Легенда польского автопрома. Семейный автомобиль из Польши
FSO 125P - автомобиль, производившийся в Польской Народной Республике на заводе FSO с 1967 по 1991 год по лицензионному соглашению с Фиатом.
Существовало два основных варианта, различающихся по двигателю: 1300 (1295 см³, 60 л.с.) и 1500 (1481 см³, 75 л.с.).
В Великобритании и Ирландии FSO 125P был самым дешевым автомобилем на рынке - стоимостью всего 3000 £ в 1991 году. Благодаря чему он быстро завоевал автомобильный рынок.
В Югославии 125p называли Pezejac, что означает «малый утюг». В Чехословакии он назывался Polák. В Финляндии пикап FSO 125p официально продавался как FSO Polle (лошадь).
Этот автомобиль был очень популярен в Восточной Европе. Всего было выпущено около 1,5 миллиона экземпляров.
Министр обороны США Пит Хегсет заявил
Как пить вудку?
В Польше одним из культовых фильмов является творение Януша Моргенштерна (Janusz Morgenstern) по сценарию Ежи Пильха (Jerzy Pilch) - Żólty szalik (желтый шарфик). Главного героя в нем сыграл Януш Гайос.
Краткий сюжет. Накануне Рождества мужчина, алкаш и президент богатой компании, поздравляет своих сотрудников, бывшую жену, сына и нынешнего партнера. Каждая встреча — это повод выпить еще бокал. Единственным спасением от зависимости оказывается поездка к матери на Рождество. Под влиянием ее тепла и доброты он постепенно трезвеет и обретает душевное спокойствие. Они вместе ужинают на Рождество, ходят на полуночную службу и обмениваются подарками. Мать дарит ему желтый шарф (от сюда и название).
Как и предыдущие, он оставляет его дома. Для матери это означает, что ничего не изменится. Когда мужчина возвращается в последнюю минуту, чтобы забрать забытый подарок, появляется надежда, что теперь он сможет преодолеть и свою зависимость.
Фильм полон меметичный сцен и юмора. Самая крутая сцена - это встреча в ресторане, где отец учит сына "jak pić wódkę w dobrym stylu" (как пить водку правильно). Этот навык считался одним из трех главных умений для шляхтича на ряду со скаканием на коне и рубанием саблей.
Poprosze najperw 100g dobrze zamrożonej substancji, a dopiero póżnej talerz pożywnej zupy.
Попрошу вначале 100гр. хорошо охлажденной субстанции, и только уже после этого тарелку питательного супа.
Далее идет короткое наставление. В Польше многие его знают наизусть.
Tak to się właśnie robi. Pozwalamy minimalnym dozom ulubionej substancji spływać wolniutko w kierunku przełyku. Chłonne ścianki z rozkoszą wchłaniają każdą cząstkę mocy...
Вот так, собственно, это и делается. Позволяем минимальным дозам любимой субстанции стекать по-маленьку в направлении пищевода, а его стенки с наслаждением впитывают каждую частицы силы.
Вот тут видео для ознакомления, чтобы оценить и насладится мастерством игры актера.
Завтра пойдем поябушки
Так заявило децко (польск. dziecko - ребёнок) одной моей знакомой. - Ну в школе у нас такое, урок такой будет, - в ответ на недоуменный взгляд пояснило оно. Тяжелое наследие 90х дает о себе знать... Не сразу можно догадаться, что это значит просто:
Idziemy po jabłuszki - идем за яблоками
А какое самое известное яблоневое место в Польше? Правильно - это Груец. Чем Груец примечателен, кроме того что это "яблочная столица Польши"? Ну, скажу так: он находится к югу от Варшавы. У меня все... )))
Если верить интернетам то
5 октября 2011 г. Груецкие яблоки были внесены в реестр Европейского Союза как продукт с защищенным географическим названием. Под охраной находится более 40 сортов, в том числе Гала, Глостер, Айдаред, Лобо, Лигол), выращенные на строго определенной территории.
Тут можно почитать подробнее. Похоже что наш английский капитан таки бросил якорь и разбил себе сад на пенсию!
Мне польские яблоки не нравятся. По-моему, это уже не яблоки, а промышленный субпродукт. Селекция сделала их хранимыми, красивыми, но вкус ушел как дети в школу! Так что за яблоками надо ехать на Литву или Беларусь - кому что ближе.
Вообще , я по яблокам не большой специалист. Ну что с ними можно сделать? Повидло, марлелад, пастила, сидр... А! Эврика!!! Еще их можно напихать в жопу качке (польск. kaczka - утка) и запечь в духовке при температуре 180 *С. Это я в предыдущем посте писал не дописал. Одно из лучших польских блюд, как по мне. Хотя ути едят и в других странах, но для меня она навсегда останется польской.
Продолжаем про ябушки... Таких вот "совпадений" в польском языка встречается много, умные люди называют их "ложные друзя переводчика". И вообще это характерно для языков одной группы (в данном случае славянской). Какие там еще есть? Урода (польск. uroda - красота), склеп (польск. sklep - магазин), а магазин по польски это вообще складю Сюда же позор (сербск. позор - внимание), ужасный (чешск. úžasný - изумительный) ну и так далее...
Есть еще одна байка по этим совпадениям. Однажды на далекой Украине решили замутить бизнес и завести в Польшу сырков твороженных, шобы с выгодой продать. Наняли машину ТИРа, разрисовали.
То ли они случайно сделали ошибку потому что не знали, то ли просто кто-то прикалолся. По итогу на бортах, а может и в документах, вместо укро-православного сирки красовалось - сipki. На таможне решили не рисковать и груз завернули. Еще бы! Тебя начальник спросит - а че там было за смену? А ты - да норм все! Вот фура ципек проехала... Джва раза...
Теперь разберемся, а что же это значит - ципки? Аааа , мой маленький и любопытный друг, не хотелось бы матерится. Скажу так, что такое ципка тебя научат на все известном образовательном сайте. Поспеши, пока есть свободный доступ. Мало ли...