Слово беда, как известно, в русском языке имеет не самый лучший смысл. Оно может означать "несчастье", "горе". Те же значения имеют украинское біда, болгарское беда, сербохорватское бије́да/бе́да, словенское béda, чешское bída, běda. Однако встречаются и иные смыслы. К примеру, польское слово bieda означает "бедность". Старославянское бѣда могло означать "нужда, потребность; принуждение; опасность". Все эти значения в какой-то степени близки и могут быть рассмотрены в одном семантическом поле... Но в разрезе историческом, как оно часто бывает, всё намного сложнее и прекраснее.
Русское слово беда мы легко свяжем с русскими словами бедный, бедность, бедняк, бедовать - всё это производные. Также существует в русском языке слово беди́ть, которое мы уже едва ли встретим даже в литературе. Оно означает "приносить беду" и используется разве что в сочетании с приставками: победи́ть, убеди́ть. В украинском аналог - бідити "ругать", в старославянском - бѣждѫ, бѣдити "принуждать", в болгарском - бедя "клеветать". Выходит эдакое противоречие: ведь русские слова победа и победить, которые явно относятся сюда же, имеют вполне положительный смысл. Но так нередко бывает в истории слов, что их значения меняются на прямо противоположные. Ведь ещё в древнерусском слово побѣда могло иметь значение "поражение". Слово победный при этом в русском может означать "горемычный", "несчастный". Такие метаморфозы даже некоторых этимологов заставляли усомниться в родстве этих слов. Вместе с тем, связь есть.
Русское слово беда со всеми славянскими "родичами" восходит к праславянскому *běda, а далее - к праиндоевропейскому корню *bʰeydʰ-, *bʰoydʰ- "заставлять, принуждать; убеждать; доверять", откуда литовское bėdà "беда, несчастье", латышское bēda "горе", албанское be "клятва, присяга", древнегреческое πείθω "убеждать". В языке древних германцев от этого корня возникли глаголы *baidijaną "заставлять, принуждать" и bīdaną "ждать". От первого происходят готское baidjan "принуждать", исландское beiða "просить". От второго глагола происходят готское beidan "ждать", устаревшее английское bide "оставаться, жить; ждать; терпеть" (сюда же abide "выносить, терпеть; оставаться; ждать; следовать, придерживаться"), шведское bida "выжидать", исландское bíða "выжидать".
Всё же наиболее интересными представляются латинские когнаты. От корня *bʰeydʰ- в латыни происходят fīdō "верить, доверять", fidēs "вера, доверие; верность", fīdus "верный, преданный", fidēlis "верный, надёжный" (сюда же имя Fidel "Фидель"). От *bʰoydʰ- выводится латинское foedus "союз, договор", откуда далее происходят foederō "заключать в порядке союза", foederātus "союзный", foederātiō "союз, объединение". Тут мы уже без особых трудностей можем распознать русское слово федерация, английское federation, французское fédération, немецкое Föderation, итальянское federazione, испанское federación, португальское federação и прочие слова, которые через европейские языки попали в политические глоссарии языков мира.