Немного "мистических" совпадений в словах и фамилиях
Если вы вдруг встретите на улице человека, который буквально до мелочей похож на вас, то вы, наверное, испытаете массу чувств - от лёгкого удивления до ужаса. Но так бывает и со словами: в разных языках встречаются прямо-таки "мистические" совпадения. Касается это в том числе названий, фамилий.
Есть, к примеру, леденцы Halls, которые изначально предназначались для облегчения боли в горле. Названы они так по фамилии своих изобретателей - братьев Холлс. Однако в скандинавских языках слово hals как раз и означает "горло".
Теперь более "пикантный" факт. Слово crap в английском означает "фекалии". А современный сливной бачок для унитаза изобрёл в конце XIX века англичанин Томас Крэппер. Ходила даже легенда, что его фамилия и стала основой для обозначения человеческих выделений, но это лишь легенда: слово употребляется ещё со средних веков. В Оксфордском словаре зафиксировано обозначение туалета "crapping ken" - "фекальный домик".
Ну а третий случай, наверное, знаком всем: изобретатель магнетрона - основного узла микроволновки - швейцарец Генрих Грейнахер.
А вот моя статья про словесную путаницу в турецком языке:
Попутал ё-моё
Вышел сегодня с работы, зрительно ищу свою машину. Всегда забываю где оставил. К слову работаю в ТЦ. Вижу машину, путаюсь ее открыть с брелка, не открывается. Ну батарейки сдохли, подумал я. Пытаюсь открыть с ключа, нихера не выходит. Странно подумал я. Смотрю в салон, лежит моя курилка на сидении. Сомнений нет, машина моя. Побежал в ТЦ покупать батарейку. Выхожу, сидит какой то хер в моей машине. Мысленно представляю что сейчас буду его вытряхивать из машины.
подбегаю к машине, кидаю взгляд на номера.. сука..я ведь ковырял замок минут пять) смотрю направо, стоит моя ласточка ) смотрит что я творю и ждёт)
подъехал я владельцу, рассказал чем тут я в его отсутствие занимался. Посмеялись, замечательный человек). Снова убедился, водители шкоды добрый люди.
50 млн за ошпаренные яички
Курьер из Калифорнии получил "горячий" сюрприз от Starbucks: кофе пролился на его "драгоценности". Теперь он станет миллионером, ведь суд постановил выплатить ему огромную компенсацию (50 млн баксов) за "боль, душевные муки и утрату радости жизни". Видимо, кофе был настолько крепким, что курьер теперь сможет купить себе целую кофейню. А ведь говорили: "Ничто так не бодрит, как чашечка кофе на животе". Вот только он, видимо, перепутал место применения. 😅☕
Почему поляки ходят за покупками В СКЛЕП???
Славянские страны - места поистине страшные. Вот едешь ты по Польше, и со всех сторон попадаются надписи: «Склеп, склеп, склеп....». Особенно жутко это смотрится ночью. Чуть только выезжаешь из Польши в Чехию - со всех сторон тоже надписи: «Позор! Позор! Позор!».
Ну, чешский pozor - это просто «внимание», тут ничего особо интересного нет. А вот с польским «склепом» история более занятная. В старину во всех славянских языках это слово означало просто «подвал», от глагола «склепати» - «построить». С течением времени в Польше в подвалах стали устраивать магазины, а в России - семейные захоронения. С тех пор значение слова в обоих языках поменялось. Так что польский sklep - это просто магазин, пугаться нечего. Но всё равно немного страшно, когда поляк говорит, что он пошёл «по склепах за упоминками» (по магазинам за сувенирами).
А вот ещё несколько моих статей про приключения слов: