Девушка без рук
Один мельник жил да жил и все беднел и беднел, и осталась у него всего-навсего мельница да позади мельницы большая яблоня. Пошел он однажды в лес за дровами, и вышел ему навстречу старик, которого он никогда еще не видывал, и сказал: «Ну, чего ты там трудишься над рубкою дров? Я тебя богачом сделаю, обещай мне только отдать то, что стоит у тебя за мельницей». – «Что бы это могло быть? – подумал мельник. – Не что иное, как моя яблоня».
И согласился, и договор подписал с незнакомцем. А тот злобно засмеялся и сказал: «Через три года я приду к тебе и унесу то, что мне принадлежит», – да с тем и ушел. Когда же мельник пришел домой, жена вышла ему навстречу и сказала: «Скажи-ка мне, хозяинушка, откуда это взялось у нас в доме нежданное богатство? Все ящики, все шкатулки разом наполнились, а между тем никто ничего сюда не вносил, и я не знаю, как это могло случиться».
Он отвечал ей: «Богатство у нас получилось от одного незнакомца, который мне повстречался в лесу и посулил большие сокровища, а я ему за это передал по уговору то, что у нас позади мельницы стоит: ведь эту большую яблоню мы ему, конечно, можем отдать за его сокровища». – «Ах, муженек, – в испуге ответила мельничиха, – да ведь это, верно, сам дьявол был! И не яблоня у него была на уме, а наша дочка: она в ту пору была за мельницей и подметала двор!»
Мельникова дочка была девушка и собой красивая, и богобоязненная; и все эти три года она прожила без греха и в страхе Божьем. Когда же миновало условное время и наступил тот день, в который нечистому предстояло ее унести, она умылась чистехонько и мелом очертила кругом
себя круг.
Бес явился ранешенько, но не мог к ней близко подойти. В гневе он сказал мельнику: «Убери от нее всю воду, чтобы она не могла больше мыться, а то не будет у меня над ней никакой власти». Мельник испугался его гнева и исполнил его повеление. Пришел нечистый на другое утро; но она столько плакала, что руки своими слезами омыла и они были совсем чисты.
Тогда он опять-таки не мог к ней приблизиться и в ярости сказал мельнику: «Отруби ей руки, а не то я с ней ничего поделать не могу!» Мельник пришел в ужас и отвечал ему: «Как я могу отрубить руки моему родному детищу!» Но нечистый пригрозил ему и сказал: «Коли не отрубишь, так ты за нее будешь в ответе, и я тебя самого унесу!»
Перепугался мельник и обещал нечистому повиноваться. И пошел он к дочери, и сказал: «Дитя мое, если я тебе не отрублю обеих рук, то дьявол унесет меня, и я со страха обещал ему, что это сделаю. Так помоги же мне в моей беде и прости то зло, которое я тебе причиняю».
Она отвечала: «Милый батюшка, делайте со мною, что хотите, ведь я ваше детище». Затем она протянула ему обе руки и дала их себе обрубить.
И в третий раз явился нечистый, но она так долго и так много плакала над своими обрубками, что и их успела омыть своими слезами. Тогда уж он должен был отступиться и потерял на нее всякое право.
Мельник сказал дочери: «Благодаря тебе я получил такое большое богатство, что всю свою жизнь буду тебя содержать наилучшим образом». Она же отвечала ему: «Здесь я не могу остаться, я уйду отсюда. Добрые люди дадут мне столько, сколько мне нужно».
Затем она велела привязать ей искалеченные руки за спину, с восходом солнца пустилась в путь и шла весь день до самой ночи.
Вот и пришла она к королевскому саду и при лунном свете увидела, что деревья в нем были усыпаны чудными плодами. Но она никак не могла проникнуть в сад, потому что кругом его была вода. А так как она шла целый день и ни кусочка у ней во рту не было, то голод ее томил, и она подумала: «Ах, если бы я в тот сад попасть могла, тех плодов отведать, а не то я совсем пропаду».
И стала она на колени, и обратилась к Господу Богу с молитвою. И вдруг явился ангел с небес, запер шлюзом воду, так что ров вокруг сада обсох, и она могла перейти его посуху. Вот и направилась она в сад, и ангел пошел за нею следом. Увидала она плодовое дерево и на нем чудные груши; но все они были сочтены.
Подошла она к дереву и съела одну грушу прямо с дерева, не срывая, чтобы утолить свой голод, и ни одной не тронула более.
Садовник это видел, но так как около безручки стоял ангел, то он испугался и подумал, что эта девушка – не человек, а дух какой-нибудь, и промолчал, и не посмел ни заговорить с этим духом, ни закричать. Когда же она съела грушу, то насытилась и укрылась в кустах. Король, которому сад принадлежал, на другой день сошел в сад, стал считать груши на дереве и одной не досчитался; он спросил садовника, куда она девалась: и под деревом ее не видать, и на дереве нет.
Садовник ему отвечал: «Прошлою ночью приходил сюда какой-то дух без рук и грушу прямо с дерева съел, не срывая».
Король сказал: «Как же этот дух перешел через воду? И куда он ушел, съевши грушу?» Садовник отвечал: «Сошел кто-то с неба в белоснежной одежде, запер шлюз, и воду остановил, и дал этому духу перейти через ров посуху. А так как тот, что в белой одежде был, вероятно, ангел, то я побоялся его расспрашивать или закричать. Когда же дух съел грушу, он опять удалился».
Король сказал: «Ну, коли это так было, как ты говоришь, так я с тобою нынешнею ночью останусь стеречь сад».
Чуть стемнелось, пришел король в сад и привел с собою священника, который должен был вступить с духом в беседу. Все трое уселись под деревом и стали прислушиваться.
В самую полночь выползла безручка из куста, подошла к дереву и опять прямо с ветки, не срывая, съела еще одну грушу; а рядом с нею стоял ангел в белоснежном одеянии.
Тогда выступил священник из-под дерева и спросил: «От Бога ты ниспослан или из мира пришел? Дух ты или человек?» Она отвечала: «Я не дух, я – несчастная, всеми покинутая, кроме Бога».
Король сказал: «Если ты всеми покинута, то я тебя не покину». Он взял ее с собою, повел в свой королевский замок, полюбил ее за красоту и кротость, приказал ей приделать серебряные руки и взял ее себе в супруги.
Год спустя пришлось королю ехать на войну, и поручил он молодую королеву своей матери на попечение, сказав: «Если она родит, то позаботьтесь о ней и поухаживайте, и тотчас известите меня об этом письмом».
Вот и родила она королю славного сынка. Мать тотчас написала о том королю и возвестила ему эту радость.
Посланный с письмом остановился в пути у какого-то ручья и заснул, утомившись в дороге. Тогда явился нечистый, постоянно старавшийся вредить набожной королеве, и подменил письмо другим, в котором написано было, что королева родила страшного оборотня. Прочитав письмо, король перепугался и опечалился, однако же отписал в ответ, чтобы за королевой ухаживали и берегли ее до его приезда.
Пошел посланный с письмом обратно, остановился для отдыха в том же месте и опять заснул. И опять явился нечистый и подменил письмо в его сумке другим письмом, в котором король будто бы приказывал и королеву, и ее ребенка умертвить.
Старуха-мать ужасно перепугалась, получив это письмо, не решалась ему верить и еще раз написала королю, но не получила никакого ответа, потому что нечистый все подменивал письма у посланного, а в последнем письме от короля было даже приказано прислать королю язык и очи королевы в доказательство того, что казнь над нею совершена.
Но старуха-мать обливалась слезами при мысли, что должна пролиться кровь ни в чем не повинная; она приказала ночью привести себе лань, убила ее, отрезала у ней язык, и вынула очи, и припрятала их.
Затем обратилась к королеве и сказала: «Не могу я допустить, чтобы ты была умерщвлена по приказу короля, но и дольше здесь оставаться ты тоже не можешь… Ступай со своим ребенком куда глаза глядят и никогда более сюда не возвращайся».
Она подвязала ей ребенка за спину, и несчастная вышла со слезами из королевского замка. Пришла она в большой дремучий лес, опустилась на колени и стала молиться Богу, и ангел Господень явился ей и привел ее к маленькой избушке, над которой был прибит щиток с надписью: «Здесь каждый может жить».
Из той избушки вышла как снег белая девушка и сказала: «Добро пожаловать, госпожа королева!» – и ввела ее в избушку. Она отвязала мальчугана со спины безручки и приложила к ее груди, чтобы он мог насытиться, а затем уложила его спать в чудную кроватку.
Тогда сказала несчастная: «Откуда ты знаешь, что я была королевой?» Белая как снег девушка отвечала ей: «Я – ангел, посланный Богом ходить за тобой и твоим ребенком».
И оставалась безручка в той избушке семь лет сряду, и жила без забот, а по особой милости Божией за ее благочестие у ней вновь выросли обрубленные руки.
А король между тем вернулся наконец с войны, и первое желание его было – поскорее увидеться с женою и ребенком. Тогда его мать-старуха стала плакать и сказала: «Злой ты человек! Зачем ты мне написал, что я должна загубить две невинные души! – и, показав ему оба письма, подмененные нечистым, добавила: – Я исполнила твое приказание!» – и показала ему в доказательство язык и очи лани.
Тогда король стал еще горше матери плакать по своей несчастной жене и своему сыночку, так что даже и мать старуха над ним сжалилась и сказала ему: «Утешься, она жива! Я велела тайно убить лань и от нее добыла язык и очи; а твоей жене я привязала ее дитя за плечи, сказала ей, чтобы шла куда глаза глядят, и взяла с нее обещание, что никогда более сюда не вернется, потому что ты так против нее озлоблен».
Тогда король сказал: «Пойду же и я хоть на самый край света белого и ни пить, ни есть не стану, пока не отыщу моей милой жены и ребенка, если только они тем временем не погибли или не умерли с голоду».
Вот и стал король скитаться по белу свету, и скитался он семь лет, и искал жену свою во всех ущельях и пещерах, но нигде не находил ее и уж думал, что она погибла. Он и не ел, и не пил все эти семь лет; но Бог подкрепил его.
Наконец пришел он в большой лес и набрел в нем на маленькую избушку, на которой прибит был щиток с надписью: «Здесь каждый может жить».
Тогда вышла к нему из избушки как снег белая девушка, взяла его за руку, ввела в избушку и сказала: «Добро пожаловать, господин король!» – и спросила его, откуда он пришел. Король отвечал: «Вот скоро уж семь лет тому минет, как я по белу свету скитаюсь, ищу жену мою с ребенком, но нигде не могу ее отыскать». Ангел предложил ему и еду, и питье, но тот не принял, думая только отдохнуть немного. И он прилег соснуть, и покрыл лицо платком.
Затем ангел пришел в комнату, в которой королева сидела со своим сыном (а звала она его Горемыкой), и сказал: «Выходи туда и с ребенком – твой супруг сюда пришел».
Королева вошла туда, где лежал ее муж, и платок упал у него с лица. Тогда она сказала сыну: «Горемыка, подними отцу твоему платок и прикрой ему лицо».
Король это слышал в полудремоте и еще раз, уж нарочно, скинул платок с лица.
Это раздосадовало мальчика, и он сказал: «Милая матушка, как это ты говоришь, чтобы я прикрыл лицо моему отцу, когда у меня нет вовсе отца на свете? Я учился молитве: «Отче наш, сущий на небесах», – и тогда ты сказала, что отец у меня на небе и что это – Бог милосердный! А этого чужого человека я не знаю – это не отец мне».
Услышав это, король поднялся и спросил, кто она. И она отвечала: «Я – твоя жена, а это – твой сын. Горемыка».
Посмотрел он на живые руки и сказал: «У моей жены руки были серебряные». Она отвечала: «Эти руки отросли у меня по великой милости Божией».
Между тем ангел принес из другой комнаты и ее серебряные руки и показал королю. Тут только он убедился, что это была его дорогая жена и его милое дитя, и стал он их целовать, и радоваться, и сказал: «Тяжелый камень у меня с души свалился».
Тут ангел Божий усадил их за общую трапезу, и затем уже они направились домой, к старой матери короля.
И была всюду радость великая, и король с королевой еще раз отпраздновали свадьбу и жили счастливо до своей блаженной кончины.
Якоб и Вильгельм Гримм
Такие недетские сказки братьев Гримм
Братьев Гримм по достоинству называют «Королями сказочной вселенной».
4 января 1785 года у юриста Филиппа Вильгельма Гримма и его драгоценной женушки Доротеи родился мальчик Якоб, а через 416 дней на свет появился брат Вильгельм.
Семья жила в городке Ханау на Майне. Когда мальчики подросли сестра отца, тетушка Шлеммер научила племянников читать.
Отец скоропостижно скончался, когда Якобу исполнилось 11 лет, на попечение безутешной вдовы осталось шесть детей, пять мальчиков и одна девочка. Доротея Гримм отправила двух старших сыновей учиться в Кассель, благо в городе жила ее родная сестра Генриетта. Через два года Якоб посвятил тетушке стихотворение:
«Туда, туда, к небесным светлым сферам,
Я возношу признательную речь
О благородстве сердца, страсти веры
Плюс бережность, чьё благо стоит свеч.
Мою мольбу, что смешана с отрадой,
Услышит тот, кто в небе нам Отец.
И будут доброте твоей наградой
Благословенье - здесь, а там – венец».
Братья понимали, насколько тяжело дается матери их образование, поэтому гимназию они закончили за четыре года, вместо положенных семи лет. Якоб и Вильгельм поступили в Марбургский университет, выбрав в память об отце юридический факультет.
В университете жизнь братьев круто изменил 23-летний профессор права Фридрих Карл фон Савиньи. Наверное, покажется странным, но Савиньи привил Якобу и Вильгельму любовь не к юриспруденции, а немецкому языку и поэзии.
С жадностью исследуя домашнюю библиотеку профессора, братья нашли пыльный фолиант с песнями немецких миннезингеров. В книге они столкнулись с неизвестным немецким языком. Позже Якоб вспоминал: «Один только вид таких книг будил во мне неукротимое желание читать наших старинных поэтов в подлиннике и учиться их понимать».
Безработный Якоб, готов был взяться за любую работу, Господь услышал его молитвы и вскоре ему предложили должность директора в библиотеке курфюрста Касселя. На новом месте он составлял список древнегерманских рукописей, этим же занимался и безработный Вильгельм, посещая доступные книжные хранилища, в чьих фондах присутствовали старинные манускрипты.
День за днем братья записывали в тетрадях немецкие песни, стихи, легенды, сказанья. Трудясь в поте лица братья составили первый том сказок, помощь в работе над ним оказала, будущая супруга Вильгельма, дочь аптекаря Дортхен Вильд. Она рассказала братьям сказочные истории, слышанные в детстве о «Грензель и Гретель», «Госпоже Метелице» и «Шести лебедях». Братья собирали сказки с миру по нитке, расспрашивая о них родных, друзей, коллег и малознакомых людей. Гримм перерабатывали сюжеты, записанные и опубликованные другими составителями сказок.
Интересные сказки братьям рассказал пастух, встреченный ими на брунсбергских вершинах по дороге в городок Хёкстер. У унтер-офицера Краузе, проигравшегося в пух и прах в карты, братья выменяли подборку шикарных сказок на поношенное платье и башмаки.
В 1812 году в Германии вышло первое издание «Детских и семейных сказок» собранное братьями Гримм. Первый тираж книги составил «скромные» 900 экземпляров, которые к удивлению издателя и братьев немцы расхватали как горячие колбаски. Издатель написал Вильгельму:
«Мы получили детские сказки, которых с нетерпением ждали мои дети, и с тех пор они их не выпускают из рук. Младшая дочурка может уже многие рассказать. Моя старшенькая успела распространить их в городе среди детей, и уже через три дня после получения книги к нам пришёл мальчик, чтобы взять почитать книжку, где говорится о кровяных колбасках и о колбасках жареных. Вечерами моей жене приходилось читать по семь сказок кряду, и, судя по впечатлению и неослабевающему вниманию, все сказки, что вполне естественно, прекрасно выполнили испытание. Вы вполне достигли своей цели и в мире детства воздвигли себе несокрушимый памятник».
В те времена, дети взрослели рано, с пяти-семи лет они уже выполняли часть взрослой работы, присматривали за младшими братьями, помогали родителям по хозяйству. Безусые юнцы достаточно рано обзаводились женами и собственными детьми. Поэтому в сказках ребенок, встречаясь с волшебной историей, готовился к взрослой полной трудностей и опасностей жизни. Тогдашние сказки показывали, что зло будет наказано, а расправа над злодеем будет жестокой и кровавой.
Предисловие к первому изданию написал Вильгельм Гримм:
«Мы считаем за благо, когда случится, что буря или другое бедствие, ниспосланное небом, прибьют к земле весь посев, а где-то возле низкой живой изгороди или кустарника, окаймляющего дорогу, сохранится нетронутое местечко и отдельные колоски останутся там стоять, как стояли. Засияет вновь благодатное солнце, и они будут произрастать, одиноко и незаметно, ничей торопливый серп не пожнет их ради наполнения богатых амбаров, но на исходе лета, когда они нальются и созреют, их отыщут бедные, честные руки и, бережно связав, колосок к колоску, почитая выше, нежели целые снопы, отнесут домой, где они послужат пропитанием на всю зиму, а быть может, дадут единственное семя для будущего посева.
Такие же чувства испытываем мы, взирая на богатство немецкой поэзии былых времен и видя, что от столь многого не сохранилось ничего живого, угасло даже воспоминание об этом, и остались лишь народные песни да вот эти наивные домашние сказки. Места у печки, у кухонного очага, чердачные лестницы, еще не забытые праздники, луга и леса с их тишиной, но, прежде всего безмятежная фантазия - вот те изгороди, что сберегли их и передали от одной эпохи - другой.
Так думаем мы теперь, обозрев это собрание; вначале мы полагали, что и здесь многое погибло и, остались лишь сказки, известные и нам самим, просто их часто, как это водится, рассказывают с отклонениями. Но, будучи внимательны ко всему, что еще действительно уцелело от поэзии, мы пожелали познакомиться с этими отклонениями, и тут нам открылось кое-что новое, и, хотя у нас не было возможности опрашивать людей далеко окрест, наше собрание год от года возрастало, так что, по прошествии шести лет, оно кажется нам богатым; при этом мы понимаем, что многое нам еще, наверное, не хватает, однако нас все-таки радуем мысль, что главное и лучшее у нас в руках.
Почти все за немногими оговоренными исключениями, было собрано в Гессене и графстве Ханау, на берегах майна и Кинцига, откуда мы родом, и записано по устным рассказам; поэтому с каждой сказкой для нас связано еще и приятное воспоминание. Немногие книги создавались с такой радостью, и мы с удовольствием еще раз открыто говорим здесь спасибо всем, кто принимал в ней участие».
После выхода первого тома читатели отправляли братьям сказки со всех концов Германии,
Гримм не сомневались, что в мире нет ни у кого лучшей работы, чем у них:
«Мы, как странники, пережили одно за другим дождь, бурю, солнечные дни, и, когда облака закрывали горы, мы все равно были уверены, что над ними светит солнце; а когда оно взойдёт - это в руках божьих. И мы продолжаем работать; и нет в этой жизни лучшей работы, чем наша».
Эти слова Вильгельм написал другу в 1813 году, когда союзные армии стояли в нескольких днях перехода от Лейпцига.
В 1819 году немецкий ученый мир был потрясен первым томом «Немецкой грамматики» созданной Якобом Гриммом, и давшей толчок профессиональному изучению германской словесности. Параллельно со сказками братья изучали историю немецкого языка, формы его существования и грамматику. В этом же году сказки братьев Гримм вышли в свет на датском, голландском, английском и французских языках.
В 1838 году братья Гримм занялись созданием «Этимологического словаря немецкого языка», они успели подготовить четыре раздела: «А», «В», «С», «Е». С германской основательностью работу над словарем немецкие филологи завершили в 1960 году, через 122 года после ее начала.
Якоба Гримма по праву называют «отцом немецкого языкознания».
16 декабря 1859 года скончался Вильгельм, Якоб пережил брата на четыре года, он умер летом 1863-го, их могилы расположены рядом на кладбище святого Матфея в районе Тиргартен.
Минуло 200 лет с того дня как впервые увидел свет первый том сказок братьев Гримм, но и сегодня по их волшебным историям снимаются фильмы, сериалы, мультфильмы и конечно же их сказки издают многомиллионными тиражами.
В германских детских садах и школах вместо утренника проводят «Праздник ведьм» (Hexenspiel).
Братья Гримм включили в сборник 50 сказок о ведьмах. Шесть раз их сжигали, пять душили, пять топили трижды разрывали дикие звери, трижды выкалывали глаза, дважды отрубали голову.
Однажды немецкие психологи разделили детей на две группы, первой читали «облегченные» сказки Гримм, а второй «утяжеленные». У детей из первой группы отмечалось большая пугливость, тревоги и страх.
В 2011 году на экраны вышел телесериал «Гримм», в котором потомок братьев Гримм, детектив Ник Беркхард, видит вокруг себя то, что нормальный человек видеть не должен.
Согласно сценарию два века тому назад Гримм не только собирали сказки, но и спасали мир от инфернальных монстров и тварей.
К 200-летнему юбилею «Сказок братьев Гримм» английский писатель Филип Пулман опубликовал 50 гриммовских сказок (24%) в их первой редакции, с кровавой и беспощадной развязкой.
Готовы к Евро-2024? А ну-ка, проверим!
Для всех поклонников футбола Hisense подготовил крутой конкурс в соцсетях. Попытайте удачу, чтобы получить классный мерч и технику от глобального партнера чемпионата.
А если не любите полагаться на случай и сразу отправляетесь за техникой Hisense, не прячьте далеко чек. Загрузите на сайт и получите подписку на Wink на 3 месяца в подарок.
Реклама ООО «Горенье БТ», ИНН: 7704722037
История и варианты сказки о Синей Бороде
"Синяя Борода" (на английском - "Bluebeard", на французском - "La Barbe bleue", на немецком: "Blaubart") - это популярная европейская сказка. Самая ранняя известная версия истории была написана французским писателем Шарлем Перро и опубликована в его антологии 1697 года "Histoires ou Contes du temps passé" ("Сказки прошлых времен с моралью" или "Сказки матушки гусыни"). Возможно, что Перро адаптировал "Синюю бороду" из ранее существовавшей народной сказки или более ранней письменной версии истории, которая сейчас утеряна. Другая, немецкая версия "Синей бороды" также включена в первое издание 1812 года "Kinder- und Hausmärchen" ("Детские и домашние сказки"), антологии немецких народных сказок, составленной братьями Гримм. История исключена из более поздних изданий антологии.
Но сюжет сказки везде примерно одинаков: главный герой - очень богатый человек, который, несмотря на странную внешность, которую придает ему синяя борода, убеждает молодую женщину выйти за него замуж. Перед тем, как отправиться в долгое путешествие, Синяя Борода дает своей жене ключи от всех замков в доме. Он говорит ей не открывать дверь в одну конкретную маленькую комнату. Любопытство молодой женщины неизбежно приводит ее в эту комнату, где она обнаруживает темную тайну Синей Бороды.
В привычной нам французской версии сказки Синяя Борода сватается к матери главной героини, у которой есть две дочери. Имя главной героини мы не знаем, а вот то, что сестру зовут Анна, становится известно лишь ближе к финалу. Главная героиня боится расправы мужа и медлит, пытается отсрочить неизбежное, но тут, как из воздуха, появляются ещё и братья, которые спасают полуживую от страха девушку в самый распоследний момент! Возникает вопрос, сколько же всего детей у той женщины, к которой сватался Синяя Борода? Почему о существовании этих братьев становится известно только в конце? Чтоб читателю сюрприз не испортить?
Где же были братья до того, как девушка замуж за маньяка выскочила? Просто так, случайно мимо проходили, а в конце решили наконец помочь? Да они должны были устроить своё расследование, попытаться отговорить бедняжку от рокового шага и, разузнав, что он за человек, прибить его ещё раньше! Тем более, что до её кандидатуры на роль супруги несколько девушек без вести пропали, даже число их не указано в сказке! А это уже должно было, как минимум, их насторожить...
Далее говорится, что после смерти Синей Бороды его вдова, пострадавшая девушка, почему-то наследует все его состояние. Она снова выходит замуж, на этот раз за действительно хорошего человека, и моментально забывает о своем ужасном опыте от рук Синей Бороды. Жаль, что в реальной жизни это так не работает: избили ли тебя толпой, пытались ли убить или ещё что-то ужасное сделали - это обычно отпечаток на долгие годы оставляет. И никакие психотерапевты не в силах заставить это всё ЗАБЫТЬ!
Перро заканчивает свою сказку двумя короткими стихами. Согласно первому стиху, мораль истории заключается в том, что любопытству следует сопротивляться, потому что оно часто имеет неприятные последствия. Во втором стихе говорится, что история, очевидно, произошла очень давно. Это потому, что современные мужья уже не такие ужасные и больше не просят своих жен делать невозможное. Согласно последней строке стиха, в современных семьях трудно сказать, кто главный - муж или жена. Не объясняется в сказке, почему Синяя Борода убил свою первую невесту; она не могла войти в запретную комнату и найти мертвую жену. Некоторые ученые предполагают, что он проверял послушание своей жены, и что ее убили не за то, что она там обнаружила, а за то, что она не подчинилась его приказам. Но всё равно остаётся загадкой, чем же провинились перед ним другие девушки...
В версии Братьев Гримм сюжет выглядит более логично. Здесь уже Синяя Борода - не аристократ, а король. Он прибывает в золотой карете к дому в лесу, где живет мужчина со своей дочерью и тремя сыновьями и сватается к девушке. Человек не может отказать в просьбе короля, а его дочь даёт согласие, потому что таково желание ее отца. Она, однако, все еще боится Синей Бороды. По этой причине, прежде чем она уйдет, она заставляет своих братьев пообещать, что они немедленно придут к ней на помощь, если услышат ее крик о помощи: "Дорогие братья, если вы услышите мой крик, оставьте все стоять или лежать, где бы вы ни были, и придите мне на помощь!". Через некоторое время Синяя Борода решает отправиться в путешествие (без сомнения, чтобы обеспечить испытательный полигон для ее любопытства) и запрещает королеве - супруге входить в определенную комнату в замке.
Поскольку ей доверен золотой ключ от комнаты, она не может устоять перед искушением открыть ее и находит в ней тела бывших жен короля. Девушка роняет ключ в кровь и обнаружив, что не может удалить пятно, оставляет его на ночь в сене. В Германии было распространено поверье, что, если оставить что-то на ночь в сене, с него сойдут пятна крови. Но ключ был волшебным, и данный способ не сработал. В версии Гримм женский персонаж в лице сестры главной героини отсутствует - девушка сама зовёт своих братьев, что есть мочи, и они убили Синюю Бороду и "повесили в кровавой комнате рядом с женщинами, которых он убил". Таким образом, главная героиня играет более активную роль в своём спасении, нежели её аналог в сказке Перро, которой просто повезло, что ее братья случайно собирались навестить ее в тот день.
Хотя мне не нравится намек на то, что все физические аномалии или различия заслуживают страха, мне нравится думать, что эта героиня просто почувствовала, что с этим человеком что-то не так. Она, конечно, ничем не лучше главной героини Перро, которой поначалу все еще не нравилась борода, но на нее повлияли его богатство и вечеринки, а не убеждение судить о людях по их внешности. Кроме того, в отличие от истории Перро, жена не находит кровавую комнату во время большой вечеринки, на которой можно было бы предположить, что она могла позвать на помощь и заручиться поддержкой друзей, когда ее муж-убийца вернулся - она была совсем одна.
Героиня братьев Гримм все еще открывает комнату из любопытства, но это любопытство никогда не осуждается. Нет никаких описаний того, как отчаянно она бежит к двери, и никакой морали, добавленной впоследствии об опасностях любопытства. На самом деле, ее любопытство частично проистекает из интеллекта. После того, как она обнаружила сокровища, спрятанные в других комнатах замка, она подумала: "Поскольку ключ был сделан из золота, она полагала, что там, вероятно, хранились самые ценные вещи". (Ключ в сказке Перро, напротив, не обязательно из золота; все, что мы знаем, это то, что он маленький). Сказочные истории о людях (особенно женщинах), поддающихся любопытству и делающих то, что им категорически запрещалось делать, восходят к древним временам.
Ранние примеры включают библейские истории о Еве, которую соблазнил Змий и она сорвала плод с Древа Познания Добра и Зла (и этот плод в оригинале вообще не был яблоком, даже не упоминался!) и жене Лота, а также историям Пандоры и Психеи из греческой мифологии. Напомним, Пандору олимпийские боги сотворили специально, чтобы проучить людей, которые жили слишком хорошо, не зная ни горя, ни тяжб, ни болезней, и та открыла сосуд, в котором все эти ужасные вещи и были сокрыты. А Психея втайне наблюдала за Амуром, которого искренне любила и стала считать чудовищем из-за клеветы.
Есть также истории о людях, заходящих в запретные комнаты, которые предшествуют "Синей бороде" Шарля Перро. Так, итальянская антология народных сказок 16-го века "Пентамерон" содержит рассказ "Три короны" (Le tre corone), в котором принцессу Маркетту уносит вихрь в замок людоедки. Людоедка говорит Маркетте, что она может войти в любую комнату в замке, кроме одной. Войдя в комнату, Маркетта обнаруживает трех спящих дочерей людоедки, которые окажутся в опасности, если их разбудит кто-нибудь, кроме дочери короля. В "Тысяча и одной ночи" принцу Аджибу дают сто ключей от ста комнат. Ему говорят, что он не может войти в комнату с золотой дверью. Войдя в комнату, принц Аджиб обнаруживает летающего коня. Лошадь уносит Аджиба, а затем пинает его в голову, выбивая правый глаз.
В дополнение к сказке "Синяя борода" у Гримм есть еще одна версия, "Замок убийства", которая также была исключена из более поздних изданий их сборника. Здесь за дочерью сапожника ухаживает хорошо одетый дворянин, и она соглашается выйти за него замуж (но при этом нет никакой синей бороды или странной особенности, которая подсказала бы ей, что что-то не так). Когда они идут в его замок в первую брачную ночь, он спрашивает ее, есть ли у нее какие-либо сомнения. Она утверждает, что нет, хотя она начинает чувствовать себя неловко. На следующий день ему нужно было идти по делам, поэтому он оставил ее наедине со всеми ключами - и не предупредил, чтобы она не пользовалась ни одним из них. Она приходит уже не в запретную комнату, а в подвал, чтобы найти старую женщину, выскребающую кишки, и она говорит новой невесте, что на следующий день девушку непременно постигнет та же участь. В ужасе невеста уронила свой ключ в таз с кровью, которая не смывалась ничем, и поэтому хозяин узнал, что она-таки была в запретном подвале.
Хотя мне нравится, что из-за отсутствия предупреждения основное внимание уделяется не "проступкам" невесты, и ее действительно невозможно обвинить, менее разумно, что вход в не запрещенный подвал приведет к ее смерти (не то, чтобы серийное убийство было логичным, но для истории, это неудовлетворительно). Кроме того, рассказчик добавляет тот факт, что ее сестры встретили свою судьбу одинаково, когда мы даже не знали, что ее сестры пропали без вести - или вышли замуж за одного и того же человека! Тем не менее, старая женщина по какой-то причине покрывает эту новую невесту, утверждая, что она уже убила ее, позволяя невесте сбежать и раскрыть происходящее в Замке Убийства. К счастью, в ее историю верят, хотя у нее нет доказательств (обычно в историях, где она рассказывает о том, что происходит с ее мужем-убийцей, у нее есть палец или кольцо от другой жертвы, чтобы подтвердить это, как в сказке про Разбойника-жениха).
В классификации фольклорных сюжетов Аарне-Томпсона сказка о Синей Бороде записана как тип 312. К такому типу относится другая французская сказка Гастона Могара под названием "Белый Голубь". Здесь Синяя Борода уже не сватается к девушке, а она сама заявляет, что не выйдет замуж иначе, как за мужчину с синей бородой. И находит -таки приключений на свою голову: когда в дом её родителей явился не человек, а Великан, да ещё и охотник, она без страха и раздумий согласилась выйти за него замуж. Поскольку ее новый муж был богат, ее мать обдумывала, что подарить ей, и выбрала трех голубей; она должна посылать сообщения красным голубем, если она здорова и мирно живет со своим мужем, белым, если она больна, или черным, если она несчастлива или в разладе с ней муж.
Синяя Борода отправился на охоту и дал ей девять ключей, запретив пользоваться одним. Она воспользовалась им и обнаружила восемь трупов женщин, повешенных на крюке. Она уронила ключ, и он был испачкан кровью. Ее муж потребовал ключи и сказал ей, чтобы она надела свой свадебный наряд, потому что она умрет. Женщина выпустила черного голубя и посадила белого голубя сторожить крышу; затем она остановилась, сказав, что наряжается невестой. Дело в том, что людей того времени обычно хоронили в свадебных одеждах, так что заявления главной героини о том, что она одевалась в них, были притворством, что она смирилась со смертью. Голубка трижды кричала, что ничего не видит, а затем трижды сообщала, что ее братья соответственно далеко, приближаются и уже на подходе. Они ворвались в дом. Ее муж утверждал, что они собирались поесть, но он заснул за ужином, либо от слишком большого количества выпитого, либо от снотворного порошка, и братья убили его.
Этот тип также тесно связан с типом 311 Аарне–Томпсона, в котором героиня спасает себя и своих сестер,в таких сказках, как "Птица Фитчера", "Старая дама и ее курица" и "Как дьявол женился на трех сестрах". Истории, в которых младшая дочь спасает себя и других сестер от злодея, на самом деле гораздо более распространены в устных традициях, чем этот тип, где брат героини спасает ее. Однако существуют и другие подобные истории; брату иногда помогают в спасении чудесные собаки или дикие животные. Так в сказке братьев Гримм "Птица Фитчера" антагонистом выступает Колдун, который переодевается нищим и похищает трёх сестёр. Помимо ключей, здесь фигурирует яйцо, за которым нужно присматривать. Старшая из сестёр не устояла перед искушением и увидела в запертой комнате чашу с кровью и расчленённые тела жертв Колдуна.
Вернувшись домой, колдун смог определить по окровавленному яйцу, что сестра пошла против его воли в его отсутствие, и ее постигла та же участь, что и остальных из комнаты. Впоследствии вторая сестра из семьи была похищена только для того, чтобы произошел тот же результат, что и у первой. Затем случилось так, что младшая сестра оказалась в такой же ситуации. Но, в отличие от своих сестер, младшая отложила яйцо, прежде чем исследовать дом. В запретной комнате она нашла и собрала останки своих сестер, которые объединились и вернули сестер к жизни. Найдя ее яйцо незапятнанным по возвращении, колдун был готов жениться на младшей сестре.
Освободившись от его власти, девушка, подобно Машеньке из сказки "Маша и Медведь", пошла на хитрость и заставила колдуна нести корзину с золотом обратно в ее семью без отдыха. Она указала, что будет наблюдать из окна за его успехами, пока она будет готовиться к свадьбе. Без ведома волшебника, голос, который ругал его всякий раз, когда он пытался сделать перерыв в своем путешествии, исходил от одной из двух сестер, спрятанных в корзине с золотыми краями, а не от его невесты. Девушке свезло, что Колдун оказался не только доверчив и глуп, но и обладал проблемами со слухом, так что план её безупречно сработал.
Тем временем младшая сестра нарядила череп и оставила его лежать на чердачном окне, глядя наружу; и покрыла себя медом и перьями, так что она выглядела как странная птица. Она ушла из дома, намереваясь воссоединиться со своей семьей. По пути к ней обращаются как к "Птице Фитчера" проходящие мимо гости на свадьбу и колдун, возвращающийся после родов и спрашивающий о местонахождении невесты. Будучи птицей, она ответила, что невеста полностью убралась в доме и теперь выглядывает из окна. Как только гости и волшебник вошли в дом, братья и родственники трех сестер заперли двери и подожгли дом.
Другая похожая история называется "Как дьявол женился на трех сестрах". Это - итальянская сказка, найденная в "Итальянских популярных сказках" Томаса Фредерика Крейна (1885). Она была собрана и первоначально опубликована на немецком языке как "Der Teufel heirathet drei Schwestern" Видтером и Вольфом в 1866 году. С "Синей Бородой" сюжет роднит мотив закрытой комнаты. Дьявол приготовил дом, переоделся благородным джентльменом и пришел с визитом к семье, чтобы посвататься к их трем дочерям. Старшая согласилась выйти за него замуж. Когда он привел ее домой, он запретил ей заглядывать в дверь, но как только он ушел, она так и сделала, и адский огонь в двери опалил маленький цветочный букетик, который она носила на груди. Она не могла скрыть того, что произошло, поэтому дьявол сказал, что ее любопытство будет удовлетворено, и бросил ее в ад. Несколько месяцев спустя он женился на второй дочери, но ее постигла та же участь, что и ее сестру.
Затем он приехал, чтобы посвататься к младшей дочери, Маргерите. Она была умна и подозревала, что он убил ее сестер, но брак был настолько хорош, что было бы непросто найти лучшего. Когда ей провели тот же тест, она тоже была охвачена любопытством и открыла запретную дверь, обнаружив, что за ней находится ад, что там были ее сестры, а мужчина, за которого она вышла замуж, был дьяволом. Маргерита вытащила двух своих сестер и спрятала их. По счастливой случайности, она поставила свой цветок в воду, и огонь не тронул его, поэтому ее действия остались незамеченными. Дьявол, успокоенный, когда увидел, что ее цветы все еще свежие, полюбил ее безоговорочно.
Разрабатывая план побега, Маргерита попросила Дьявола отнести каждый из трех сундуков ее родителям, взяв с него обещание никогда не опускать их по пути. Она сказала, что будет смотреть. Дьявол испытывал искушение выгрузить сундук, но каждый раз его останавливал голос, который кричал: "Не клади это, я вижу тебя!", Хотя на самом деле крик исходил от первой сестры, которую он нес в сундуке. Для дьявола было чудом, что его жена может видеть так далеко и даже за углом. Вторая сестра была вывезена таким же образом на спине обманутого Дьявола. Третий сундук предназначался для того, чтобы спрятать в нем саму Маргериту. Манекен, выдававший себя за нее, был прикреплен к балкону (поджиоло), как бы для наблюдения, после чего служанка помогла погрузить сундук на спину Дьявола. На этот раз дьявол взвалил на себя это бремя с еще большим усердием, думая, что на этот раз она наблюдает с высоты.
После возвращения Дьявол позвал Маргериту, но его жены нигде не было, чтобы поприветствовать его. Заметив фигуру на балконе, он сказал ей спуститься, протестуя против собачьей усталости ("stracco da can") и волчьего голода ("una fame da lov"). Затем он подскочил и сильно ударил ее в ухо, только чтобы обнаружить куклу, сделанную из тряпья, с поддельной головой. Обыскивая дом, он обнаружил, что ее шкатулка с драгоценностями разграблена. Он поспешил в дом своих родственников и там нашел своих трех жен живыми и презрительно смеющимися над ним, и мысль о трех сразу заставила его бежать. С тех пор дьявол потерял желание когда-либо снова жениться.
Однако, мало кто знает, что, кроме французского, существовал и английский сюжет сказки про Синюю Бороду. Перипетии сюжета там ничем не отличаются, однако нюансы различны: во французском варианте богатый аристократ сватается к девушке, предлагая ее матери решить, какая именно из дочерей станет женой для синей бороды, в английском – он похищает девушку, просто встречая ее по дороге;
во французском варианте все слуги в замке преданы своему господину и не встают на помощь девушке. В английском – одна пастушка, проникшись симпатией к восьмой жене Синей Бороды, изо всех сил помогает ей, в результате счастливой развязки получает в мужья одного из братьев девушки и замок своего бывшего господина в качестве приданого.
В английском варианте во время финальной битвы братьям последней жены Синей Бороды приходится бороться не только с ним, но и с его большими и сильными псами, которых в итоге побеждают, во французском варианте братья убивают лишь мужа своей сестры, спасая её, таким образом, от смерти.
Интересно! Такое странное прозвище было дано герою из-за густой темной, иссиня-черной бороды (цвета вороньего крыла), которая по сюжету украшала лицо аристократа и даже проступала на щеках. А почему-то именно синий, а не чёрный, цвет стал символом зла.
В скандинавской версии этой истории о Синей Бороде за дочерью дворянина ухаживает красивый, сладкоречивый, лживый поклонник, который обещает отвести ее на ярмарку, если она встретит его в лесу. Ее отец не отпустит ее, ее мать не отпустит ее, ее братья не отпустят ее, но ее духовник дает разрешение, при условии, что она сохранит свою добродетель. Она находит своего поклонника в лесу, занятого рытьем могилы. Он говорит, что могила для его собаки; но она протестует, что это слишком долго. Он говорит, что это могила для его лошади; она говорит, что она слишком мала. Он говорит ей, что могила предназначена для нее, если она не согласится лечь с ним.
Восемь дев убил он прежде, и она будет девятой. Теперь выбор за ней — она должна потерять свою добродетель или свою жизнь. Она выбирает смерть, но советует своему ложному поклоннику снять пальто, чтобы кровь ее сердца не забрызгала тонкую ткань и не испортила ее. Когда он снимает его, она хватает меч и сносит ему голову "как мужчине". Затем голова говорит, приказывая ей принести мазь, чтобы залечить рану. Трижды девушка отказывается выполнять приказы убийцы. Она берет голову, она берет его лошадь, она берет его собаку и возвращается домой, но по пути она встречает мать своего поклонника, его сестер, его братьев. Каждый раз, когда они спрашивают: "Где твоя настоящая любовь?" Каждый раз она отвечает: "Он лежит в траве, и его брачное ложе окровавлено". (В некоторых версиях вся семья состоит из разбойников, и она тоже должна убить их). Затем она возвращается ко двору своего отца, где ее встречают как героя. Но в других балладах "любовник-убийца" героиням не так повезло. Некоторые находят могилы на дне моря, другие - в холодных реках, оставляя призраков петь печальную песню о своем трагическом конце.
В истории "Мэй Колвин" ("May Colvin") фальшивый сэр Джон уезжает с дочерью дворянина, на которой он обещал жениться, но когда они достигают моря, он приказывает девушке слезть с лошади, снять ее прекрасное свадебное платье и отдать ее приданое. "Здесь я утопил семь дам, - говорит он, - и ты будешь восьмой". Мэй просит его, ради скромности, повернуться, когда она раздевается. А затем она быстро сталкивает его в воду, навстречу его смерти.
Происхождение сказки, это правдивая история или вымышленная?
Сейчас уже сложно сказать, имела ли место история, рассказанная в сказке, на самом деле – уж очень давно происходили описанные в ней события, а официальной хроники за то время не сохранилось. Однако литературоведы считают, что народные сказки просто так не рождаются, а являются следствием событий, которые происходили в реальной жизни. Так что утверждают, что у Синей Бороды был свой прототип – французский барон Жиль де Рэ. В свое время он был казнен за убийства. Правда, убивал он не женщин, а мальчиков, и целью его было не наказание любопытных жен, а вызов демонов. Уже после его казни народная молва наградила его убийством шести жен, за что дьявол и выкрасил его бороду в синий цвет.
Хотя историки утверждают, что это все выдумки и месть бывшего друга, а потом закоренелого врага Жиля короля Карла VII. В свое время археологи нашли замок, принадлежавший этому богатому аристократу, и обследовали в буквальном смысле слова каждый сантиметр – и не нашли никаких захоронений. Историки изучили всевозможные архивы инквизиции и также не нашли в них никаких доказательств вины предполагаемого преступника. В 1992 году Жиль де Рэ был, что называется, посмертно реабилитирован французским правосудием.
Однако есть еще одна версия, согласно которой история, ставшая основой для сказки, произошла с правителем территории, именуемой Думнония (расположена на юге Британии). Звали его Кономор, у него была жена Трифина, которая во время прогулки по замку обнаружила комнату с трупами трех предыдущих жен правителя. Связавшись с духами, она узнала, что женщины были беременны. Как только Трифина забеременела, она решила убежать из замка, но муж не дал ей этого сделать, а потом убил.
Многие литературоведы проводят параллели между сюжетом Синей Бороды и королем Генрихом VIII. Две его жены были осуждены и казнены по приказу своего мужа, обвиненные не только в супружеской, но и в государственной измене. Вот почему во многих иллюстрациях и даже в экранизациях образ аристократа очень похож на короля, а используемая одежда относится как раз к этому периоду.
История Синей Бороды стала настолько популярна, что к ней обращались в массовой культуре. Так, в СССР совсем недетский мультфильм «Очень синяя борода» рассказывал про мужчину, которого так доводили его жены, что он вынужден был расправляться с ними. В создании этого мультипликационного фильма принимали участие Аркадий Арканов (автор сценария), Геннадий Гладков (композитор), Михаил Боярский (озвучивает герцога и детектива), Лариса Долина (одна из жен Синей Бороды и жена детектива). Мультик вышел очень легким, ироничным и горячо полюбился зрителям.
В рок-музыке история Синей Бороды нашла своё отражение в песне "Воспоминания о былой любви" культовой группы "Король и Шут". Ещё одна песня, под названием "8-е марта" группы Morguenstern содержит строчку: "Ты уже восьмая на моём счету. В этот день желаю Вам всем гореть в Аду!", что намекает на то, что лирический герой является настолько лютым женоненавистником, который убил всех своих предыдущих жён в определённый день - 8-е марта, подобно тому, как Джейсон Вурхиз убивал обитателей детского лагеря только в пятницу 13-е....И его восьмая жертва тоже умерла, но стала призраком, жаждущим возмездия.
История сказки про Рапунцель: о воровстве, заточении и сексуальном насилии
Читала в очередной раз сказку «Рапунцель». И в очередной раз думала-думала-думала. Параллельно с чтением. Потому что "Рапунцель" - одна из самых неправильных детских сказок. И не только мое это мнение. Итак, о чем сказка? Да о воровстве. С него все начинается. Судите сами:
"Однажды жили на свете муж и жена; им давно уже хотелось иметь ребенка, но его все не было; и вот, наконец, явилась у жены надежда, что милостивый господь исполнит ее желание. А было у них в горенке маленькое окошко, оттуда был виден великолепный сад, где росло много прекраснейших цветов и всякой зелени. Но сад был обнесен высокой оградой, и никто не осмеливался в него входить, так как сад этот принадлежал одной колдунье; она обладала большим могуществом, и все на свете ее боялись. Стояла раз жена у окошка, заглянула в сад и увидела грядку, а рос на ней прекраснейший рапунцель; был он на вид такой свежий и такой зеленый, что ей страсть как захотелось отведать этого рапунцеля. Это желание у нее все с каждым днем возрастало, но так как она знала, что его достать ей никак невозможно, то она вся исхудала, побледнела и выглядела несчастной. Испугался муж и спрашивает:
- Чего тебе, моя женушка, недостает?
- Ах, — говорит она, — если не добыть мне из того сада, что за нашим домом, зеленого рапунцеля и его не отведать, то остается мне одно — помереть.
Муж очень ее любил и подумал: «Уж если жене моей от этого помирать приходится, то я достану для нее рапунцеля, чего бы это мне ни стоило».
И вот перелез он в сумерках через каменную ограду в сад колдуньи, нарвал второпях целую пригоршню зеленого рапунцеля и принес его жене. Она тут же приготовила себе из него салат и с жадностью его поела. И салат ей этот так понравился, показался ей таким вкусным, что на другой день появилось у нее желание втрое большее, чем прежде. И она не могла найти себе покою, пока муж не согласился полезть в сад еще раз".
Неплохо, да? Прихоти беременных – закон. Но одна маленькая девочка, о прихотях пока не подозревающая, поинтересовалась у мамы, читавшей ей сказку:
- А почему они сами не вырастили? Почему не попросили, а своровали?
Прямо, как в песне группы "Король и Шут" про Садовника: упросили, дескать, сёстры глупого подкаблучника-брата нарвать им цветов с чужого сада, а он и поперся туда с ножом. На ночь глядя. Так и этот персонаж из сказки совершил буквально тоже самое. Оба они были вскоре застуканы на месте преступления хозяевами сада-огорода, и муж своей глупой беременной супруги не придумал ничего лучше, чем сказать, что супруга у него захворала и ей позарез нужен рапунцель. И, считай, легко отделался, чем братец из песни, с которым совершили декапитацию и в качестве трофея в букет положили. Интересно, чем Садовник отсёк братцу голову? Тем же самым ножом, которым тот цветы срезал?! Ведьма же, высокоуважаемая фрау Готель, избрала для вора-мужа иную кару: он должен был отдать ей самое дорогое, что у него есть. И тот сиюминутно согласился, как тот Король из фильма про Варвару-красу...
Далее по сюжету у подстрекательницы рождается девочка, которую соседка -волшебница забирает себе. Да ещё и называет в честь того растения, которое биологические родители девочки хотели похитить. Уровень сарказма у этой колдуньи просто зашкаливает. Хотя, помните ту матушку из другой сказки, "Беляночка и Розочка", которая своих детей в честь кустов роз разного цвета назвала? Для чего фрау Готель был вообще нужен чужой ребёнок, в сказке не говорится. Колдунья просто заточает ее в башне, волосы не стрижет, и как бы все. Ни себе, ни людям. Но девушка не промах. Правда, со слухом имеет сильно выраженные проблемы. Проблемы со слухом выражаются в том, что она не может отличить знакомый голос волшебницы от незнакомого голоса какого-то слегка наглого мужчины. И впускает этого незнакомца к себе. Тот, недолго думая, предлагает девушке пожениться. Она, дуреха, соглашается. Хотя под «жениться» мужчина (он же – Принц), подразумевал обычный интим, без всяких официальных церемоний. Потому что интим в башне соорудить легко, а вот священника пригласить невозможно.
Наивная наша дурочка прихоти принца удовлетворяет, даже строит планы побега с ним, пытаясь втайне от своей тюремщицы верёвочную лестницу соорудить, а потом, по глупости, выбалтывает волшебнице о визитах «мужа». Мол, почему тебя в башню поднять гораздо тяжелее. Фрау Готель за это в ярости отрезает волосы, ее в пустыню и выгоняет. Опять-таки – зачем? Для чего ты ее взаперти держала? Ведь ни слова в сказке про цель отсидки не сказано. А парень, явившийся в очередной раз в башню, вываливается в окно и кустом терновника выкалывает себе глаза. И начинает скитаться, бедняга, по пустыне долгое-долго время. Вопрос – почему о нем слуги, раз он принц, не стали беспокоиться? Почему его никто не искал? Не мог же он далеко утопать.
Но далеко он утОпал или нет, неизвестно. Известно только то, что притопал он именно туда, где обитала обесчещенная им девушка. Ставшая в этой самой пустыне матерью одиночкой, благополучно в одиночестве разрешившейся двойней без какой-либо медицинской помощи. Она начинает горько рыдать над принцем, ее слезы падают на его глаза и он – о чудо! – прозревает. Берет ее за руку и ведет к себе во дворец, где их с радостью встречают. С РАДОСТЬЮ? Снова вопрос – не искали, не волновались, а потом взяли и пустили обратно? Обычно на «верхушке» свято место пусто не бывает. И даже королевичам замена находится. Особенно тем, кто пропадал неизвестно где черт знает сколько времени (девица-то ведь и отбеременеть успела, и детей родить).
Взрослые читатели, о чем сказка, а? О том, что спать с первым попавшимся можно? О том, что воровать хорошо? Ни словечка ведь о человечной любви. Воры-родители, старая карга-волшебница, развязный принц, пофигисты слуги и королевская родня, дурочка-девушка…. Больше всего меня, если честно, смущают родители девушки. Ребенка за салат продали и ничего о его судьбе толком узнать не пытались....
Хотя, если судить не с позиции нынешнего времени, а когда была написана сказка, Рапунцель, по идее, проходит через обряд инициации личности. О подростковом возрасте тогда ещё не слышали, да и детей воспринимали, как маленьких взрослых, готовили их к самостоятельной жизни, загружали обязанностями по дому и т.д. То есть, раньше считалось, что девочка должна пройти через процесс взросления в одиночестве — но все-таки не в полном. Девочек на этом пути сопровождала старшая женщина. По тогдашним меркам ее даже можно было бы назвать старухой — хотя, как правило, ей было едва ли больше сорока лет. Отсюда и возник образ старой ведьмы, который часто встречается в сказках. В сказке о Рапунцель он несет в себе еще и чисто метафорическое значение: чтобы стать настоящей женщиной, девочке нужно красотой и женственностью превзойти другую женщину (Много позже, кстати, эта идея в числе прочих легла в основу юнгианского психоанализа).
Сюжет сказки про Рапунцель также архетипичен. В указателе фольклора Аарне-Томпсона он записан под типом 310 ("Дева в башне"). Прототипом выдуманной истории заточённой красавицы является реальная история великомученицы Варвары, о которой впервые рассказал итальянский духовный писатель, автор знаменитого сборника житий святых «Золотая легенда» Иаков Ворагинский. Кошмар имел место в III веке в городе Илиополе Финикийском. Местный "Фритцль", богатый аристократ Диоскур/Диоскор, после смерти жены, на почве религии (а исповедовал он язычество) сошёл с ума и запер свою дочь в неприступной башне из-за её красоты, которую, по мнению отца, не должны были созерцать люди.
Девочка росла без подруг, исключение составляли только прислужницы. Развлечений в башне было мало. Еду и одежду она поднимала в свою комнату на веревке в корзине. Варвара проводила дни, сидя у окна и размышляя: кто мог создать столь прекрасный мир, открывающийся ее взгляду? Служанки рассказывали ребенку о языческих богах, но они казались Варваре слишком простыми и похожими на обычных людей. Есть разные версии того, как Варвара пришла к христианству. Согласно одним отец в конце концов разрешил ей выходить из башни. Варвара наотрез отказывалась выходить замуж за сватающихся к ней аристократов, и Диоскур решил, что общение с другими людьми поменяет настрой девушки. Так Варвара встретилась с христианами Илиополя и приняла крещение. В другом варианте истории незнакомец подложил в корзину с едой книгу со священными текстами, и Варвара, прочитав ее, уверовала в Христа. Крещение хитроумная девушка организовала сама: прикинулась больной и попросила прислать к ней доктора, и под видом медика к ней пришел священник.
О том, что дочь стала христианкой, Диоскур узнал случайно. Мужчина затеял стройку купальни, но уехал, оставив рабочих без присмотра. Девушка велела им внести изменения в план отца: сделать три окна вместо двух. Житие Варвары гласит, что на мраморе, которым была обложена купальня, будущая святая начертила крест, и он отпечатался на камне. На полу же остался след ноги девушки, а из него забил ключ с исцеляющей водой. Вернувшись и обнаружив самоуправство дочери, Диоскур потребовал объяснений. Девушка ответила, что окна символизируют Отца, Сына и Святого Духа — три лица единого Бога, которому следует поклоняться. Разгневанный отец в ярости набросился на Варвару с мечом, однако ей удалось убежать и спрятаться в пещере в горах.
Диоскур принялся искать дочь. Выдал беглянку один из пастухов, заметивший ее укрытие. По легенде он был за это наказан: его овцы превратились в саранчу, а сам он — в камень. Но Варваре это уже никак не помогло: отец схватил девушку и притащил ее домой. Варвару сильно избили, а потом заперли и морили голодом, принуждая отречься от новой веры. Но сломить христианку не удалось. Тогда Диоскур отвел дочь к правителю города, Мартиану, который устраивал гонения на христиан. Тот приказал пытать женщину: ее бичевали воловьими жилами, раны растирали грубой тканью и солью, опаляли тело огнем. После этого Мартиан приказал провести избитую Варвару без одежды по городу, однако ангел прикрыл ее наготу одеяниями из света. Так как Варвара отказалась отречься от христианской веры, ее приговорили к казни. И если колдунья отрезала Рапунцель только волосы, то отец, заперший собственную дочь в башне, отсек ей мечом голову. По легенде после этого в него ударила молния – и мужчина превратился в горстку пепла.
Нигде в рассказах не говорится о длине волос Святой Варвары, хотя они сами упоминаются: за них отец тащит девушку в тюрьму, их он наматывает на кулак, чтобы отрубить дочери голову. Но откуда же взялась коса, по которой возлюбленный Рапунцель забирался в башню?
Исследователи фольклора считают, что многометровые локоны были заимствованы из персидского эпоса «Шахнаме»: в одном из сюжетов красавица Рудабе спускает свою косу, чтобы по ней в окно к девушке мог забраться юноша Заль. Их встреча заканчивается незапланированной беременностью, однако родители возражают против брака, ведь Заль — перс, а Рудабе — вавилонянка. Однако заканчивается все хеппи-эндом: астрологи предсказывают, что сын Рудабе и Заля покорит мир.
Первым письменным упоминанием истории, в которой можно узнать Рапунцель, является "Петросинелла" Джамбаттисты Базиле , переведенная на петрушку, которая была опубликована в Неаполе на местном диалекте в 1634 году в сборнике под названием "Lo cunto de li cunti" ("История историй"). Эта версия сказки отличается от более поздних версий тем, что растение (в данном случае - петрушку, а не салат) крадет жена, а не муж, злодей похищает главную героиню уже взрослой, а не младенцем, и девушка и Принц не разлучаются на годы, чтобы в конце воссоединиться.Самое главное, что эта версия истории содержит сцену “бегства”, в которой Петросинелла использует волшебные желуди, которые превращаются в животных, чтобы отвлечь людоедку, пока она преследует пару, убегающую из башни. Эта сцена “бегства” с тремя магическими объектами, используемыми для отвлечения внимания, присутствует в различных вариантах сказки в Средиземноморском регионе, в частности, на Сицилии (ангиола), Мальте (немного петрушки и фенхеля) и в Греции (Антоуса Прекрасная с золотыми волосами).
В 1698 году свою историю Рапунцель написала француженка Шарлотта-Роза де Комон де Ла Форс. Шарлотта была романисткой, поэтессой и сказочницей, известной во французском свете не только своими произведениями, но и любовными похождениями.В 1697-м из-за многочисленных скандалов и сплетен женщину отправили в бенедиктинский монастырь в Герси-ан-Бри под угрозой лишения королевской пенсии. Ходили слухи, что Людовик XIV, «король-солнце», сделал это после того, как заподозрил, что мадемуазель де Ла Форс спит с его сыном.
В сказке Шарлотты «Персинетта» в качестве антагонистки выступает уже фея, которая выменивает главную героиню у матери на пучок петрушки и селит девочку в башне из чистого серебра. Услышав пение девушки, крепость находит принц и по косам Персинетты забирается в ее покои. Пораженный красотой, он просит девушку выйти за него замуж, и та соглашается. Однако юноша не спешит отвезти ее к родителям, а лишь приходит каждый вечер, чтобы заняться с Персинеттой сексом. Вскоре фея догадывается, что ее подопечная беременна. Она обрезает Персинетте волосы и отвозит ее в хижину на берегу моря, где и бросает. После этого волшебница наказывает принца: спускает ему косы, а когда он поднимается по ним, говорит, что возлюбленную юноша больше никогда не увидит. Отчаявшийся мужчина бросается с башни, но не погибает, а лишается зрения. Конец у сказки Шарлотты счастливый: скитающийся по свету принц встречает Персинетту и детей, и слезы девушки возвращают ему зрение.
Можно предположить, кто был прототипом феи в сказке Шарлотты: вероятно, так отправленная в изгнание женщина изобразила Людовика XIV. В отличие от следующих интерпретаций истории фея не была злой: она обеспечила девочке в башне роскошную и интересную жизнь, а в конце концов, тронутая преданностью влюбленных, на роскошной карете доставила их к родителям принца. Далее "Персинетта" была переведена на немецкий язык Фридрихом Шульцем и появилась в 1790 году в Kleine Romane (Маленькие романы). Именно в переводе Шульца растение и девичья фамилия были изменены на Рапунцель.
В 1812 году произведение мадемуазель де Ла Форс переработали братья Гримм. Изменения были незначительны: фея превратилась в злую ведьму, роскошные покои в башне с книгами и изысканными яствами — в крохотную убогую комнатушку. Также в сказке братьев Гримм принц не пытался покончить с собой от горя — его выталкивала из окна старуха. А вот финал немецкие писатели сохранили: в конце концов семья воссоединилась и зажила счастливо. В версии истории, приведенной Фридрихом Шульцем, владелица сада - фея (нем. Fee), которая также фигурирует в первом издании братьев Гримм (1812 год); в окончательном издании 1857 года Гриммы намеренно германизировали историю, заменив ее на более тевтонскую "волшебницу" (нем.Zauberin), точно так же, как они изменили оригинального "принца" (Prinz) на германского "сына короля" (Königssohn). Однако они ни в коем случае не называют ее "ведьмой" (нем. Hexe), несмотря на распространенное современное впечатление.
В некоторых вариантах истории просьба отдать ребёнка антагонисту принимает более загадочную форму, например, приемная мать требует "то, что у тебя под поясом". В других вариантах мать, измученная криками ребенка, желает, чтобы кто-нибудь забрал ее, после чего появляется фигура приемной матери, чтобы потребовать ее. В версии истории Шульца 1790 года цель феи при этом - защитить Рапунцель от "несчастливой звезды", которая угрожает ей. Братья Гримм (намеренно стремящиеся вернуться к более архаичной форме истории и, возможно, под влиянием итальянского варианта Басиле) делают фею / волшебницу гораздо более угрожающей фигурой.
Знаменитая фраза в версии Шульца - "Rapunzel, laß deine Haare 'runter, daß ich 'rauf kann." ("Рапунцель, распусти свои волосы, чтобы я мог [взобраться] наверх") отличается от версии братьев Гримм: "Rapunzel, Rapunzel, laß dein Haar herunter!" ("Рапунцель, Рапунцель, распусти свои волосы!"). Якоб Гримм считал, что сильная аллитерация рифмы указывает на то, что это пережиток древней формы германской поэзии, известной как Stabreim.
Сказка Братьев Гримм Рапунцель ссылается на ранее неназванную волшебницу, и только у них фея, ставшая колдуньей, впервые приобретает титул и имя собственное. Использование Frau в раннем современном немецком языке было более ограниченным и относилось только к женщине благородного происхождения, а не к любой женщине, как в современном немецком. Слово "Готель" (или Gothel, Göthel, Göthle, Göthe, и др.) изначально было не личным именем конкретного персонажа, а профессиональным термином, означающим "акушерка, кормилица, Приемная мать, Крестный отец". Использование Гриммами этого архаичного термина стало еще одним примером их попытки вернуть историю к примитивной тевтонской форме.
Архетип “Девы в башне” сравнивается с возможным утраченным матриархальным мифом, связанным со священным браком между принцем и девой и соперничеством между девой, представляющей жизнь и весну, и старухой, представляющей смерть и зиму.
Далее, я в 2021 году написала сказку про принцессу Адорабеллу, которую держал в заточении её отец Дариус и наплодил с ней несколько детей. "Долгие годы Дариус специально выбирал время, когда остальные домочадцы отсутствовали, чтобы слиться с тем, что он привнёс в этот мир. Он сказал своей дочери, что "это наш маленький секрет". В то же время он пригрозил девушке, что убьет ее тем же топором, который висит над его кроватью, если она кому-либо раскроет эту тайну подвальной темноты.Поговаривали, что незадолго до исчезновения, Дариус вручил ей ключи от своего особняка со словами:
- Дитя моё, вот девять ключей. Каждый из них открывает одну из комнат. Но я запрещаю тебе пользоваться девятым и входить в комнату в конце коридора, иначе, клянусь небом, ты дорого заплатишь за ту ошибку, и моему справедливому гневу и негодованию не будет предела!
Адорэбелла дала обещание исполнить всё в точности. Она повернула ключ в первой двери, и оттуда вывалился каскад драгоценностей и других сокровищ. Вторая дверь открыла "ливень сапфиров", третья - "поток жемчуга", четвертая - "водопад изумрудов", пятая - "трагический поток рубинов". Шестая дверь также показала обитель алмазов. А хранительницами её были Фидес и Аннстис - дамы, у которых вместо глаз были диаманты, но они отлично видели тех, кто когда-либо осмеливался войти в помещение. За седьмой же дверью лежали огромные золотые плиты, а восьмая скрывала серебро".
Как и жена Синей Бороды, Адора ослушалась отца и за это поплатилась. Что же девушка увидела в девятой комнате? Семь женских трупов, подвешенных цепями к потолочным крюкам. Восьмой же из них принадлежал её матери, которая провела остаток своих дней на чердаке. На нём, распластавшимся на полу, явно были заметны следы от удушья. А потом Адорабелле было видение, как кто-то импозантной внешности приводил своих жертв в свой мрачный дом, дарил цветы (в первом случае это был букет алых, как кровь, анемонов, другой девице тот же чернобородый граф вручил букет желтых тюльпанов, третьей - гвоздики, четвёртая довольствовалась розами...) и дружелюбным жестом приглашал на ужин. Но живыми девушки уже не вернулись. Стены обители Дариуса стали их последним пристанищем.
Дариус, узнав об обмане, стал рыть могилу своей дочери, намереваясь заживо похоронить в ней. Затем поставил ультиматум: либо отдать ему свою невинность, либо проститься с жизнью. Адора выбрала первое и оказалась в башне. С этого момента никто не смел войти к ней, кроме пары слуг из бдительной охраны, которой окружил её Дариус. Каждый день Адорэбелла спускала свои волосы в окно, и по ним, как по канату, поступала в комнату еда - петрушка либо салат из рэмпионов. Но вскоре из опасений возможного побега дочери, Дариус единолично обрезал её чудные косы до плеч, и отныне пища поступала в башню совсем иным образом. А потом и вовсе снёс башню и переселил свою дочь в подземелье.
Одного из родившихся детей Дариус пристроил в семью мельника, другого - подкинул в дом пастуха. Третью, девочку, пришлось отдать на воспитание знахарке в обмен на лекарство старшей заболевшей дочке-внучке, которая жила в башне, а затем и в подвале со своей матерью. Примечательно, что к двум мальчикам, родившимся в башне, прилетели две Феи, которые наделили их небывалой силой.
К истории Рапунцель обращались и другие зарубежные писатели. Так, Эндрю Лэнг включил эту историю в свою публикацию 1890 года "Красная книга фей". Другие версии сказки также появляются в "Книге ведьм" (1965) Рут Мэннинг-Сандерс и в иллюстрированной книге Пола О. Зелински "Рапунцель" (1997), удостоенной медали Калдекотта.
Энн Секстон написала стихотворение под названием "Рапунцель" в своем сборнике "Превращения" (1971), книге, в которой она переосмысливает шестнадцать сказок братьев Гримм.
"Кресс" - третья книга в "Лунных хрониках", молодежном научно-фантастическом сериале для взрослых , написанном Мариссой Мейер и являющемся адаптацией "Рапунцель". Кресент, по прозвищу "Кресс", является пленницей на спутнике, которую спасают и которая влюбляется в своего героя "Капитана Торна" на фоне истории о "Золе", киборг-версии Золушки. "Лунные хроники" - это тетралогия с футуристическим подходом к классическим сказкам, в которую также входят такие персонажи, как "Золушка" (Золушка), "Скарлет" (Красная Шапочка) и "Зима" (Белоснежка).
Кейт Форсайт написала две книги о Рапунцель, одна из которых представляет собой вымышленный пересказ истории и жизни мадемуазель де ла Форс под названием "Горькая зелень", а ее вторая книга была документальной, описывающей развитие истории под названием "Возрождение Рапунцель: мифическая биография Девы в башне". Она описала это как "историю, которая очень сильно отражается на любом человеке - мужчине или женщине, ребенке или взрослом - который оказался в ловушке своих обстоятельств, вызвано ли это волей другого или их собственной неспособностью измениться и вырасти".
В сборнике стихов Никиты Гилл 2018 года "Свирепые сказки: и другие истории, которые всколыхнут вашу душу" у нее есть несколько стихотворений, в которых упоминается Рапунцель или история Рапунцель, включая записку Рапунцель, оставленную для матери Готель.
В 2019 году Саймон Худ опубликовал современный пересказ Рапунцель.[35] Как язык, так и иллюстрации модернизировали историю, в то время как сам сюжет остался близким к традиционным версиям.
Трагическая история великомученицы Варвары проделала длинный путь, прежде чем стать всем нам известной анимационной сказкой о Рапунцель. Однако какую бы версию — оригинальную или одну из промежуточных — мы ни рассматривали, становится понятно, почему Диснею пришлось поменять столько деталей. Житие святой — совсем не то, что понравится детям. Однако взрослым полезно знать, что стояло за милой сказкой: иногда стоит вспомнить, какой была настоящая жизнь ее персонажей.
"Двенадцать Братьев" - die zwolf bruder - единственная сказка Братьев Гримм, которая НИКОГДА не экранизировалась
Сюжет этой сказки, хоть и лишён расчленёнки и мотивов членовредительства, всё ж без кровопролития тут не обошлось. Есть лишь две версии этой истории - 1812-го и 1857 года, с небольшими изменениями. Следует сказать, что сказка эта мрачна с самого начала: есть многодетная королевская семья, где уже живут двенадцать сыновей. Но, видимо, Королеве детей мало оказалось, и она зачала во чреве последнего, тринадцатого ребёнка. А как мы знаем, числа 11 и 13 в сказках всегда были несчастливыми. И Королю, нашему высокоуважаемому отцу года, тут приходит в голову одна гениальнейшая мысль - он намеревается УБИТЬ всех своих сыновей, если родится дочка, чтобы и хлопот с ней было поменьше, богатств побольше, и она одна унаследовала трон.
Ну какой нормальный отец захочет желать смерти собственным детям, даже если он и монарх?! Ведь даже по меркам того времени это считалось величайшей дикостью. На такое способны были разве что безжалостные тираны вроде нашего Ивана Грозного. А вот убийство своих слуг или жён было явлением вполне себе обыденным. Бывало, что в борьбе за власть уже взрослые правители восставали против своих родственников, но об убийстве монархом-отцом собственных детей, да ещё и малолетних, НИКОГДА речи не шло!
Причём Король не только сообщает об этом жене, но даже и приводит свои ужасные слова в действие - в тайной комнате хранит двенадцать гробов для каждого сына, наполненных стружкой! Мало того, он действует, как Синяя Борода - вручает супруге ключи от той двери и велит НИКОМУ не рассказывать о его готовящемся преступлении. Страшно представить, как этот маньяк обошёлся с бедными слугами, которые отказались выполнять столь жестокий приказ...
Мать - естественно, в слёзы, и лишь младший брат, единственный персонаж из всех, названный по-библейски Вениамином, допытывается, что случилось с ней и уводит по её наставлению своих братьев из дому. Денно и нощно они держат караул возле башни, наблюдая за флагом. Если родится мальчик, то вывесят белый флаг, и сыновьям можно будет вернуться домой, а кроваво-красный флаг означает, что родилась девочка, и что мальчики должны бежать далеко, опасаясь отцовской расправы.
Спустя двенадцать дней и вывесила женщина заветный флаг, подобно сыну греческого царя Эгея. Но увы, вместо белого цвета на башне развевался по ветру кроваво - красный флаг, возвещающий им всем гибель. В замке родилась прекрасная Принцесса со звездой во лбу впридачу, как пушкинская Царевна-Лебедь. Братьям, естественно, не нравится такой расклад, и они впали в ярость и сказали:
- «Неужели же мы осуждены на смерть из-за девчонки?! Так мы же клянемся, что отомстим за себя: где бы и когда бы мы ни встретили представительницу ее пола на пути нашем — она должна погибнуть от нашей руки! ( в другом варианте - "Неужто мы должны погибнуть из-за какой-то девочки! Поклянемся за это отомстить! Где только ни встретим мы девочку, пусть прольется ее красная кровь!")». Странно, что они желают смерти не отцу, который всю эту кашу заварил, а ни в чём не повинной сестрёнке.
Углубились братья в чащу леса, словно разбойники, набрели на маленький пустой заколдованный домик и сделали его своим местом жительства. Принцы также условились между собой: пока Вениамин следит за домом и готовит еду, старшие из них отправлялись на охоту. И в оригинальной версии сказки, именно 1812-го года, братья всерьёз исполняют свою угрозу - каждая девушка, которой не посчастливилось проникнуть на их территорию, безжалостно уничтожается ими. Неважно, по ягоды или грибы она в лес пошла или просто погулять. И так проходит десять лет.
Тем временем родившаяся во дворце Принцесса, ставшая причиной лютой ненависти её братьев не только к ней самой, но и всем женщинам и девочкам вместе взятым, подросла и однажды нашла улики, которые её отец не сумел или не успел уничтожить - рубашки, принадлежавшие её братьям. И, разумеется, стала задавать вопросы своей матери, подобно Вениамину: "Кому в мире принадлежат эти рубашки? Они слишком малы для моего отца!". И тут Королева честно, без отговорок, призналась, что у девочки были братья, но ничего не сказала об их местоположении: "Одному Небу известно, где они по миру бродят!". И также, как и младшего сына когда-то, в доказательство правоты своих слов, она отвела в секретную комнату с гробами и Принцессу.
Итак, подобно Элизе из "Диких Лебедей" или Герде из "Снежной Королевы" Андерсена, а также Богданке из "Семи Воронов" Божены Немцовой, нагло сплагиаченных у Гримм и экранизированных, девушка отправляется на поиски своих потерянных братьев, которые не то, что знать, и видеть её не желают! Да и то только потому, что сюжету так требуется. И Королева, однажды, считай, потерявшая своих детей, благословляет дочурку и отпускает её СОВСЕМ ОДНУ, без сопровождения на случай грозящей опасности - как-никак, а Принцесса всё-таки, по статусу не положено на улице совсем одной появляться! У Андерсена в оригинале Элизу перед её странствиями хоть статуса лишают изначально, и сюжет логичней строится. А также без продуктов питания и одежды на случай похолодания или чтобы элементарно утолить голод.
И тут мы встречаем другой популярный сказочный сюжет в классификации Аарне-Томпсона - "Сестра Ищет Братьев", характеризующийся 452-453 типом, к которому относятся, кстати, и наши "Гуси-Лебеди", где заигравшаяся с друзьями девочка проворонила младшего брата, украденного стаей диких гусей-лебедей, и была вынуждена броситься за ними в погоню и спасти его. Что примечательно, во ВСЕХ сказках, где встречается такой сюжет, братья ЛЮБЯТ свою сестру и относятся к ней БЛАГОСКЛОННО, а она вечно вынуждена их от чего-то спасать, в отличие от данной истории, почти напоминающую античную и шекспировскую трагедии.
Взяла та Принцесса с собой только двенадцать рубашек своих братьев и пошла не куда-то в другой город или на край света, а именно в тот самый лес, где и обитали Принцы. Вот так она, не зная толком ни адреса, ни имён и внешности братьев, ни дороги, блуждала по лесу весь день и СОВЕРШЕННО СЛУЧАЙНО притопала прямо в ту заколдованную избушку, фигурировавшую в начале сказки. Тем же Элизе и Герде хотя бы другие персонажи помогали, а эта прям как по навигатору знала, куда именно нужно идти. На её счастье, в доме оказался младший, но уже давно ПОВЗРОСЛЕВШИЙ её брат Вениамин. Девушка призналась ему, что ищет своих братьев.
- "Я намерена скитаться вплоть до самого синего неба, простирающегося над землей, пока не найду их!" - сказала девушка и показала ему те рубашки, из которых юноши давно уже выросли. И - о чудо! - Вениамин СРАЗУ же признал в ней свою сестру. Как легко прям было в те времена: о ДНК никто не знал ещё, документов предъявлять - тоже не надо. Показал колечко или рубашки, и тебя уже признали за своего... Парень пожалел гостью, предупредил её о грозящей опасности и, подобно Старухе из другой сказки Братьев Гримм, "Разбойник-Жених", спасшей жизнь несостоявшейся невесте безжалостного убийцы, велел укрыться от глаз других братьев под кроватью.
Вечером, как всегда, вернулись с охоты Принцы, и спросили младшего: "Ну, Вениамин, какие новости?". Тут Вениамин/Бенджамин - в английском переводе, сразу же пустился в переговоры с ними, умоляя пощадить вошедшую гостью, после чего объявил: "Наша сестра здесь!". И, когда девушка вышла из укрытия, те самые беспощадные головорезы, без зазрения совести совершавшие кровную месть, убивая всех девушек и женщин подряд, кто ни встретился им на пути, приняли Принцессу, как родную!
Удивительно, что весь народ, живший неподалёку, не восстал против Принцев как разбойников, не назначил награду за их голову, и что Король оказался настолько глуп, что сразу не прочесал всю местность, и не выяснил, что его сыны пропадают невесть где и творят беззаконие, убивая безнаказанно его же подданных! Он же Король, у него полно возможностей! Но Братья Гримм оставили персонажа за кадром. Да и Принцев, судя по логике тех лет, должны были, как минимум, на виселицу отправить! Но, согласно дальнейшей истории, братья продолжали свою охоту на зайцев, косуль и птиц, уже выбросив из своих буйных голов навязчивые мысли о вендетте, а Принцесса помогала Вениамину хлопотать по хозяйству - собирала травы, приносила дрова... Но счастье их длилось недолго.
Вскоре, откуда ни возьмись, перед домом возник сад с белыми лилиями - цветами, которые символизировали траур, которых тоже было двенадцать. Желая украсить комнату и угодить своим братьям, девушка по незнанию начала рвать цветы, и в этот момент свершилось колдовство - все двенадцать Принцев превратились в чёрных, как ночь, Воронов, предвестников смерти в мифологии, а сад с избушкой исчезли, словно мираж. Принцесса испугалась, расплакалась, и в этот момент прямо из воздуха перед ней возникла пожилая женщина, которая упрекала её в легкомысленном поступке, как один старичок Ивана-Царевича из нашей "Царевны-Лягушки" и сказала ей, что её братья теперь прокляты по её же вине. Мол, "не ты её надела, не тебе и снимать было!".
Но способ для снятия чар всё же есть: для этого девушке придётся в течение семи лет просто хранить молчание, в отличие от той же Элизы, которая ещё и голыми руками из жгучей крапивы была вынуждена шить рубашки для своих братьев, иначе "одно произнесённое тобой слово убьёт твоих братьев!". Это, пожалуй, единственный сюжет, где всё завязано исключительно на СМЕРТИ и УБИЙСТВАХ, порой даже жестоких и откровенно бессмысленных. Сначала родной отец грозится смертью сыновьям, затем сами братья дают клятву отмщения собственной сестре и срывают злость на всех подряд, потом появляются символы ВОРОНОВ и ЛИЛИЙ, связанные со смертью опять же, и теперь уже сестра рискует нарушением обета молчания убить всех своих братьев, из которых только разве что Вениамин более-менее адекватный оказался.
Далее есть сюжетная линия, почти полностью дублирующая финал упомянутых мной "Диких Лебедей" Андерсена: девушка соблюдает обет молчания, её встречает молодой Королевич и без её согласия увозит к себе в замок. Только вместо Архиепископа, наговаривавшего Королю на его супругу, здесь фигурирует образ Злой Тёщи/Свекрови, матери Королевича, которая говорила ему: "Она всего лишь нищенка низкого происхождения, на которой ты женился; кто знает, что она замышляет? Если она глухая и не может говорить, она могла бы, по крайней мере, посмеяться; будьте уверены, у тех, кто не смеется, нечистая совесть".
Авторы не уточняют, сколько раз она наушничала своему сыну о его возлюбленной, но, стоит сказать, что в данной версии сказки Тёща показана гораздо добрее, чем, скажем, её аналог в другой сказке Гримм - "Шести Лебедях". Там она вообще заходит слишком далеко - помимо гнусных сплетен, похищает двух или трёх родившихся детей Принцессы и обвиняет её ещё и в людоедстве, что становится последней каплей для Молодого Короля. В сказке Андерсена же Элизу обвиняют в колдовстве. Но "роднит" всех этих перечисленных мной героинь то, что их всех впоследствии ждёт смертная казнь через сожжение на костре. И варианты спасения братьями сестры показаны по-разному: у Андерсена братья прилетают к Элизе, когда её только везут в телеге, а в сказках "Двенадцать Братьев" и "Шесть Лебедей" Принцы спасают героиню, когда она УЖЕ стоит НА ЭШАФОТЕ.
Также по-разному в произведениях преподносится и дальнейшая судьба отрицательных героев, отправивших на верную смерть (опять СМЕРТЬ, да что же это такое-то, а?!) невинных дев. Если у Андерсена тот же Архиепископ НЕ ПОЛУЧАЕТ НИКАКОГО ВОЗДАЯНИЯ за свой злой язык хотя бы лишением сана или обычным изгнанием, как в советском мультике, то у Братьев Гримм заслуженная кара показана слишком уж по-жёсткому: в данной сказке, "Двенадцать Братьев", Злую Тёщу/Свекровь - родную мать Королевича помещают в бочку, наполненную кипящим маслом и ядовитыми змеями (данный финал вскоре был убран из новой версии сказки 1819-го года), а в "Шести Лебедях" и вовсе сжигают на костре, как Ведьму, в старой доброй инквизиторской традиции.
Сказка Братьев Гримм, "Двенадцать Братьев", была навеяна другим произведением - "Семь Голубей", написанным Джамбаттистой Базиле ещё в 1634/36-х годах. В оригинале сказка называется "Li sette palommielle". Она была переведена немецким фольклористом Феликсом Либрехтом с итальянского на немецкий язык в 1845 году. В данном сюжете полностью отсутствует фигура кровожадного отца и его покорной жены. Братья, которых числом семь, как в сказке Гримм "Семь Воронов", уже сами хотят покинуть замок, если родится девочка, но акушерка, принимавшая роды у Королевы, неверно подаёт им знак. Принцы уходят в лес и живут вместе с Орком, которого когда-то, подобно Одиссею, ослепила какая-то женщина.
Прицесса, чьё имя в версии Базиля - Цианна - также отправляется на поиски братьев, забретает в лес, срывает с могилы того Орка цветок, и все её повзрослевшие братья превращаются в голубей. И, чтобы снять заклятие, девочке, подобно Марие и Мирабелле из одноимённого советского фильма, необходимо найти Повелителя Времени, названного Хроносом, а также его Мать. В этом ей помогают животные - Кот. Мышь и Муравей. А также Цианна сталкивается ещё с одной опасностью - Грабителями, которые привязывают девушку и её освободившихся от злых чар братьев к дереву и пытаются унести их сокровища, но у незадачливых ворюг ничего не получается: Мышь разрывает путы, Муравей выдаёт убежище злодеев, а Кот, подобно Волку из сказки "Иван-Царевич и Серый Волк", Сивке-Бурке или Коньку-Горбунку, уносит наших героев на себе, подальше от Грабителей.
Данная сказка является родоначальницей вышеуказанных сказок Братьев Гримм и другого фольклора исключительно эпизодом трансформации Братьев-Принцев в птичье обличие. Также здесь имеются многочисленные отсылки и к другим известным произведениям той эпохи. Джамбаттиста Базиле использует в качестве сюжета превращения персонажей в Голубей позднесредневековую легенду о Рыцаре, превращённом в Лебедя, подобно пушкинской Царевне - Лебедь или Одетте из "Лебединого озера" П.И. Чайковского.
Эпизод, где Повелитель Времени Хронос описывается, как «настолько ненасытный, что не щадит своих собственных детей», явно отсылает нас к греческому мифу, где Бог Времени Кронос/Сатурн - в римской мифологии, глотал всех своих, рождённых титанидой Реей детей, боясь лишиться власти. Образ Мыши был позаимствован из басни Эзопа «Лев и мышь» (в классификации Аарне-Томпсона она известна под номером 75), а образ Кота взят из фольклорной сказки о Коте с колокольчиком (По Аарне_Томпсону она записана под 110-м номером).
Обзор мультсериала «Зловещие истории по сказкам братьев Гримм» от Netflix
В оригинале очередной 3D мультфильм, который вышел 8 октября прошлого, 2021 года, носит название "A Tale Dark & Grimm". Сюжет его вращается вокруг двух детей по имени Гензель и Гретель. Что меня поразило больше всего, так то, что анимационный сериал был снят не по оригинальной сказке Якоба и Вильгельма Гримм, а по её то ли адаптации на новый лад, то ли фанатской беллетристике/фанфикшена от лица некоего Адама Гидвица, перевод произведения которого можно найти на сайте litmir.me.
Начинается оно так:
"Когда-то, давным-давно, сказки были страшными. Знаю-знаю: ты мне не веришь. И я тебя не виню, ведь раньше я бы и сам себе не поверил. Маленькие девочки в красных шапочках, разгуливающие по лесу, – это страшно? Серьёзно? Но потом я начал читать настоящие сказки, сказки братьев Гримм. И не нашёл в них никаких маленьких девочек в красных шапочках. Ладно, всего одну. Но и ту в конце съедают. «Хорошо, – скажешь ты, – если сказки на самом деле страшные, то почему же те, которые я слышал, такие скучные?» Ты ведь знаешь, как обычно бывает. Кто-то рассказывает историю. Другой её переделывает по-своему, меняет. Третий тоже её пересказывает на свой лад, и вот перед нами уже новый сюжет. Потом мама или папа убирает все жестокие, кровавые – то есть те самые страшные – сцены, и ты уже слышишь сказку про хорошенькую девочку в красной шапочке, бегущую через лес к бабуле и несущую ей корзинку пирожков. Скукота невообразимая, и ты отрубаешься прямо на полу.Но настоящие сказки братьев Гримм совсем не такие".
И после этого предисловия автор начинает пересказывать знакомую нам с детства "правдивую" историю Гензеля и его сестры Гретель. Но кое в чём Гидвиц оказался прав: в оригинале Братьев Гримм сказка действительно была жестокой по меркам современного мира.
Напомним Вам её сюжет. Под угрозой голода обычный крестьянин, отец двух детей, мальчика и девочки, поддаётся уговорам своей второй жены избавиться от детей и уводит их в лес (ему удаётся это со второго раза). В некоторых источниках Мачеха делает это сама. Дети же, подслушав разговор родителей, принимают необходимые меры к своему спасению.
Первый раз Гензель бросает на дорогу камешки, которых загодя набрал полные карманы. По этой примете дети возвращаются домой. Второй раз набрать камешки не удаётся из-за коварства мачехи, и Гензель бросает на дорогу хлебные крошки, которые склёвывают лесные птицы.
Заблудившись в чаще, Гензель и Гретель идут вслед за белоснежной птичкой и набредают на пряничный дом (из хлеба, с крышей из пряников и окнами из сахара), где попадаются в ловушку злой Ведьмы, которая ест детей. Брата ведьма сажает в клетку, а сестра под угрозами старухи в течение четырёх недель откармливает его на съедение; Гензель обманывает подслеповатую ведьму с помощью косточки, выдавая её за свой худосочный палец. Не в силах более терпеть, злодейка хочет живьём зажарить Гретель, но девочка, проявив находчивость, убивает ведьму, заперев её в духовке печи.
Обобрав дом мёртвой, «сожжённой дотла» ведьмы, дети пытаются добраться до дома отца. Переплыть широкую реку им помогает уточка, а дальше они узнают дорогу по лесным приметам. За время их отсутствия мачеха умерла по неизвестным причинам. А добытых в доме Ведьмы драгоценностей хватает на дальнейшую жизнь в достатке. Данный сюжет очень жуткий, но почему-то не утрачивает своей актуальности и по сей день. Персонажи Гензель и Гретель получили массовую популярность в кинематографе, а само произведение даже пародировалось, например, в той же "Семейке Аддамс", где родители Пагсли и Уэнздей возмущались тем, что сюжет сказки жесток и учит детей плохому - кидать старушек в печь. А в 2020 году по мотивам сказки Братьев Гримм вышел фильм ужасов и другой мультфильм - «Гензель, Гретель и Агентство Магии». Но вернёмся к обзору мультсериала «Зловещие истории по сказкам братьев Гримм».
Что тут есть? Мало того, что историю двух детей видоизменили, так ещё и раздули их приключения аж на целых десять серий. Первая из них называется "Глава первая: Гензель и Гретель". В ней главные герои, как Рапунцель у Диснея и создателей куклы Барби, теперь предстают не в качестве крестьян, а КОРОЛЕВСКИХ ДЕТЕЙ. С которыми достопочтенный и любящий отец совершает нечто вопиющее - ОТСЕКАЕТ брату и сестре головы своим мечом и пришивает их обратно золотой нитью! Если в оригинале Гримм мотивацию родителей ещё можно было понять - голод плюс обряд инициации личности, как было в нашем "Морозко", то персонажи мультика и истории Гидвица выглядят законченными садистами.
Так что, неудивительно, что дети вскоре сбегают от таких родителей в поисках новых, идеальных - по мнению Гретель. Они бредут через тёмный густой лес и натыкаются на знакомую ловушку из сказки Братьев Гримм - развешанные сладости, пряничный домик... Прям, как у Короля Пипина из стихотворения Маршака, который заказал "из торта стены, а крышу - леденец"! Но потом в мультике и книжке Гидвица случилось то, что заставило сюжет вверх дном перевернуться.
Так, в мультике на Гензеля и Гретель ещё и Волки напали со странным шёпотом: "Один из нас!", как в песне группы Unreal под названием "Ангелы звёздного света", от которых детей спас проезжавший мимо Фермер, а вот в книжке Гидвица об этих хищниках на тот момент НИ СЛОВА не сказано было! И, если в мультике Гретель сама предложила брату сбежать, то в книге дети на это пошли ОБА, когда однажды ночью подслушали разговор родителей и знали причину случившегося, тогда как в мультсериале из-за интриги это достаточно долго держалось в секрете. И если у Гидвица Гензель и Гретель наткнулись на пряничный домик посреди БОЛОТА, то в мультсериале жилище коварной...ммм...женщины располагалось на опушке леса, за холмом.
