Как вы думаете, важно ли переводить сайты на разные языки?
Перевод сайта на разные языки - это билет на международный рынок. Сколько людей готовы стать потенциальными клиентами, если сайт будет доступен на их родном языке? Это как открыть дверь в огромный сундук с сокровищами! Если сайт доступен только на одном языке, можно упустить кучу потенциальных клиентов.
“Представьте, что вы ищете в интернете инструкцию по ремонту автомобиля. Вы нашли отличное руководство, но оно на немецком языке. Вместо того чтобы искать другой источник, вы просто нажимаете кнопку «Перевести страницу» в браузере. Один момент, и весь текст на русском языке, и вы можете читать инструкцию, как если бы она изначально была написана по-русски. Это и есть машинный перевод в действии — технология, которая при помощи искусственного интеллекта моментально делает доступной информацию на любом языке, помогая преодолевать языковые барьеры в повседневной жизни”. - цитата из статьи “Машинный перевод: что это”.
Я как активный пользователь интернета и любитель онлайн-шопинга, могу открыто признаться, что я покупаю товары на сайтах, которые доступны на русском языке. Да, я неплохо знаю английский, но все равно, большее доверие у меня вызывают сайты на моем родном языке. Нормально ли это? Да, вполне. Не надо напрягаться и ломать голову над переводом, все понятно и доступно. Это создает комфорт и уверенность в том, что я поняла все правильно.
А представьте себе, что вы заходите на сайт, а там все на китайском. Ну какой же ад, да? Так и потенциальные клиенты думают, если сайт не говорит на их родном языке.
обратиться к профессиональному переводчику;
создать новый сайт на необходимом языке;
воспользоваться машинным переводом;
Что ж, услуги профессионального переводчика - это дорогое удовольствие, а создание нового сайта на необходимом языке - вообще роскошь. Машинный перевод? Сомнительно, но окей. Давайте посмотрим, какие же плюсы у этого подхода.
Какие преимущества у машинного перевода для перевода сайта?
экономия затрат;
скорость перевода;
многоязычность;
масштабируемость;
На мой взгляд, машинный переводчик - это неплохой выход из ситуации. Почему?
Во-первых, машинные переводчики сегодня настолько продвинулись, что иногда переводят даже лучше, чем человек. Ну, конечно, не всегда и не во всем, но в некоторых случаях они могут дать более-менее приличный результат. И если у вас нет возможности нанять профессионального переводчика, то машинный вариант - это лучше, чем ничего.
Во-вторых, машинный перевод - это “дешево и сердито”. Все мы знаем, что в бизнесе время - деньги, а деньги - это то, чего всегда не хватает. Поэтому, если нужно быстро и недорого перевести сайт на несколько языков, то машинный перевод - это выход из ситуации.
В третьих, не стоить забывать, что машинный перевод можно отредактировать. Да, он может выдать иногда кринжовый перевод, но с небольшой доработкой вы можете получить вполне приличный вариант.
Как бы ни был хорош машинный перевод, он не идеален. Комбинация машинного перевода с постредакцией человека позволяют создавать переводы качественно и быстро. Машинные переводчики могут обрабатывать большие объемы текста быстро и эффективно, а люди добавят в перевод свою индивидуальность и креативность.
На мой взгляд, перевод сайта для бизнеса - это определенно must have. Сайт - это визитная карточка бизнеса в онлайн-мире. И если он не говорит на языке целевой аудитории, то какой в нем смысл?
Что думаете? Как часто делаете покупки на зарубежных сайтах, которые недоступны на родном языке?