в пух и прах одним-единственным письмом, написанным издателем Александром Ефимовичем Измайловым своему племяннику Павлу Лукьяновичу Яковлеву в 1825 году, за девять лет до открытия Училища правоведения...
Александр Ефимович Измайлов (1779–1831)
В этом письме приводится эпиграмма на Николая Ивановича Гне́дича – первого русского переводчика поэмы Гомера «Илиада»… Эпиграмма такая: «Гнедич, Гнедич, где ты был? На Кавказе спинку мыл. Вымыл разик, вымыл два, освежилась голова». (Имеются в виду целебные минеральные источники на Кавказе. Ну, и в оригинале не "спинку", а немного другое слово, уточнять не будем.)
Николай Иванович Гне́дич (1784–1833) и одна из старинных каменных ванн, в которых он «мыл спинку» (то есть принимал целебные минеральные ванны)
Как видим, стишок про Чижика (или какой-то другой, очень на него похожий) был хорошо известен уже в 1825 году… К сожалению, других источников, в которых он бы цитировался, нам пока не известно.
Ну, а история про то, что мелодию песенки сочинил сам Пётр Ильич Чайковский, скорее всего, просто выдумка. Хотя всякое бывает… Помните Серенького козлика, который жил-был у бабушки? Известную нам музыку к этой песенке как раз сочинил взаправдашний композитор…
Композитор Цезарь Пуни (1802–1870), которому мы обязаны мелодией «Серенького козлика»
Недавно подсел на балетную музыку, в частности начал с Петра нашего Ильича Чайковского, Лебединое озеро, включаю на работе, ну и там балеринки хорошенькие есть. Так вот в Лебедином озере есть "Русский танец" (один из 5 танцев потенциальных невест принца) и в Щелкунчике есть "Русский танец". Я сравнил эти балеты в Большом театре, Мариинском, США и Японии. Заметил странное, Русский танец отсутствует в американских и японских постановках, причем музыка может быть но там он не исполняется как русский танец в стилизованных костюмах, в отличие от Венгерского Польского Испанского и даже Китайского. Все постановки еще до СВО даже. Вот думаю случайность не случайна?