Но, единственное, в чём и мультик, и книга Адама Гидвица не противоречили друг с другом - это то, что хозяйка пряничного домика не была Ведьмой, а являлась Людоедом - после того, как она ласкала двух собственных детей (по мультику был ОДИН ребёнок) и говорила им: "Я тебя слопаю! Какой ты сладкий!", у неё пошатнулась психика, и она на самом деле попробовала ЖИВОГО ЧЕЛОВЕКА на вкус! И потом не смогла остановиться... И, что меня смутило, что в округе пропадали дети, из них маньячка - каннибал пироги пекла, как Миссис Ловетт, а окружающим хоть бы хны! Да родители убитых детей должны были сразу же поднять переполох!
Что меня ещё поразило, это - полная и зачастую излишняя феминизация женских персонажей в современных мультсериалах и мультфильмах. В «Зловещих историях по сказкам братьев Гримм» Гретель становится лидером и эдакой бой-бабой, чем напоминает и Поночку из перезапуска "Утиных историй", и Герду из новой "Снежной Королевы" с троллем Ормом в главной роли, где она уже не брата ищет и вызволяет его душу из обители Ледяной Девы, а саму Королеву пытается остановить. Брат же что Гретель, что Герды показан в этих версиях каким-то чересчур недалёким, да ещё и трусливым поначалу, который только и умеет делать, что хвалиться пред умной сестрой. Тогда как в книге Гидвица, по которой был снят мультсериал, по умственным способностям Гензель ни в чем не уступал Гретель.
Итак, вернёмся к сюжету «Зловещих историй по сказкам Братьев Гримм». Если в мультике Гензель и Гретель, объевшись сладостей и прочей еды, просто остались сонливыми, то в книге Гидвица Стряпуха - злодейка, как и Ведьма из Братьев Гримм, откармливала детей, и они и в самом деле превратились в тучных тугодумов. И Гензель ЗНАЛ, что она собиралась зажарить и съесть и его самого, и сестру Гретель. И трижды вопрошала мальчика: "– Ты уже запекаешься?". В мультике же Гензель не сразу понял, что именно происходит, и лишь в распоследний момент догадался вместо себя положить на горящую печь мясо. И если в книге, как и у Гримм, злодейка была наказана сожжением ЗАЖИВО в собственной печи, то в мультике, подобно Матушке Готель из диснеевской "Рапунцель", её гибель ограничилась выпадом из окна и пронзённым насквозь красно-белой сладостью, как колом, телом. Хочется сказать, что создатели неправильно выбрали рейтинг данного мультфильма - он должен был быть не 6+, а 16+! Даже такую смерть, пусть и отрицательного персонажа, малолетним детям не этично показывать. Далее у нас идёт сюжет с Фермером и его семьёй.
Здесь тоже бросаются в глаза отличия от первоисточника Адама Гидвица, по которому и сняли мультик. В анимационном сериале жена Фермера постоянно улыбалась, как глупая, а её муж - грустил, в книге Гидвица же - наоборот. История их семерых сыновей, обращённых в Ласточек - это, как Вы догадались, вольная интерпретация самого Адама оригинала Братьев Гримм о семерых братьях - Воронах, которым нужно было для больной сестры набрать воды для крещения, но из-за шалости ребят кувшин упал в колодец, что окончилось неизменным отцовским проклятием. В мультике же и книжке Гидвица кувшин был заменён деревянной ванной.
Настораживает то, что Гретель этому Фермеру была СОВЕРШЕННО ПОСТОРОННИМ ЧЕЛОВЕКОМ, а мужчина, увидев её в первый раз, не догадался, что пред ним - Принцесса, а уже назвал РОДНОЙ СЕСТРОЙ тех мальчиков, что были обращены в птиц по вине же Фермера. Умная Гретель почему-то сразу же сглупила, не догадалась о подвохе, мучилась ложным чувством вины, отправилась на поиски ЧУЖИХ детей и в результате осталась без пальца...В книжке - без среднего, в мультике - без мизинца. И непонятно, каким образом она из-за этого не потеряла много крови и сражалась с Драконом впоследствии, подобно бёртоновской Алисе Кингсли.
В конечном итоге, дети решили, что родители им не нужны вообще и стали жить самостоятельно...Причём в мультике данная инициатива исходила из уст самой Гретель, которая поняла, что идеальных родителей в жизни не бывает, а в книге Адама Гидвица данная идея пришла в голову именно Гензелю, а сестре пришлось с ним согласиться:
"Наутро братья предложили Гензелю и Гретель вернуться домой вместе, но те ответили, что им нужно посоветоваться. Когда они остались наедине, Гензель признался:– Я не хочу, Гретель. Не хочу возвращаться с ними. – Он опустился на землю. Девочка с серьёзным видом кивнула. – Я не желаю жить с отцом, который способен так поступить со своими детьми.
Он вспомнил остальных родителей, которых ему довелось узнать. Родной отец отрубил ему голову, стряпуха хотела сожрать Гретель, а новый папаша превратил собственных сыновей в птиц.
Гретель думала о том же. На руке не хватало пальца. Она взглянула на брата: сейчас он был мудрее и сильнее, чем когда-либо. Они оба успели вырасти за время путешествия к Хрустальной горе.
– А что, если нам вовсе не нужны никакие семьи? – предположила она. – Что, если мы способны позаботиться о себе самостоятельно?
– Да! – воскликнул Гензель и подскочил. – Мы справимся и без этих кошмарных родителей! Так два смелых ребёнка, уже немного повзрослевших, ставших мудрее, с девятнадцатью пальцами на двоих, отправились на поиски своей собственной судьбы".
Кстати, о Воронах. В мультике и книге Гидвица они также присутствуют. Причём у последнего - в самом начале, в истории родителей Гензель и Гретель, рассказанной лишь в конце мультсериала - 9-10-х эпизодах. Персонажей всего трое. В книжке Адама Гидвица Воронов видит лишь Йоганнес, слуга родителей Гензеля и Гретель, когда те, ещё будучи молодожёнами, отплывали в королевство отца детей:
"Верный Иоганнес сидел на корме и любовался успешным исходом своего плана, как вдруг на самой верхушке мачты заметил трёх воронов. Один ворон кивнул в сторону короля с принцессой и каркнул:– Какая кр-р-р-асивая пар-р-р-очкаа.
– Да, – отвечал второй. – Жаль только, что недолго им ворковать.
– Что ты хочешь сказать? – спросил первый.
– Понимаешь, – объяснил тот, – когда корабль пристанет к берегу, король, завидев красивого гнедого скакуна, оседлает его и направится в сторону замка. Конь скинет своего всадника, и король погибнет.
– Боже пр-р-авый, какой кошмар-р-р! – прокричал ворон. – Его можно спасти?
– Можно, – кивнула птица. – Кто-то должен убить лошадь, до того как король её оседлает. Но что толку? Если тот, кто убьёт коня, скажет, зачем он это сделал, его ноги от кончиков пальцев до колен превратятся в камень.
– В камень? – переспросил первый ворон.
– Именно, – подтвердил второй.
Тогда третий ворон, сидевший всё время молча, перебил их:
– Я вам больше скажу, – каркнул тот, – если молодым всё-таки удастся избежать поджидающей их опасности, то впереди их ждёт ещё одна. У ворот замка, на поляне сиреневых цветов, они найдут удивительной красоты подвенечное платье из чистого золота. Конечно, принцесса захочет надеть его. Но едва она коснётся наряда, как появится огненный шар и сожжёт её дотла".
Что это за Вороны такие? Вестники Смерти, как у Эдгара По? Гидвиц не поясняет, зато вкладывает в уста птиц способ снятия злых чар. И на этом роль Воронов в книге заканчивается. В мультике же они - ПОСТОЯННЫЕ действующие лица. Причём один выступает в роли Рассказчика, а двое других что-то комментируют.
И, поскольку это - комедийный мультсериал, создатели вложили в уста одного из ВОронов, а точнее - ВорОны по имени Дотти, чёрный юмор, который выглядел порой весьма неуместно. Да и третья Ворона выглядела какой-то умственно отсталой и помешанной на садизме. Из их предыстории мы узнаём, что два Ворона - Рассказчик и толстый - являлись участниками событий, случайно проболтали Йоганнесу о способе снятия проклятия и навеки превратились в Воронов. Да ещё и названы были в честь самих Братьев Гримм.
Шестой отрицательный и колоритный персонаж этой истории - сам Дьявол/Чёрт, которого в оригинале озвучивал певец Ламберт, тоже Адам, кстати:
Если в книжке Гидвица по мотивам оригинала Братьев Гримм Гензелю нужно было всего-то вырвать три волоса с его головы, то в мультсериале Дьявол стал чуть ли не центральным антагонистом: из-за него все персонажи прокляты, Вороны, будучи ещё людьми, играли с ним в кости, как и тучный Герцог - Лорд, он ответственен был за окаменение Йоганнеса и обезглавливание Гензеля и Гретель. И появлялся он с первого, 4, 5, 6, 7 и по 10 эпизоды. Ещё один непонятный в мультсериале эпизод - КАК появилась ликантропия Гензеля, почему Волки называли его "одним из нас", и он не умер, подобно Пиноккио, когда волчье брюхо ему же вспороли?! Тоже, небось, Дьявол подсобил? Высказывайте в комментариях, друзья мои, что Вы думаете об этом мультсериале. Кстати, у Гидвица это - не единственная такая книжка. В оригинале есть ещё произведение The Grimm Conclusion (2013 года), где на новый лад были переделаны сказки о Румпельштильцхене, Йоринде и Йорингель, Ашенпуттель/Золушке и другие.
Друг познается в чате
«Чат на чат» — новое развлекательное шоу RUTUBE. В нем два известных гостя соревнуются, у кого смешнее друзья. Звезды создают групповые чаты с близкими людьми и в каждом раунде присылают им забавные челленджи и задания. Команда, которая окажется креативнее, побеждает.
Реклама ООО «РУФОРМ», ИНН: 7714886605
"Двенадцать Братьев"/"die zwlf brder". Сказка Братьев Гримм, которая НИКОГДА не экранизировалась
"Двенадцать братьев" (нем.: Die zwölf Brüder) - одна из немецких сказок, собранных Братьями Гримм в 1812 году. Шотландский литературный критик и поэт Эндрю Лэнг, который также собирал фольклорные и сказочные сюжеты, включил эту историю, как и две другие сказки Братьев Гримм - "Рапунцель", "Брат и Сестра" - в сборник "The Red Fairy Book/Красная Книга сказок" 1890 года, куда также вошли французская, русская, датская и румынская версии сказок, впридачу к ним - скандинавский фольклор.
Сказка "Двенадцать Братьев" относится к типу 451 по классификации сюжетов Аарне-Томпсона ("Братья, которые превратились в птиц"), который обычно встречается по всей Европе. Схожий мотив также имеют другие истории Братьев Гримм - "Шесть лебедей" и "Семь воронов", обзор которых я сделаю в рамках сказки Андерсена - "Дикие Лебеди". "Двенадцать Братьев" были опубликованы в сборнике первого издания "Kinder- und Hausmärchen" в 1812 году, а затем существенно переписаны во втором издании уже 1819-го года.
Сюжет этой сказки начинается очень уж мрачно: ДАВНЫМ-давно в неком царстве-государстве жили неназванные по именам Король и Королева со своими двенадцатью детьми, тоже безымянными персонажами, кроме одного, и все были исключительно мальчики. И вот однажды Король, вылитый мужененавистник, то ли от того, что свихнулся под старость лет, то ли бремя всевластья слишком тяжело для него оказалось, взял и сказал своей беременной жене страшные вещи: “Если наш тринадцатый ребенок будет девочкой, то двенадцать наших мальчиков должны УМЕРЕТЬ, чтобы ее богатство стало еще больше, и королевство досталось ей одной”.
Ну какой нормальный отец захочет желать смерти собственным детям, даже если он и монарх?! Ведь даже по меркам того времени это считалось величайшей дикостью. На такое способны были разве что безжалостные тираны вроде нашего Ивана Грозного. А вот убийство своих слуг или жён было явлением вполне себе обыденным. Бывало, что в борьбе за власть уже взрослые правители восставали против своих родственников, но об убийстве монархом-отцом собственных детей, да ещё и малолетних, НИКОГДА речи не шло.
Мало того, Король приводит свои ужасные слова в действие - приказывает
изготовить для сыновей двенадцать гробов, наполненных стружками, с маленькой подушкой в каждом, а также собственноручно запирает комнату с ними. Подобно другому, не менее неадекватному и злому персонажу - Синей Бороде, он отдаёт ключ своей жене и велит ей НИКОМУ об этом не рассказывать. Страшно представить, как этот маньяк обошёлся со слугами, которые отказались выполнять столь жестокий приказ...
Итак, время идёт, Королева грустит, а один из её сыновей, почему-то по-библейски названный именно Вениамином, .наверное, от того, что самый младший в семье, замечает тоску матери и начинает её подробно расспрашивать: “Дорогая мама, почему ты такая грустная?”.
- “Дорогое дитя, - отвечала Королева, - Я не смею тебе того сказать”. Но паренёк оказался на редкость упрям и настырен, он не давал ей покоя, и вскоре матери пришлось уступить и нарушить клятву, данную мужу. Она показала мальчику тайную комнату, предупредила Вениамина и его братьев об опасности и велела им переждать в лесу, пока она не даст знак, когда можно будет снова вернуться в замок:
- Пусть один из вас всегда сидит на самом высоком дереве, которое вы можете найти, наблюдая за башней замка. Если я рожу маленького сына, я помашу белым флагом, и тогда вы можете спокойно вернуться; но если будет рождена дочь, я вывешу на башню красный флаг, который предупредит вас, чтобы вы улетали как можно быстрее, и пусть добрые Небеса сжалятся над вами. Каждую ночь я буду вставать и молиться за тебя зимой, чтобы у тебя всегда был огонь чтобы согреться, а летом, чтобы вы не изнывали от жары.
Сказано - сделано. Ушли молодые Принцы из дворца и поселились возле высокого дуба, с которого были видны окрестности дворца и центральная башня. При этом в течение ровно двенадцати дней - по числу самих братьев, каждый из них стоял на стрёме и не сводил глаз с той башни. Но вот в последний день настал срок рождения ребёнка королевских кровей, и вывесила женщина заветный флаг, подобно сыну греческого царя Эгея. Но увы, вместо белого цвета на башне развевался по ветру кроваво - красный флаг, возвещающий им всем гибель. В замке родилась прекрасная Принцесса со звездой во лбу впридачу, как пушкинская Царевна-Лебедь.
А Принцы так вообще оказались напротив - какими-то женоненавистниками, под стать своему папаше. Так, услышав от младшего брата злую весть, они воспылали гневом и сказали: - “Shall we suffer death because of a girl! we swear to be revenged;
wherever we find a girl we will shed her blood.”/"Are we all to suffer death for the sake of a girl? We swear that we will avenge ourselves!— wheresoever we find a girl, her red blood shall flow."/«Неужели же мы осуждены на смерть из-за девчонки?! Так мы же клянемся, что отомстим за себя: где бы и когда бы мы ни встретили представительницу ее пола на пути нашем — она должна погибнуть от нашей руки! ( в другом варианте - "Неужто мы должны погибнуть из-за какой-то девочки! Поклянемся за это отомстить! Где только ни встретим мы девочку, пусть прольется ее красная кровь!")». Странно, что они желают смерти не отцу, который всю эту кашу заварил, а ни в чём не повинной сестрёнке.
Углубились братья в чащу леса, словно разбойники, набрели на маленький пустой заколдованный домик и сделали его своим местом жительства. Принцы также условились между собой: пока Вениамин следит за домом и готовит еду, старшие из них отправлялись на охоту. И в оригинальной версии сказки, именно 1812-го года, братья всерьёз исполняют свою угрозу - каждая девушка, которой не посчастливилось проникнуть на их территорию, безжалостно уничтожается ими. Неважно, по ягоды или грибы она в лес пошла или просто погулять. И так проходит десять лет.
Тем временем родившаяся во дворце Принцесса, ставшая причиной лютой ненависти её братьев не только к ней самой, но и всем женщинам и девочкам вместе взятым, подросла и однажды нашла улики, которые её отец не сумел или не успел уничтожить - рубашки, принадлежавшие её братьям. И, разумеется, стала задавать вопросы своей матери, подобно Вениамину: "Кому в мире принадлежат эти рубашки? Они слишком малы для моего отца!". И тут Королева честно, без отговорок, призналась, что у девочки были братья, но ничего не сказала об их местоположении: "Одному Небу известно, где они по миру бродят!". И также, как и младшего сына когда-то, в доказательство правоты своих слов, она отвела в секретную комнату с гробами и Принцессу.
Обратите внимание на то, что даже младшая сестрёнка, тринадцатая по счёту (несчастливое число, однако!), также оказывается БЕЗЫМЯННЫМ персонажем истории, как и её родители и одиннадцать братьев. Исключение сделано только для младшего. Вероятно, чтобы подчеркнуть его самые лучшие личные качества. Какие именно? Сейчас Вы всё узнаете.
Итак, подобно Элизе из "Диких Лебедей" или Герде из "Снежной Королевы" Андерсена, девушка отправляется на поиски своих потерянных братьев, которые не то, что знать, и видеть её не желают! Да и то. только потому, что сюжету так требуется. И Королева, однажды, считай, потерявшая своих детей, благословляет дочурку и отпускает её СОВСЕМ ОДНУ, без сопровождения на случай грозящей опасности - как-никак, а Принцесса всё-таки, по статусу не положено на улице совсем одной появляться! У Андерсена в оригинале Элизу перед её странствиями хоть статуса лишают, и сюжет логичней строится. Без продуктов питания и одежды на случай похолодания или чтобы элементарно утолить голод.
И тут мы встречаем другой популярный сказочный сюжет в классификации Аарне-Томпсона - "Сестра Ищет Братьев", характеризующийся 452-453 типом, к которому относятся, кстати, и наши "Гуси-Лебеди", где заигравшаяся с друзьями девочка проворонила младшего брата, украденного стаей диких гусей-лебедей, и была вынуждена броситься за ними в погоню и спасти его. Что примечательно, во ВСЕХ сказках, где встречается такой сюжет, братья ЛЮБЯТ свою сестру и относятся к ней БЛАГОСКЛОННО, а она вечно вынуждена их от чего-то спасать, в отличие от данной истории, почти напоминающую античную и шекспировскую трагедии.
Взяла та Принцесса с собой только двенадцать рубашек своих братьев и пошла не куда-то в другой город или на край света, а именно в тот самый лес, где и обитали Принцы. Вот так она, не зная толком ни адреса, ни имён и внешности братьев, ни дороги, блуждала по лесу весь день и СОВЕРШЕННО СЛУЧАЙНО притопала прямо в ту заколдованную избушку, фигурировавшую в начале сказки. Тем же Элизе и Герде хотя бы другие персонажи помогали, а эта прям как по навигатору знала, куда именно нужно идти. На её счастье, в доме оказался младший, но уже давно ПОВЗРОСЛЕВШИЙ её брат Вениамин. Девушка призналась ему, что ищет своих братьев.
- "Я намерена скитаться вплоть до самого синего неба, простирающегося над землей, пока не найду их!" - сказала девушка и показала ему те рубашки, из которых юноши давно уже выросли. И - о чудо! - Вениамин СРАЗУ же признал в ней свою сестру. Как легко прям было в те времена: о ДНК никто не знал ещё, документов предъявлять - тоже не надо. Показал колечко или рубашки, и тебя уже признали за своего... Парень пожалел гостью, предупредил её о грозящей опасности и, подобно Старухе из другой сказки Братьев Гримм, "Разбойник-Жених", спасшей жизнь несостоявшейся невесте безжалостного убийцы, велел укрыться от глаз других братьев под кроватью.
Вечером, как всегда, вернулись с охоты Принцы, и спросили младшего: "Ну, Вениамин, какие новости?". Тут Вениамин/Бенджамин - в английском переводе, сразу же пустился в переговоры с ними, умоляя пощадить вошедшую гостью, после чего объявил: "Наша сестра здесь!". И, когда девушка вышла из укрытия, те самые беспощадные головорезы, без зазрения совести совершавшие кровную месть, убивая всех девушек и женщин подряд, кто ни встретился им на пути, приняли Принцессу, как родную!
Удивительно, что весь народ, живший неподалёку, не восстал против Принцев как разбойников, не назначил награду за их голову, и что Король оказался настолько глуп, что сразу не прочесал всю местность, и не выяснил, что его сыны пропадают невесть где и творят беззаконие, убивая безнаказанно его же подданных! Он же Король, у него полно возможностей! Но Братья Гримм оставили персонажа за кадром. Да и Принцев, судя по логике тех лет, должны были, как минимум, на виселицу отправить! Но, согласно дальнейшей истории, братья продолжали свою охоту на зайцев, косуль и птиц, уже выбросив из своих буйных голов навязчивые мысли о вендетте, а Принцесса помогала Вениамину хлопотать по хозяйству - собирала травы, приносила дрова... Но счастье их длилось недолго.
Вскоре, откуда ни возьмись, перед домом возник сад с белыми лилиями - цветами, которые символизировали траур, которых тоже было двенадцать. Желая украсить комнату и угодить своим братьям, девушка по незнанию начала рвать цветы, и в этот момент свершилось колдовство - все двенадцать Принцев превратились в чёрных, как ночь, Воронов, предвестников смерти в мифологии, а сад с избушкой исчезли, словно мираж. Принцесса испугалась, расплакалась, и в этот момент прямо из воздуха перед ней возникла пожилая женщина, которая упрекала её в легкомысленном поступке и сказала ей, что её братья теперь прокляты по её же вине.
Но способ для снятия чар всё же есть: для этого девушке придётся в течение семи лет просто хранить молчание, в отличие от той же Элизы, которая ещё и голыми руками из жгучей крапивы была вынуждена шить рубашки для своих братьев, иначе "одно произнесённое тобой слово убьёт твоих братьев!". Это, пожалуй, единственный сюжет, где всё завязано исключительно на СМЕРТИ и УБИЙСТВАХ, порой даже жестоких и откровенно бессмысленных. Сначала родной отец грозится смертью сыновьям, затем сами братья дают клятву отмщения собственной сестре и срывают злость на всех подряд, потом появляются символы ВОРОНОВ и ЛИЛИЙ, связанные со смертью опять же, и теперь уже сестра рискует нарушением обета молчания убить всех своих братьев, из которых только разве что Вениамин более-менее адекватный оказался.
Далее есть сюжетная линия, почти полностью дублирующая финал упомянутых мной "Диких Лебедей" Андерсена: девушка соблюдает обет молчания, её встречает молодой Королевич и без её согласия увозит к себе в замок. Только вместо Архиепископа, наговаривавшего Королю на его супругу, здесь фигурирует образ Злой Тёщи/Свекрови, матери Королевича, которая говорила ему: "Она всего лишь нищенка низкого происхождения, на которой ты женился; кто знает, что она замышляет? Если она глухая и не может говорить, она могла бы, по крайней мере, посмеяться; будьте уверены, у тех, кто не смеется, нечистая совесть".
Авторы не уточняют, сколько раз она наушничала своему сыну о его возлюбленной, но, стоит сказать, что в данной версии сказки Тёща показана гораздо добрее, чем, скажем, её аналог в другой сказке Гримм - "Шести Лебедях". Там она вообще заходит слишком далеко - помимо гнусных сплетен, похищает двух или трёх родившихся детей Принцессы и обвиняет её ещё и в людоедстве, что становится последней каплей для Молодого Короля. В сказке Андерсена же Элизу обвиняют в колдовстве. Но "роднит" всех этих перечисленных мной героинь то, что их всех впоследствии ждёт смертная казнь через сожжение на костре. И варианты спасения братьями сестры показаны по-разному: у Андерсена братья прилетают к Элизе, когда её только везут в телеге, а в сказках "Двенадцать Братьев" и "Шесть Лебедей" Принцы спасают героиню, когда она УЖЕ стоит НА ЭШАФОТЕ.
Также по-разному в произведениях преподносится и дальнейшая судьба отрицательных героев, отправивших на верную смерть (опять СМЕРТЬ, да что же это такое-то, а?!) невинных дев. Если у Андерсена тот же Архиепископ НЕ ПОЛУЧАЕТ НИКАКОГО ВОЗДАЯНИЯ за свой злой язык хотя бы лишением сана или обычным изгнанием, как в советском мультике, то у Братьев Гримм заслуженная кара показана слишком уж по-жёсткому: в данной сказке, "Двенадцать Братьев", Злую Тёщу/Свекровь - родную мать Королевича помещают в бочку, наполненную кипящим маслом и ядовитыми змеями (данный финал вскоре был убран из новой версии сказки 1819-го года), а в "Шести Лебедях" и вовсе сжигают на костре, как Ведьму, в старой доброй инквизиторской традиции.
Сказка Братьев Гримм, "Двенадцать Братьев", была навеяна другим произведением - "Семь Голубей", написанным Джамбаттистой Базиле ещё в 1634/36-х годах. В оригинале сказка называется "Li sette palommielle". Она была переведена немецким фольклористом Феликсом Либрехтом с итальянского на немецкий язык в 1845 году. В данном сюжете полностью отсутствует фигура кровожадного отца и его покорной жены. Братья, которых числом семь, как в сказке Гримм "Семь Воронов", уже сами хотят покинуть замок, если родится девочка, но акушерка, принимавшая роды у Королевы, неверно подаёт им знак. Принцы уходят в лес и живут вместе с Орком, которого когда-то, подобно Одиссею, ослепила какая-то женщина.
Прицесса, чьё имя в версии Базиля - Цианна - также отправляется на поиски братьев, забретает в лес, срывает с могилы того Орка цветок, и все её повзрослевшие братья превращаются в голубей. И, чтобы снять заклятие, девочке, подобно Марие и Мирабелле из одноимённого советского фильма, необходимо найти Повелителя Времени, названного Хроносом, а также его Мать. В этом ей помогают животные - Кот. Мышь и Муравей. А также Цианна сталкивается ещё с одной опасностью - Грабителями, которые привязывают девушку и её освободившихся от злых чар братьев к дереву и пытаются унести их сокровища, но у незадачливых ворюг ничего не получается: Мышь разрывает путы, Муравей выдаёт убежище злодеев, а Кот, подобно Волку из сказки "Иван-Царевич и Серый Волк", Сивке-Бурке или Коньку-Горбунку, уносит наших героев на себе, подальше от Грабителей.
Данная сказка является родоначальницей вышеуказанных сказок Братьев Гримм и другого фольклора исключительно эпизодом трансформации Братьев-Принцев в птичье обличие. Также здесь имеются многочисленные отсылки и к другим известным произведениям той эпохи. Джамбаттиста Базиле использует в качестве сюжета превращения персонажей в Голубей позднесредневековую легенду о Рыцаре, превращённом в Лебедя, подобно пушкинской Царевне - Лебедь или Одетте из "Лебединого озера" П.И. Чайковского. Эпизод, где Повелитель Времени Хронос описывается, как «настолько ненасытный, что не щадит своих собственных детей», явно отсылает нас к греческому мифу, где Бог Времени Кронос/Сатурн - в римской мифологии, глотал всех своих, рождённых титанидой Реей детей, боясь лишиться власти. Образ Мыши был позаимствован из басни Эзопа «Лев и мышь» (в классификации Аарне-Томпсона она известна под номером 75), а образ Кота взят из фольклорной сказки о Коте с колокольчиком (По Аарне_Томпсону она записана под 110-м номером).
В заключение хочу добавить, что у Братьев Гримм есть ещё одна сказка, связанная с превращением в Ворона, которая также не получила экранизации - это произведение под названием "The Raven"/"Ворон", прямо как в одноимённом стихотворении Эдгара По. Она записана под типом 401 Аарне–Томпсона, как "девушка, превращенная в животное". По её сюжету, у Королевы была настолько избалованная и непослушная дочь, что родная мать не выдержала и прокляла её. Девушка превратилась в Ворона и улетела в лес.
А тем временем там гулял один незнакомец. Принцесса в птичьем обличии, уже откуда-то узнавшая о способе снятия собственных чар, прокаркала мужчине, что он сможет спасти её от чар, если в течение трёх дней проведёт время в каком-то доме со Старухой и яствами и при этом будет чувствовать себя бодро. Но незнакомец, отведав вина, крепко засыпал, и тогда Ворон дал ему буханку хлеба, кусок мяса и золотое кольцо с именем Принцессы, а также повелел направляться в Стеклянный Замок.
По пути мужчина столкнулся с Великаном-Людоедом и чудом спасся, угостив того своими яствами, что дала ему девушка в образе Ворона. Затем Великан достал свою карту, на которой были показаны все города, деревни и дома в стране, но не нужный герою замок. Тогда он попросил мужчину подождать, пока брат Великана не вернется домой. Брат смог найти замок на старой карте, но он был за тысячи миль отсюда. Брат согласился отвести мужчину на расстояние ста лиг от замка, а остальное герой должен был пройти пешком.
Когда мужчина приблизился к стеклянной горе, на которой стоял золотой замок, он увидел, как заколдованная Принцесса вошла внутрь. Но стеклянная гора была слишком скользкой, чтобы он мог подняться, и он целый год жил в хижине у подножия горы. Однажды он встретил трех Грабителей, дерущихся из-за трех магических предметов: палки, открывающей двери, мантии-невидимки, и лошади, которая могла бы подняться на стеклянную гору.
Мужчина предложил им таинственную награду в обмен на предметы, но настоял на том, чтобы сначала опробовать их, чтобы посмотреть, работают ли они так, как было обещано. После того как он сел на лошадь, взял палку и стал невидимым из-за плаща, он ударил грабителей своей палкой и поехал вверх по Стеклянной Горе. Он использовал палку и мантию, чтобы попасть в замок, и бросил свое кольцо в чашу Принцессы, как однажды это сделала героиня сказки "Семь Воронов", бросив кольцо в чашу одного из её заколдованных братьев. Сказка заканчивается хэппи-эндом, свадьбой той несчастной девушки с Незнакомцем, а чары её спадают как бы сами собой.