Ешь не чавкай
Как-то давно, еще в девяностые, прокололся. Английского тогда не знал, а переводчики тогда отсутствовали, по причине отсутствия, интернет модемный был, и стоил как чугуниевый мост. Одна знакомая рассказала, что подруга работающая в банке отправила родственникам в Израиль аудиописьмо. В общем заставили платить за трафик. Попала она очень сильно, уж не помню на сколько, но тогда сумма меня впечатлила.
Так вот, приятель тогда поделился со мной мудростью - оказывается в английском нет слова "пожалуйста". Я еще удивился, как так то, а что же они говорят, если хотят сказать пожалуйста? Не логично вроде, не могут они быть такими безкультурными! На что он мне сказал фразу "Don't mention it!" . В принципе да, только запомнил я ее немного по другому как "don't munch eat". Может у приятеля был сильный акцент.
Через несколько лет у меня была возможность "блеснуть" своими познаниями в английском )
В Питере подошел ко мне "афроамериканец", спросить улицу, по русски ни бум бум, но улицу которая ему была нужна конечно и без особого знания английского можно понять. В общем объяснил ему со своим скудным словарным запасом. Ну и когда он мне свое "сенькью" сказал, уж это то я еще со школы помнил, я решил блеснуть познаниями в английском и выдал ему "don't munch eat". По его округлившимся глазам, я понял, что похоже что-то не то сказал. Потом уже залез в словарь, оказывается я ему сказал "ешь не чавкай"! Немного неудобно получилось, но думаю он открыл для себя Россию с неожиданной стороны )))