Когда я, юный Сашка, учился в школе, классе в пятом, меня очень удивило, что общегреческого оракула называли Дельфийским. "Он на дельфина похож, что ли?", - рассуждал я своим детским наивным мозгом. Учитель истории сухо сообщил, что оракула так называли по месту его прописки - городу Дельфы в Средней Греции. И дельфины тут ни при чём. Но время шло, а вопрос о связи так и остался сидеть в голове, требуя разъяснений. Что ж, ныне уже довольно много прочитавший об этимологии Александр Олегович, который успел сам побывать учителем истории, точно знает, что дельфины ещё как при чём!
Итак, слово дельфин в русском языке появилось где-то на границе XVII-XVIII веков и хорошо известно в петровскую эпоху. Тогда, в начале XVIII века, дельфином чаще называли скобу на стволе пушки. Вероятно, из-за формы скобы, которая напоминала сие млекопитающее (да, тот факт, что дельфин - это не рыба, меня тоже весьма удивлял в юном возрасте). Пришло к нам словцо из немецкого Delphin "дельфин".
В других языках вы встретите очень похожее слово, с незначительными фонетическими и орфографическими вариациями: английское dolphin, нидерландское dolfijn, французское dauphin (отсюда и титул наследного принца - дофин, от имени собственного Dauphin), итальянское delfino, болгарское делфин, чешское delfín (наряду с plískavice), польское delfin, греческое δελφίνι, финское delfiini, армянское դելֆին (delfin), грузинское დელფინი (delpini), арабское دلفين (dulfīn), персидское دلفین (dolfin) и т. д.
Во многих европейских языках название дельфина пришло из латыни (прямо или косвенно), а латинское delphīnus - это очевидное заимствование из древнегреческого δελφίς "дельфин". Последнее, как давно установлено этимологами, восходит к праиндоевропейской основе *gʷelbʰ- "чрево, утроба; матка", откуда древнегреческое δελφύς "матка", ἀδελφός "брат" (дословно "единоутробный"; в санскрите есть идентичное слово सगर्भ्य, ságarbhya "брат") и название города оракула Δελφοί "Дельфы".
Объяснить, почему греки называли дельфина δελφίς, довольно просто: где ещё найдёшь такую живородящую "рыбину" (пардон за такой небиологичный подход), кормящую детёнышей молоком? Современные биологи, конечно, знают много иных подобных водных тварей, но для древних греков это определённо было сенсацией. Название города Δελφοί "Дельфы" всё же вызывает некоторые споры из-за путаницы в мифологии. Известно, что в месте, где поселилась Пифия, находился Пуп земли - священный камень омфал (собственно, ὀμφαλός и означает "пуп"). Поселение на этом месте существовало ещё в допотопные времена, в нём существовал культ Богини-Матери, однако временами поселение приходило упадок. В классический период греческой истории происходит возрождение Дельф, город становится религиозным центром и местом проведения Пифийских игр, объединявших жителей всей Эллады. Считается, что Дельфы получили своё название по имени сына Аполлона Дельфа или дракайны Дельфины, убитой Аполлоном. Как бы то ни было, все эти имена также связаны с праиндоевропейской основой *gʷelbʰ-, что роднит название города с дельфином хотя бы на таком далёком уровне.
Пройдёмся, пожалуй, по некоторым "нестандартным" названиям дельфина в языках мира.
Испанское golfín (наряду с delfín), португальское golfinho (наряду с delfim), астурийское golfín (наряду с toliña и llofín), галисийское golfiño (наряду с touliña) явно как-то связаны с латинским delphīnus, хотя довольно искажены. Объяснение простое: на Пиренеях латинское delphīnus приобрело начальный g под влиянием golfo "залив", ибо в заливах местные часто и встречали дельфинов. Контаминация, не более того.
В некоторых языках дельфина почему-то называют "морской свиньёй". Это китайское 海豚 (hǎitún) (японское 海豚, iruka хотя и пишется так же, всё же берёт своё чтение из айнского), вьетнамское cá heo, корнское morhogh, абхазское амшынҳәа (наряду с адельфин), адыгейское хыкъо (наряду с псыкъу "водяная свинья"), монгольское далайн гахай. Что общего у свиньи и дельфина (кроме того, что они млекопитающие), я, честно говоря, не знаю, но кому-то виднее.
Фарерское springari означает "прыгающий", что отсылает к привычке дельфинов выныривать из воды. Такое же по смыслу слово можно найти в нюношке (вариант норвежского), где springar, помимо прочих значений, является названием дельфина. Шотландское leumadair одновременно имеет значения "прыгун" и "дельфин".
Индонезийское и малайское lumba-lumba означает "перегонки". Видимо, индонезийцев и малайцев в дельфинах больше всего привлекла их особенность соревноваться друг с другом в скорости. Из малайского происходит тайское โลมา (loo-maa) "дельфин".
Турецкое yunus "дельфин" - сокращение словосочетания yunus balığı "рыба Ионы (Юнуса)". История тут чисто библейская. Пророк Иона (Юнус в исламской традиции), как известно, был выброшен за борт с корабля во время бури, после чего его проглотил кит (не дельфин!). В чреве кита Иона (Юнус) пробыл три дня и три ночи, каясь в своих прегрешениях. Бог сжалился и милостиво попросил кита выплюнуть Иону (Юнуса) на сушу. Радостный Иона (Юнус) пошёл дальше по своим пророческим делам... Почему именно дельфину досталось бремя носить это имя - Бог весть.
Корейское 돌고래 (dolgorae) означает "каменный кит" - видимо, по цвету кожи. Бретонское beg-hir означает "длинномордый" (или что-то близкое по смыслу). Индейцы навахо называют дельфина tééh hóyáanii - "умник глубоко в воде", что, разумеется, связывается с интеллектуальными способностями дельфинов. В хинди शिशुमार (śiśumār) (наряду с सूँस, sū̃s) явно берёт своё начало в санскрите и, кажется, должно означать "детоубийца" или что-то в этом роде. В санскрите слово शिशुमार (śiśumāra) также означает "крокодил". Арабское دخس (duḵas) объясняют из основы ذ خ س (ḏ ḵ s) "быть толстым, полным, жирным".