Всем привет! Меня зовут Иван, я преподаватель-мультилингвист и рассказываю о том, как изучать иностранные языки просто и с вдохновением. Сегодня история про мою поездку в Марокко.
Поезд Касабланка-Рабат. Соленый привкус океана чувствуется на кончике языка. Проходя тамбур, я вижу несколько марокканских мужчин; они курят и громко разговаривают. Навстречу к ним вальяжно движется проводник.
“Уберите сигареты, проводник идёт”, — говорю я им. Они смотрят на меня недоумевающим взглядом, кивают и отворачивают ладони с тлеющими угольками от прохода. “Ты белый, почему ты говоришь на арабском?”, — спрашивает меня один из мужчин. Я рассказываю ему свою историю...
Он отвечает мне набором непереводимых марокканских междометий и начинает рассказ о себе. Он бербер — представитель коренного народа Северной Африки. У них свой язык и алфавит, а самоназвание бербер — amazigh переводится как “благородный человек”. Он едет домой на праздники в далёкую деревню, расположенную в горах, где живёт его семья.
“Значит, берберский — твой родной язык?”, — заинтересованно спрашиваю я. Он признается, что говорит только на марокканском диалекте, а берберский не знает. “Человек без языка”, — думаю про себя я.
Больше советов по изучению иностранных языков и историй из жизни читайте у меня в телеграмм-канале.
Всем привет! Меня зовут Иван, я преподаватель-мультилингвист и рассказываю о том, как изучать иностранные языки просто и с вдохновением. Сегодня история про трудности перевода.
Бывало ли у вас ощущение, когда слово крутится на языке, но вы не можете его перевести? Такое бывает, когда слова в разных языках не имеют точного перевода с одного на другой. Добро пожаловать в мир непереводимости!
Непереводимость — это лингвистическая загадка, которая возникает, когда слово или фраза одного языка не имеет точного эквивалента в другом. В основе этих слов лежит крепкая взаимосвязь языка и культуры, поэтому найти идеальное соответствие в другом языке становится нерешаемой задачей.
Это похоже на подбор секретного кода, состоящего из культурных нюансов, которые не поддаются простому переводу.
Например:
🇪🇸Sobremesa — время, проведенное за столом после еды.
Aguafiestas — человек, который портит настроение или развлечения других
Desvelar — не давать спать кому-то или оставаться бодрым
🇯🇵 Komorebi —cолнечный свет, проникающий сквозь листву и создающий блики на земле
🇩🇪 Waldeinsamkeit — ощущение одиночества и единения с природой, когда остаешься один в лесу
🇫🇷L'esprit de l’escalier — подходящий ответ появившийся внезапно, когда время для него уже упущено
🇨🇱 | 🇦🇷 Mаmihlapinatapai — yagán язык аборигенов Огненной Земли, слово говорит о людях, которые молча обмениваются взглядами в ожидании, что собеседник предложит что-то, что желанно обоим, но никто не хочет предлагать это первым
Многие вещи в языке непереводимы и неподвластны логике, их можно только почувствовать. Какие у вас ощущения появляются?
Больше советов по изучению иностранных языков и историй из жизни читайте у меня в телеграмм-канале
Бывает взопреешь, уча языки. Зашевелится в душе что-то эдакое, позовет в глубь, а не в ширь. А глубь-то разная бывает.
Смотришь, к примеру, на перевод иного слова и диву даешься. Переводы, кажется, совсем из разных степей. Каждый запоминать по отдельности?
Тут обернешься, а глубь уже не глубь, а глупь. Чтоб не учудить чего, лезешь в этимологический словарь. И глядь, словеса, что досель никак в голове угнездиться не желали, сами на язык ложатся, в единую картину соединяются.
И тут, любознательный читатель, я предложу тебе трюк. Коий применял я не единожды со своими учениками. А трюк вот в чем.
Нужно средь переводов изыскать такой, чтоб все остальные (или большинство) были от него переносными смыслами. И вот тут-то и помогает этимологический онлайн словарь. Ведь первослово, от которого наше искомое и произошло, часто несет в себе именно этот корневой смысл (перевод).
Вот, хотя бы, слово CURE.
Казалось бы простое — лечить. Заглядываем в словарь, а там и консервировать, и солить, и сушить, и вялить, и даже вулканизировать резину или выдерживать бетон!
Отсюда берем смысл «не оставлять без внимания, обслуживать». То есть, получается, мы что-то держим во внимании, обслуживаем. Визуализируем абстрактно этот процесс и держим картинку в голове, сейчас пригодится.
Получается, если у нас есть некий материал, и мы хотим его «обслужить», то сам материал и намекает нам, каким должно быть это «обслуживание». А обслуживание, оно, без удержания во внимании процесса трансформации, никак не обойдется.
Ну а в русском, может, есть похожее? Как современные «гамать», «дэфить», «респаунить»? Хм, добавим «-ть», получается «курить», не то, не то... О! «Курировать!».
Лезем в русский этимологический и видим, что слово «курировать» происходит от латинского curare (заботиться). Бинго! Это же написано и в статье википедии «Куратор».
