Горячее
Лучшее
Свежее
Подписки
Сообщества
Блоги
Эксперты
Войти
Забыли пароль?
или продолжите с
Создать аккаунт
Регистрируясь, я даю согласие на обработку данных и условия почтовых рассылок.
или
Восстановление пароля
Восстановление пароля
Получить код в Telegram
Войти с Яндекс ID Войти через VK ID
ПромокодыРаботаКурсыРекламаИгрыПополнение Steam
Пикабу Игры +1000 бесплатных онлайн игр Лови знакомую рыбу, открывай новые места и стань мастером рыбалки в сердце России!

Рыбалка по-русски

Казуальные, Симуляторы, На ловкость

Играть

Топ прошлой недели

  • solenakrivetka solenakrivetka 7 постов
  • Animalrescueed Animalrescueed 53 поста
  • ia.panorama ia.panorama 12 постов
Посмотреть весь топ

Лучшие посты недели

Рассылка Пикабу: отправляем самые рейтинговые материалы за 7 дней 🔥

Нажимая «Подписаться», я даю согласие на обработку данных и условия почтовых рассылок.

Спасибо, что подписались!
Пожалуйста, проверьте почту 😊

Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Моб. приложение
Правила соцсети О рекомендациях О компании
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды МВидео Промокоды Яндекс Маркет Промокоды Пятерочка Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Промокоды Яндекс Еда Постила Футбол сегодня
0 просмотренных постов скрыто
1
it.band
it.band

Про сертифицированных переводчиков в Мексике: кто такие, как им стать и зачем они нужны⁠⁠

5 месяцев назад

Приветствую всех профессионалов в сфере переводов и представителей компаний! В Мексике существует уникальная система сертификации, которая может показаться сложной на первый взгляд. В этой статье мы разберем ключевые аспекты и развеем мифы, чтобы вы могли уверенно ориентироваться в мире сертифицированных переводов.

📜 Что такое "Сертифицированный перевод" в Мексике?

В Мексике "сертифицированный перевод" (Traducción Certificada/Pericial) — это официальный перевод, который выполнен и подтвержден уполномоченным государством переводчиком, известным как Perito Traductor. Его подпись и печать придают документу юридическую силу для использования в государственных органах, судах и других официальных инстанциях.

Почему это важно?

  • Легальность: Это единственная форма перевода, признаваемая для большинства юридических и административных процедур (визы, гражданство, судебные дела, регистрация бизнеса).

  • Точность: Perito Traductor действует как беспристрастный эксперт, гарантируя полное и точное соответствие перевода оригиналу, без каких-либо сокращений или изменений.

👤 Для частных переводчиков: Как стать Perito Traductor?

Статус Perito Traductor — это престижная и ответственная роль, требующая строгих квалификаций. Сертификация может быть получена на двух уровнях:

  1. На уровне штата: Признается в пределах конкретного штата, где была выдана (например, Высший суд правосудия штата). Срок действия варьируется, требуется периодическое продление.

  2. Федеральный уровень: Признается на всей территории страны для федеральных процессов (например, Федеральный судебный совет - CJF). Обычно требует ежегодного продления.

Ключевые требования (обобщенно):

  • Гражданство: Мексиканское гражданство.

  • Язык: Подтвержденное владение иностранным языком.

  • Опыт: От 2 до 5 лет профессионального опыта (зависит от уровня сертификации).

  • Образование: Подтверждение обучения переводу или смежным областям.

  • Юридический статус: Отсутствие судимостей, хорошая репутация.

  • Экзамен: Успешная сдача специализированного экзамена, проводимого судебным советом.

Важно: Переводчик, сертифицированный в одном штате, может не быть признан в другом, если у него нет соответствующей двойной сертификации.

🏢 Для переводческих компаний: Сертификация ISO 17100

В отличие от частных переводчиков, компании не получают "юридическую" авторизацию от мексиканского правительства для заверения переводов. Вместо этого их "сертификация" обычно относится к соблюдению международных стандартов качества, таких как ISO 17100:2015.

Что такое ISO 17100:2015?

Это международный стандарт, который определяет требования к процессам, ресурсам и другим аспектам, необходимым для предоставления высококачественных переводческих услуг. Он гарантирует надежность процессов компании, но не дает права заверять переводы с юридической точки зрения.

Преимущества ISO 17100:

  • Конкурентное преимущество: Повышает ценность компании на рынке.

  • Доступ к рынкам: Облегчает работу с международными клиентами.

  • Доверие клиентов: Гарантирует структурированный и надежный сервис.

Как компании работают с сертифицированными переводами?

Даже сертифицированные по ISO компании должны привлекать уполномоченного Perito Traductor для выполнения и заверения официальных переводов. Компания управляет проектом и обеспечивает контроль качества, а Perito Traductor придает переводу юридическую силу своей подписью и номером фолио.

💡 Для клиентов: Как обеспечить принятие вашего перевода?

Если вам нужен официальный перевод документов в Мексике, следуйте этим рекомендациям:

  1. Проверьте полномочия: Всегда убеждайтесь, что ваш переводчик (Perito Traductor) состоит в официальном списке судебного органа (штата или федерального), который вам нужен. Запросите его номер фолио.

  2. Уточните юрисдикцию: Узнайте, где будет подаваться документ. Переводчик, сертифицированный в одном штате, может не подходить для процесса в другом.

  3. Требуйте точности: Перевод должен быть полным и точным. Любые сокращения или исправления недопустимы и приведут к отказу в принятии документа.

  4. Помните о различиях: Переводческая компания может быть сертифицирована по ISO, но юридическое заверение документа для официального использования всегда делает индивидуальный Perito Traductor.

Заключение

Система сертификации переводчиков в Мексике создана для обеспечения высочайшей точности и юридической целостности официальных документов. Понимание этих нюансов критически важно как для переводчиков, стремящихся к аккредитации, так и для компаний, предлагающих переводческие услуги, а также для клиентов, которым необходимы официальные переводы. Соблюдение установленных норм гарантирует, что ваши переводы будут приняты властями и обеспечат бесперебойное выполнение всех необходимых процедур.

Надеюсь, эта статья была полезной! Поделитесь своими мыслями в комментариях.

Показать полностью
Статья Мексика Переводчик Перевод Трудности перевода Текст
1
53
Ilyaandvera
Ilyaandvera

Такой переводчик нужен на каждом втором собеседовании...⁠⁠

5 месяцев назад
Перейти к видео
Собеседование Переводчик Обязанности Игра слов Постановка Повтор Видео Вертикальное видео
4
0
GNVV
GNVV

Популярный онлайн-переводчик DeepL ограничил доступ пользователям из России⁠⁠

5 месяцев назад

❗️Популярный онлайн-переводчик DeepL ограничил доступ пользователям из России. При попытке зайти на сайт появляется сообщение: «Этот сервис недоступен в вашем регионе».

🚫 Мобильное приложение DeepL также перестало работать. Согласно сообщению в нём, переводчик недоступен из-за «технических проблем», над которыми уже работают.

💡 Пользователи в соцсетях сообщили, что DeepL ограничил не только сайт и приложение, но и доступ к переводчику через API.

Судя по сообщениям в сети, DeepL также стал недоступен и в Беларуси.

#DeepL #переводчик #ограничениявРоссии #техническиепроблемы #API #Беларусь

Кросспостинг Pikabu Publish Bot Переводчик API Республика Беларусь Текст
8
4
Вопрос из ленты «Эксперты»
a.grekov

Нужен переводчик китайского в Шанхае⁠⁠

5 месяцев назад

В первой половине июля 2025 сроком на 10-14 дней нужен китайско-русский переводчик с выездом в соседние провинции. Тематика - автозапчасти, производство и закупка таковых.

[моё] Шанхай Переводчик Китайский язык Вопрос Спроси Пикабу Текст
6
24
KnittedMeoW
KnittedMeoW
Уголок для вязания

FACEPALM CAT / Перевод описания c англ.языка⁠⁠

5 месяцев назад
Автор схемы STUDIO WOW/ Maria Zhyrakova . Перевод KnittedMeoW Irina Y.

Автор схемы STUDIO WOW/ Maria Zhyrakova . Перевод KnittedMeoW Irina Y.

Значения:

КА- Кольцо амигуруми

СБН- Столбик без накида

Пр- прибавка

Уб- убавка

ЗСП- за заднюю стенку петли

ВП- воздушная петля

СС- соединительный столбик

ТЕЛО:

11 ВП , далее со 2-ой петли от крючка

1: 1ПР , 8СБН, 4СБН в одну петлю, 8СБН, 1ПР

2: 2ПР, 8СБН, 4ПР, 8СБН, 2ПР (32)

3: (1ПР, 1СБН)*2, 9СБН, 1ПР, 1СБН, 2ПР, 1СБН, 1ПР, 10СБН, 1ПР, 1СБН, 1ПР (40)

4: 1СБН, 1ПР, 2СБН, 1ПР, 10СБН, (1ПР, 2СБН)*3 , 1ПР, 10СБН, 1ПР, 2СБН, 1ПР, 1СБН (48)

5: 1СБН, 1ПР, 3СБН, 1ПР, 12СБН, 1ПР, 3СБН, 1ПР, 2СБН, 1ПР, 3СБН, 1ПР, 12СБН, 1ПР, 3СБН, 1ПР, 1СБН (56)

6: 2СБН, 1ПР, 4СБН, 1ПР, 12СБН, (1ПР, 4СБН)*3, 1ПР, 12СБН, 1ПР, 4СБН, 1ПР, 2СБН (64)

7: 11СБН, 1ПР, 2СБН,1ПР, 4СБН, 1ПР, 2СБН, 1ПР, 41СБН (68)

8: 12СБН, 1ПР, 3СБН, 1ПР, 4СБН, 1ПР, 3СБН, 1ПР, 42СБН (72)

9,10: 72СБН

Смена цвета С -серый, ТС- темно серый

11: (ТС) 10СБН, (С) 22СБН, (ТС) 10СБН, (С) 30СБН (72)

12: (С) 26СБН, (ТС) 6СБН, (С) 11СБН, (ТС) 11СБН, (С) 18СБН (72)

13,14: (С) 72СБН

15: (ТС) 12СБН, (С) 37СБН, (ТС) 14СБН, (С) 9СБН (72)

16: (С) 31СБН, (ТС) 10СБН, (С) 14СБН, (ТС) 6СБН, (С) 11СБН (72)

17: (С) 72СБН

18: (С) (1СБН, УБ)*5, 14СБН, (1УБ,1СБН)*6, 23СБН, 1УБ (60)

19: (С) 39СБН, (ТС) 14СБН, (С) 7СБН (60)

20: (С) 2СБН, (ТС) 7СБН, (С) 1СБН, УБ, 12СБН, УБ, 1СБН, (ТС) 7СБН, (С) 26СБН (58)

21: (С) (10СБН, УБ)*2, 34СБН (56)

22: (С) 10СБН, 1УБ, 8СБН, 1УБ, 19СБН, (ТС) 4СБН, (С) 11СБН (54)

23: (ТС) 8СБН. (С) 27СБН, (ТС) 15СБН, (С) 4СБН (54)

24: (С) 22СБН, (ТС) 7СБН, (С) 25СБН (54)

25,26 :(С) 54СБН

27: (С) 2СБН, (ТС) 7СБН, (С) 14СБН, (ТС) 7СБН, (С) 8СБН, (ТС) 12СБН, (С) 4СБН (54)

28: (С) 54

29: (С) (7СБН, 1УБ)*6 (48)

30: (С) 48СБН

31: (С) (3СБН, 1УБ, 3СБН)*6 (42)

32: (С) 42СБН СС , оставить нить для пришивание и обрезать

ГОЛОВА

6ВП ,начинаем со 2-ой петли от крючка

1: 4СБН, 3СБН в одну петлю, 3СБН, 1ПР (12)

2: ПР, 3СБН, 3ПР, 3СБН, 2ПР (18)

3: 2ПР, 3СБН, 1ПР, 1СБН, 1ПР, 2СБН, ПР, 3СБН, ПР, 3СБН (24)

4: 2СБН, ПР, 5СБН, (ПР, 2СБН)*2, ПР, 5СБН, ПР, 2СБН, ПР (30)

5: ПР, СБН, ПР, 7СБН, ПР, 4СБН, ПР, 2СБН, ПР, 7СБН, ПР, 4СБН (36)

6: 4СБН, ПР, 7СБН, (ПР, 4СБН)*2, ПР, 7СБН, ПР, 4СБН, ПР (42)

7: ПР, 3СБН, ПР, 9СБН, ПР, 5СБН, ПР, 4СБН, ПР, 9СБН, ПР, 6СБН (48)

8: 6СБН, ПР, 9СБН, ПР, (6СБН, ПР)*2, 9СБН, ПР, 6СБН, ПР (54)

9,10,11: 54СБН 12: СБН, ПР, 5СБН, ПР, 11СБН, ПР, 7СБН, ПР, 6СБН, ПР, 11СБН, ПР, 7СБН (60)

13,14,15: 60СБН

16: (ТС) 9СБН, (С) 18СБН, (ТС)9СБН, (С) 24СБН (60)

17,18: (С) 60СБН

19: (ТС) 10СБН, (С) 17СБН, (ТС) 10СБН, (С) 23СБН (60)

20: (С) 60СБН

21: (4СБН, УБ, 4СБН)*6 (54)

22: 54СБН

23: (7СБН, УБ)*6 (48)

24: (3СБН, УБ, 3СБН)*6 (42)

25: за заднюю стенку петли ( 5СБН, УБ)*6 (36)

26: (4СБН, УБ) *6 (30)

Поместите маркеры между 16 и 17 рядами, расстояние 5п -2п -5п

Возьмите большую игру и черную нить сложенную пополам

Вставьте игру в отверстие и вытяните возле второго маркера. Оставьте конец нити вне

Вставьте иглу возле первого маркера и вытащите его через отверстие

Потянуть до конца ниток и завязать узел

Повторить шаги со вторым глазом

Вышит нос розовой нитью, рот черной

УШИ

1:6СБН В КА

2: 1СБН, ПР, 2СБН, ПР, СБН (8)

3: СБН, ПР,3СБН, ПР, 2СБН (10)

4: 2СБН, ПР, 4СБН, ПР, 2СБН (12)

5: 2СБН, ПР, 6СБН, ПР, 3СБН (14)

6: 3СБН, ПР, 6СБН, ПР, 3СБН (16)

7: 2СБН

Закрепить нить , оставить конец для пришивания по бокам головы, пришейте ушки медлу 4 и 12 рядами.

С темно -серой пряжей, вышитые полосы

Пришейте голову к туловищу за передние петли 25-го ряда головы.

ХВОСТ

1: 6СБН В КА

2: 6ПР (12)

3: (1СБН, ПР) *6 (18)

4: (1СБН, ПР, 1СБН)*6 (24)

5,6,7,8,9 : 24СБН

10: (6СБН, УБ)*3 (21)

11,12,13,14,15,16,17: 5СС, 16СБН

18,19,20,21,22: 1СБН, 5СС, 15СБН

23,24,25,26,27: 2СБН,5СС, 14СБН

28,29,30,31,32: 3СБН, 5СС, 13СБН

33: (5СБН,УБ)*3 (18)

34: 18СБН

35: (4СБН,УБ)*3 (15)

36: 15СБН

37:(3СБН, УБ)*3 (12)

38: 12СБН Сложите пополам и провяжите 5 СБН , оставить нить для пришивания. Пришейте хвост как на фото

НИЖНИЕ ЛАПЫ Х2

5ВП , со 2-ой петли от крючка

1: 1ПР, 2СБН, 4СБН В одну петлю , 2СБН, 1ПР (12)

2: 2ПР, 2СБН, 4ПР, 2СБН, 2ПР (20)

3,4,5,6,7: 20СБН

8: 2СБН Немного наполнить , сложить и провязать 9СБН .Пришить 6-ой ряд

ЛЕВАЯ ЛАПА

1: 6СБН В КА

2: (3СБН В ОДНУ ПЕТЛЮ)*2, 1СБН, (3СБН В ОДНУ ПЕТЛЮ)*2, 1СБН (14)

3,4,5,6: 14СБН

7: 4СБН, ПР, 6СБН, ПР, 2СБН (16)

8,9,10,11,12,13: 16СБН

14: 7СБН, за задние петли 5СБН, 4СБН (16)

15,16: 16СБН

17: 7СБН, 5СБН ПРОВЯЯЗАТЬ ЗА ПЕРЕДНИЕ ПЕТЛИ 14 РЯДА, 4СБН

18,19,20,21,22,23: 16СБН

24: (1СБН,УБ,1СБН)*4 (12)

25: 6УБ (ЗАКРОЙТЕ ОТВЕРСТИЕ)

ПРАВАЯ ЛАПА

1: 6СБН В КА

2: (3СБН В ОДНУ ПЕТЛЮ)*2, 1СБН, (3СБН В ОДНУ ПЕТЛЮ)*2, 1СБН (14)

3,4,5,6: 14СБН

7: 4СБН, ПР, 6СБН, ПР, 2СБН (16)

8,9,10,11,12,13,14,15,16,17,18,19,20: 16СБН

21: (1СБН, УБ, 1СБН)*4 (12)

22: 6УБ стянуть отверстие и пришить лапки по бокам игрушки

ОШЕЙНИК

51ВП ,со 2-ой петли от крючка 1: 50СБН Закрепите пряжу и оставьте конец для пришивания

КУЛОН

1: 8СБН В КА

Пришейте медальон посередине воротника

Положите ошейник на шею и сшивайте концы

Показать полностью 25
[моё] Вязаные игрушки Вязание крючком Вязание Ручная работа Амигуруми Вязание спицами Авторская игрушка Плюшевые игрушки Мягкая игрушка Поделки Рукоделие Перевод Схема Описание Переводчик Длиннопост
1
9
AnNo321

Тяжело быть переводчиком⁠⁠

6 месяцев назад

Тяжело быть переводчиком. Чую, очень много буков будет.

Для начала стоит упомянуть, как я попала в эту профессию. Я не мечтала, не училась этому. Английский язык знала благодаря тому, что жила, училась, работала в разных странах. Но в 2020 во время пандемии потеряла работу (на тот момент пилот самолёта в Индонезии) и была вынуждена вернуться в Россию.

Сначала я просто лежала на встречу мечте. Но через пару месяцев начала просматривать вакансии. Бессмысленное, как мне казалось, занятие - я же в России trained for nothing. И вдруг: "Нужен переводчик в сфере авиации". Я думаю: "Это ж я! Я знаю английский, я знаю авиацию! Бинго!" И я устремилась.

Нифига не бинго. Это вообще не так работает, как оказалось. Недостаточно знать языки, чтобы быть переводчиком, прикиньте! Я тоже офигела. Сначала я обнаружила, что по-английски я знаю (училась в англоязычных странах на английском), а по-русски нет. И если в английском термины простые и понятные, то в русском эти, мать их, терминотворцы были явно с фантазией, развлекались, как могли. Простейшие pitch и jaw, оказалось, надо переводить как "тангаж" и "рысканье". Причём в английском это глаголы, а в русском - существительные.

И вот тут открывается новая проблема. Мало понимать смысл - нужно уметь мгновенно сформулировать предложение. Мне проще на английском. До сих пор десять потов с меня сходит, когда я лекцию с английского на русский перевожу.

Это была верхушка айсберга.

Тот самый первый проект был про авиацию. Потом начались другие. Разные виды техники, и во всех нужно заранее разобраться.

Вспоминается древняя хохма о том, как ученик спрашивает учителя, как переводится "у". Мол, мне надо перевести "У меня есть собака", я знаю "меня", "есть" и "собака", а как перевести "у"??

Точно так же невозможно выучить термины и переводы. Какая-нибудь муфта на русском по-разному будет на английском в зависимости от структуры и функции. Но здесь начинается ещё один challenge: в этой компании уже документацию кто-то перевёл, и надо придерживаться того, что там написано.

И каждый раз перед новым проектом (каждый месяц-два) ты изучаешь все системы задействованой техники. Тебя потом спрашивают, а не инженер ли ты, не механик ли ты, не электрик ли ты, не пилот ли ты... Ну хотя бы про пилота я "да" могу ответить. Насчёт остальных уже сама не уверена. Меня как-то оставили саму преподавать эксплуатацию разных приборов. Мол, сама же лучше нас знаешь.

Но это всё весело и хорошо, пока ты переводишь тем, кто знает язык. Чаще всего я работаю на проектах рособорон, где заказчики из Африки и Азии. На обучение приезжают военные, большинство не говорят по-английски. И тут я превращаюсь в того мима, что на Монмартре пытается передать сообщение. Только он эмоции передаёт, а я физические значения параметра ракет, например. Но пляшу похоже. Сплясать вам подшипник? Легко.

И последнее. Российские преподаватели тебя воспринимают, как говорящую голову. Они не знают языков и не понимают, что даже в русском нет ни одного синонима и есть куча слов для одной и той же железяки в разных регионах, на разных предприятиях, даже среди разных специалистов на одном производстве. С чего взяли, что можно сходу кальку на другом языке подобрать? Не, нужно сначала разрбраться в вопросе. А потом они удивляются: "О, да ты в теме!!" А я не говорящая голова.

Это было про нытьё.

Я всю жизнь хотела жить в разных странах, узнавать разные культуры. Эта профессия, как выяснилось, очень подходит. Это мой second choice. Она уступает профессии пилот только отсутствием кайфа от полёта.

T.me/volkovasobberup

Показать полностью
[моё] Перевод Переводчик Текст Работа Личный опыт
9
7
zashibis0
Искусственный интеллект

5 Новинок Google I/O 2025: А Что реально изменит жизнь обычных людей? И будет ли доступно в РФ?⁠⁠

6 месяцев назад

Наверняка вы уже видели новости про мощные нейроштуки от Гугла — на прошлой неделе компания снова удивила на Google I/O 2025. В основном все обсуждают создание видео - выглядит реально прикольно. Но я хочу остановиться на инструментах, которые реально пригодятся обычным людям, а не только программистам и профи-креаторам видео и картинок. И, конечно, вопрос: будет ли хоть что-то из этого у нас в России?

Ролик выложил тут, но там 20 минут. Краткий обзор ниже:

Из 5 заинтересовавших меня вещей, 2 у нас скорее всего не будет. Остальное, с мелкими ограничениями, должно работать.


5 место — Новая платформа онлайн-конференций в 3D (голограмма, почти как в “Звёздных войнах”)

Видеосвязь, где собеседник появляется почти как реальный человек в комнате — что-то среднее между голограммой и очень крутым Zoom. С одной стороны, выглядит прикольно, потом внедрят во всякие видеоподкасты, думаю.
И как тут не вспомнить Кремниевую долину ))


Будет ли в России: Полагаю - нет. Устройства делает HP, из обзора видно, что в основном для корпораций. Еще и авторизация, возможно будет нужна.


4 место. Аудио-переводчик в реальном времени

Google добавил функцию перевода речи прямо во время звонка в Google Meet — причём с сохранением эмоций и интонаций. Можно учиться, работать или просто общаться с людьми из любой точки мира, даже если не знаете языка. Туризм, зарубежная работа, международные проекты — welcome. Меня бы такая штука выручила, когда снимал аппарты на Пхукете перед вылетом. Хотя, тайский Гугл переводит так себе.
Будет ли в России: С одной стороны Google Meet в России и раньше был не так популярен, а теперь совсем экзотика. С другой стороны, тут препятствий меньше. Если пользователь умеет смотреть ютьюб/поьзоваться Gemini , то и это освоит. И у нас есть Яндекс переводчик видео. Может они допилят.


3 место — Новые фишки онлайн-шоппинга: примерка вещей и отслеживание цен

Обещают сильно упростить шопинг и примерить одежду онлайн, ещё до заказа! А система сама подберёт размер, подскажет, где дешевле, и еще заказать можно, не заходя в интернет-магаз.
Будет ли в России: Возможно работать будет только в западных магазинах (Amazon и пр.), У нас много китайского с нестандартными размерами и фоток обработанных/созданных нейросетью. Модель может не угадать, даже если ей скормить ссылку с Озон/Вайлдберриз. Платежи тоже работать не будут. В общем, похоже тут мы в пролете.


2 место — Персонализация на базе ваших данных

Нейроассистент анализирует ваши почту, календари, поездки, поисковые запросы и т.д. — и даёт рекомендации, которые действительно вам подходят (обещают, по крайней мере).
Будет ли в России: Вроде должно работать, также как доступ к ютьюб/Gemini, хотя с сервисов Гугла часть народу уходит. И немного стремно к чему такая обработка данных о человеке приведет.


1 — Персональный нейро-ассистент (умеет звонить, искать жильё, работать с любой инфой)

Теперь ИИ не просто отвечает на вопросы, а может реально решать ваши задачи — искать квартиру по вашим параметрам, бронировать билеты, отслеживать документы и даже звонить по мелким поручениям. Уже сейчас, если не ошибаюсь, ребята из Т-банка пилят похожую технологию с поиском и отслеживанием авиабилетов. Только тут более глобально. И Агенты еще будут общаться с другими агентами. Конечно, подобрали там красивый пример. Я быб посмотрел, как он справился с инструкцией к велику Stels.
Будет ли в России: Звонить, думаю - Нет (Genspark не умеет на номера кроме США). Остальные возможности, вроде будут - как сейчас с доступом к Gemini (надо только сделать вид, что вы не в РФ).


Если я что-то важное для обычных людей пропустил, напишите в комментах (и почему считаете важным)

P.S.
Если выжимка из оказалась полезной — подписывайтесь на мой Телеграм-канал. Я там 1-3 раза в неделю выкладываю кейсы, разборы инструментов и честных инструкций (без хайпа) по работе с нейросетями для жизни и бизнеса.

Показать полностью 1
[моё] Gemini Искусственный интеллект Шопинг Переводчик Нейронные сети ChatGPT Видео YouTube Длиннопост
0
1
user9632242

Технический переводчик ищет подработку⁠⁠

6 месяцев назад

Всем доброго времени суток!

Так сложилась ситуация, что текущая работа не слишком балует доходом, но при этом оставляет достаточно много свободного времени, которое хотелось бы использовать более продуктивно. Наверняка здесь есть люди, которым по работе на эпизодической/регулярной основе необходим перевод документов. Заранее отмечу, что знаю про существование фриланс бирж и пробовал все/почти все известные из них с нулевым или около нулевым эффектом. Ни в коем случае не занимаюсь попрошайничеством, а просто ищу применение своим навыкам, которые могут принести пользу кому-то еще. Прошу не кидать тапками, а если поможете поднять пост, то вам + в карму.

А теперь к сути моего поста.

Я являюсь дипломированным переводчиком английского языка со стажем работы более 10 лет на различных производственных и сборочных предприятиях. Имею обширный опыт перевода различного рода документации, а именно:

- Техническая (руководства по эксплуатации и монтажу, спецификации, тех. паспорта, монтажные журналы, протоколы тех. совещаний, тех. задания, чертежи, и т.д.)

- Логистическая и отгрузочная документация (Договоры поставок, коммерческие предложения, инвойсы, упаковочные листы, таможенные декларации, любые товаросопроводительные документы).

- Финансовая (Учредительные документы компаний, финансовая налоговая отчетность, и т.д.).

Теперь чуть подробнее по технической части. Хорошо знаком со следующими направлениями:

- Промышленные станки и оборудование

- Производство патронов и боеприпасов

- Черная металлургия и металлопрокат

- Системы машинного зрения

- Автомобильная промышленность, запчасти и компоненты

В целом хорошо знаю терминологию и принципы механики, электрики, гидравлики, пневматики т.е. в контексте перевода могу разобраться почти в чем угодно. Ответственное отношение к качеству перевода и срокам гарантирую.

Также был бы крайне благодарен коллегам (наверняка они здесь есть) если подскажут нормальную рабочую биржу где реально получать заказы и реально заработать. Вдруг такая существует, а я ее упустил на фоне десятка уже опробованных.

Благодарю за внимание и всем добра!

Тг для связи @Alex_manson_9228

Показать полностью
Перевод Переводчик Английский язык Подработка Иностранные языки Документы Лингвистика Работа Резюме Текст
4
Посты не найдены
О нас
О Пикабу Контакты Реклама Сообщить об ошибке Сообщить о нарушении законодательства Отзывы и предложения Новости Пикабу Мобильное приложение RSS
Информация
Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Конфиденциальность Правила соцсети О рекомендациях О компании
Наши проекты
Блоги Работа Промокоды Игры Курсы
Партнёры
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды Мвидео Промокоды Яндекс Маркет Промокоды Пятерочка Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Промокоды Яндекс Еда Постила Футбол сегодня
На информационном ресурсе Pikabu.ru применяются рекомендательные технологии