То есть и здесь смысл — удерживать во внимании, сопровождать процесс.
procuration — доверенность, приобретение (приобретение понятно, а доверенность — штука для приобретения);
procurator — поверенный, доверенное лицо;
procurer — поставщик, сводник ( тоже все делает ради заботы);
proxy — сокращение от того же прокуратора со слегка измененным смыслом, доверенное лицо для голосования;
scour — тщательно очищать (промывать напором воды, мездрить шкуру), опять здесь ex — усиленно; cure — обслуживать, обрабатывать;
scour — рыскать, прочесывать (то же, что и в прошлом случае, только тщательно прорабатываем местность);
sure — уверенный, потому что в безопасности, сокращение SecURE (как в русском щас — сейчас);
все производные от sure — assure, assurance, ensure, insure, insurable, insurance (тут уж я не стал вдаваться в переводы, утомился );
Вот так бы от CURE (держать во внимании) получаем и сводника, и безопасность, и любопытство, и курьез, и аккуратность, и много еще что.
А заковыка тут вот в чем. Через общий смысл и корень ты соединяешь слова в сеть. А известно, что, чем больше связей в мозгу с конкретным словом, тем прочнее оно там укореняется. Вот так одним махом — семерых побивахом.
Вывод: зри в корень, ищи корневой смысл — от него все и образуется.
Конечно, просто чтением тут не обойдешься. Коль возжелаешь запомнить все — надо будет тренить особым образом. Как? Расскажу в следующих статьях.
Потрудился я изрядно, писавши этот опус. Надеюсь пришелся он по вкусу. А коли так — залетай на мой канал, буду рад.
Использованные источники:
Origins : An Etymological Dictionary of Modern English. Eric Partridge, 2006.
Краткий этимологический словарь. Багриновский Г. Ю. 2018
Подборка самых полезных английских выражений для поддержания непринужденной беседы на английском языке.
1. What for? - Зачем? 2. Let's drop the subject - Давай оставим эту тему 3. Let's clear it up - Давай разберёмся. 4. What are you talking about? - О чём ты! 5. What are you driving at? - К чему ты клонишь? 6. That's not the point - Это не относится к вопросу 7. It doesn't prove a thing - Это ничего не доказывает 8. That's very well, but - Это всё очень хорошо, но. 9. So what? - Ну и что? 10. You can take it from me - Мoжешь мнe пoверить 11. What of it? - И чтo из этoго? 12. I have no idea - Пoнятия нe имeю 13. Ask me another - Cпроси чтo пoлегче! 14. I wish I knew - Хoтел бы я знaть! 15. I don't care - Mеня нe вoлнует 16. It doesn't matter - Этo нe вaжно 17. It's all the same to me - Mне бeз pазницы 18. It's up to you - Pешай cам 19. It's beside the point - Этo нe oтносится к вoпросу 20. Use your own judgement - Pешай cам 21. It' s none of your business - Hе твoё дeло 22. Mind one's own business - Зaнимайся cвоим дeлом 23. It's out of place - Этo нeуместно 24. It's waste of time - Этo тpата вpемени 25. It's a lie - Этo лoжь 26. It doesn't make sense - Этo нe имeет cмысла 27. It's new to me - Пeрвый pаз cлышу 28. Enough of it - Дoвольно oб этoм 29. I mean it! - Я cерьёзно
Для всех поклонников футбола Hisense подготовил крутой конкурс в соцсетях. Попытайте удачу, чтобы получить классный мерч и технику от глобального партнера чемпионата.
А если не любите полагаться на случай и сразу отправляетесь за техникой Hisense, не прячьте далеко чек. Загрузите на сайт и получите подписку на Wink на 3 месяца в подарок.
Изучение нового языка, такого как английский, может быть захватывающим и веселым процессом благодаря использованию интерактивных методов обучения.
В этой статье мы рассмотрим преимущества этих методов и поделимся несколькими играми и приложениями для изучения английского.
Игры делают процесс обучения более привлекательным и мотивирующим, что помогает удержать интерес на протяжении всего процесса изучения.
Тем более, интерактивные приложения и игры для изучения английского могут быть использованы на разных устройствах, что позволяет изучать язык в любое время и в любом месте.
Начнем с приложений, нацеленных на изучающих язык:
Duolingo
Это одно из самых популярных приложений для изучения языков. Duolingo предлагает игровой подход к изучению, включая упражнения на грамматику, словарь, чтение и письмо. Он имеет разные уровни сложности и прогрессивную систему наград.
Memrise
Это приложение, которое использует мнемотехники и флэш-карты для запоминания слов и фраз на английском языке. Оно также предлагает игровые задания и соревнования с другими пользователями.
Words with Friends
Это игра, похожая на Scrabble, где вы можете состязаться в составлении слов с друзьями или незнакомцами по всему миру. Это отличная возможность развивать словарный запас на английском и улучшать способность мыслить на языке.
Однако, английский можно учить не только в специализированных приложениях!
Игры заставляют человека взаимодействовать с миром, а не просто наблюдать за его развитием со стороны. Если оценивать эффективность такого типа работы с языком по пирамиде обучения, то он находится на высшем уровне — 90%. Ведь игра — это по сути имитация реальной деятельности. Для сравнения, обычное чтение дает только 10% эффективности, а просмотр фильмов — 30%.
Игры приносят нам кучу удовольствия, а лучше всего информация запоминается в том случае, когда мозг заинтересован и глубоко вовлечен в процесс. Нужно только подобрать игру на свой вкус, но тут уже дело индивидуальное.
В принципе, практически любая хорошо сделанная игра подходит для прокачки английского. Конечно, если проходить ее на английском.
Вот список игр, которые подойдут для прохождения на английском: