Не уверена - не пей!
Отсюда - https://redd.it/i5tzb1
Отсюда - https://redd.it/i5tzb1
YAGNI, KISS, DRY, WET, SLAP, ASAP, YOLO — что все это вообще значит?
Аве, Кодер!
Если ты когда-нибудь читал англоязычную литературу по программированию, проходил курсы на английском языке, работал с англоязычными коллегами-кодерами или просто даже переписывался с ними, ты наверняка встречал эти аббревиатуры и, когда один бородатый кодер говорил другому KISS — гарантирую, что твоя бровь хотя бы немного приподнималась.
В этой статье мы разберем, что означают эти популярные в среде англоязычных IT-шников словечки, а точнее аббревиатурки.
Визуалам сюда: youtu.be/ub0YtnSwqRA
KISS («Keep it simple, stupid» )
Это не паттерн, не анти-паттерн и даже не рок группа из семидесятых, в данном случае, это один из самых популярных принципов или подходов к программированию чего-либо.
По сути, этот принцип требует, чтобы твой код был как можно проще, ведь нагромождение ненужных функций, дублирующих друг друга, и привычка чесать левое ухо правой рукой — не являются признаком профессионализма программиста.
Чем проще код, тем легче его понять, соответственно тем меньше шанс сжечь стул под человеком, который будет после тебя этот код разгребать.
Стив Макконел как-то сказал: «Пишите код так, как будто поддерживать его будет склонный к насилию психопат, который знает, где вы живете».
Поэтому лучше и вправду не усложнять вещи, которые этого не требуют.
DRY («Don’t repeat yourself»)
Принцип «Не повторяй себя» по своей природе очень похож на KISS. Это довольно просто и в то же время имеет широкое значение. Это довольно просто и в то же время имеет широкое значение — поняли шутку?
Копирование-вставка и дублирование фрагментов собственного кода как сколиоз или ухудшение зрения — со временем этим страдают все программисты. В этом нет ничего плохого. Каждому иногда нужно быстро что-то проверить (ожидаемое поведение или что-то еще), чтобы потом определить, стоит ли писать это правильно. Но, безусловно, недопустимо отправлять такой код в производство.
DRY напоминает нам, что каждое повторяющееся поведение в коде может и должно быть извлечено (например, внутри функции) для последующего повторного использования. Наличие двух фрагментов одного и того же кода в вашей кодовой базе — не очень хорошо. Это часто может привести к десинхронизации и другим ошибкам в вашем коде, даже не говоря об увеличении размера программы.
WET («We enjoy typing»)
Решения WET широко распространены в многоуровневых архитектурах, где разработчику может быть поручено, например, добавить поле комментария в форму в веб-приложении. Текстовая строка «comment» может повторяться в метке, HTML-теге, в имени функции чтения, закрытой переменной, DDL базы данных, запросах и т.д. Подход DRY устраняет эту избыточность за счет использования платформ, которые уменьшают или исключают все эти задачи редактирования, кроме самых важных, оставляя возможность добавления новых переменных в одном месте.
YAGNI («You ain’t gonna need it»)
Тебе это не понадобится — это принцип, который может противоречить взглядам некоторых программистов, а также тех, кто добавил дециметры в школьную программу.
Быть готовым к будущему, как правило, хорошо, но не в программировании. Оставлять любой код, предназначенный только для расширения в будущем — так себе затея.
Но если ты по натуре киберплюшкин и от самой мысли оставить только необходимое начинает плавиться стул под твоими булками, то давай разбираться — это плохой подход к программированию или все же клиника по жизни?
Кодерские проекты — это не те вещи, которые имеют четкое окончание. Если автор не откажется от идеи (и не передаст ее кому-то другому), проект, по сути, продолжается. Поэтому всегда есть и будет место для улучшения, будь то концепция, архитектура или даже сам код.
Одно дело — как идеальный код выглядит у тебя в голове — без ошибок и костылей, другое дело — что происходит на самом деле.
Естественно, легкий налет грусти и апатии может постичь кодера промозглым осенним вечером и кодер может решить понаоставлять в программе, так называемые, «точки расширения» (места, предназначенные для легкого учета новых функциональных возможностей), если они не используются разумно или не являются обязательной функцией, то превращаются просто в памятник прокрастинации и добавляют ненужную сложность и увеличивает размер кодовой базы. Если подумать, это даже противоречит ранее обсужденному принципу KISS.
SLAP («Single level of abstraction principle»)
Принцип единого уровня абстракции (SLAP) определяет, как мы должны организовать свой код (функции, чтобы быть конкретным), дабы сохранить его поддерживаемым.
С длинными и сложными функциями трудно жить. Их трудно понять другим разработчикам и их затруднительно тестировать. Если совсем на пальцах, то, как только мы сталкиваемся с такой мерзостью, мы должны немедленно преобразовать ее в несколько небольших функций!
Как говорил Роберт Мартин: «функции должны делать только одну вещь, и они должны делать это хорошо».
Но как именно мы должны организовывать свои функции? По мере того, как ты, мой пушистый друг, будешь приобретать больше опыта в программировании, ты начнешь больше понимать практическую, эстетическую и функциональную составляющую программирования и принцип, называемый SLAP, который призван помочь.
Грубо говоря, твои функции должны делать только одно, или другими SLAP-словами, должны иметь только один уровень абстракции.
По сути, функция, которая, например, читает пользовательский ввод, не должна также его и обрабатывать. Вместо этого, нужно будет использовать отдельную функцию, которая находится на другом, более низком уровне абстракции. Чем более общая функция и чем больше других функций она использует, тем выше она в иерархии абстракций.
FOOBAR (“F****d up beyond all recognition”)
Если перефразировать по-русски: «сломано так, что не восстановить».
Это чудесное выражение, пришедшее в IT из милитарного сленга, наряду с иными шедеврами, такими как, например, SNAFU — «Situation Normal — all f****d up»; это что-то вроде: «ситуация вполне естественная, но все оказалось напрасно».
По легенде, C-программисты использовали для переменных имена «foo» и «bar» в качестве, так называемых, «placeholder» или заполнителей места, особенно в учебных примерах. Так, их светлые головушки освобождались от бремени придумывания новых названий и могли сконцентрироваться на решении задач.
Со временем, это стало традицией и перекочевало из C во многие уже не такие древние языки, поэтому примеры таких имен можно встретить в учебниках повсеместно, а само слово «FooBar», применимое к проекту, означает, что можно начать подыскивать себе что-то другое.
ASAP («As soon as possible»)
«Так скоро, как только это возможно».
В последнее время стало трендом «As soon as reasonably possible» — «так скоро, как только это возможно, но в разумных пределах».
Вошло в обиход также из армейского сленга аж во время первой мировой. Активно используется по сей день, если данный акроним часто применяется в переписке с вышестоящими, то это может красноречиво указывать на уровень организации в компании или навыков управления и умения приоритизировать у начальства. Но бывают, конечно, и исключения, когда ситуация вышла из под контроля и вообще Foobar.
FYI («For your information»)
Официальное значение — «довожу до вашего сведения», а в вольном переводе: «чтобы ты знал». Встречается в переписке по мейлу повсеместно, особенно когда переписка ведется не лично с тобой, ясным солнышком, но тебя, все-таки, решили поставить в известность.
TL;DR («Too long; didn’t read»)
Аналог нашего «многабукв, неосилил». Такое можно частенько увидеть под длиннопостами, в которых автор раскрывает свою душу и срывает покровы, но читателю бывает лень вникать в сей опус.
DIY («Do it yourself»)
Сделай сам. Происходит от названий небольших строительных лавок, продающих товары для, скорее, починки дома, нежели его постройки. Подразумевалось, что работа — мелочевка и ты можешь сделать это сам, без найма квалифицированного персонала.
Впоследствии, понятие перекочевало в IT и может подходить, к примеру, в ситуациях, когда специалисту нужно сделать работу из смежной области, но она настолько мелкая и тривиальная, что проще сделать ее самому.
YOLO («You only live once»)
«Ты живешь только один раз». По аналогии с латинским «carpe diem» («лови момент»)- это призыв к полной жизни, даже к поведению, которое может нести некий риск. Является последним аргументом на границе с неразумным опытом или безудержным весельем, но порой может нести и более разумный посыл: глупо позволять страху верховодить твоими решениями, потому как ты живешь лишь раз.
И помни — YOLO, так что — KISS. Это был Ви. До встречи на канале! Аве!
Например, когда речь идёт про песню, которая оч хорошо описывает события из твоего прошлого.
context reverso предлагает "real", но по-моему это немного не то. Мб "This song is so true for ...", но вроде тоже не то.
С утра телеконференция с англоязычными коллегами/клиентами. Наш коллега опаздывает и извиняется I feel myself badly in the morning. Англоязычные начинают ржать, даже глушат микрофон на минуту, чтобы просмеяться. После звонка пишут шефу - мы конечно понимаем, твой сотрудник хотел сказать, что приболел. Но английский пусть подучит, feel myself - это мастурбировать. В общем опоздал, потому что хреново подрочил с утра. Хотя... откровенность в людях мы тоже ценим.
Зацените как американцы в сети общаются
Привет. Меня зовут Миша и я люблю английский сленг.
Это шестой выпуск на тему английского языка и сегодня мы поговорим о мужских парных репродуктивных органах.
Как мы знаем, эта легендарная пара является предметом неподдельной мужской гордости и одновременно самым уязвимым местом анатомии. Поэтому с содержанием заветного мешочка связана масса красивых выражений разной степени пикантности и, чтобы ориентироваться в британском сленге, нам просто необходимо их знать.
Помимо скучных “testicles”, основными словами для обозначение мужских довесков являются универсальные “balls” и более британские “bollocks”. Давайте не спеша поговорим о последних двух.
Для начала покажем как обоими словами можно пользоваться по прямому назначению. Для затравки начнем с лёгкой мизогинии.
- Do you know why Taras Stepanovich didn’t show up this morning?
- His wife found out he slept with his assistant and kicked him in the bollocks (balls). He is not feeling particularly well today.
-Не знаешь, чего Тарас Степанович с утра не пришел?
-Жена узнала, что он переспал с секретаршей и дала ему по яйцам. Нездоровится сегодня болезному.
-----------
Далее, в каждом приличном рабочем коллективе коллеги имеют обыкновение жаловаться на указания, спускаемые сверху. Такие указания обычно несут в себе не инновационную искру, а, скорее, добавляют бюрократическую составляющую в жизни белых воротничков. В такие моменты к англоговорящим товарищам снова на помощь приходят мужские тестикулы.
Начнем со слова “ballache” (произносится “болэйк”). Из репертуара учителей английского мы хорошо знакомы с “headache" и “stomachache". Но, уверен, про “ballache" вам не рассказывал никто (даже на курсе урологии). Потому что “ballache” - это не боль в тестикулах, а слово, означающее неприятное муторное занятие, нервотрепку или редкий геморрой. Например:
- Katie, what’s this new ballache I am hearing about?
- The management says we need to update our documentation for the upcoming audit!
- Fab! I am off from Monday.
-Катюха, что я слышу? У нас новый гемор намечается?
-Начальство велит обновить документацию для аудита.
-Прелестно! Я как раз с понедельника в отпуске!
Или вот еще:
- Why do you look so pale? What happened?
- Writing this article for pikabu was an absolute ballache! My brain is fried!
-Чего такой бледный? Что случилось?
-Я реально задолбался, пока написал эту статью на пикубу! Мозги уже не варят.
----------
Интересно, что, когда мужские тестикулы действительно болят, это явление почему-то называется "blue balls". Я думаю, мужчины, знакомые с этим дискомфортом, поспорят насчет цвета, но, раз эксперты велят называть синими, мы, конечно-же, последуем их рекомендациям.
Продолжим дальше. Как орган довольно хрупкий, мужские яйца можно сломать. Это выражение больше используется в Америке, чем в Британии, но я решил привести его тут для полноты анатомической картины.
- John, you haven't finished your assignment on time again.
- Martin, can you just stop breaking my balls? For God’s sake! I have been ill for three days!
Тут Джон просит Мартина не доставать его, не придираться и не мучать. Иными словами, он хочет сказать: Stop giving me a hard time!
-Джон, ты снова не закончил вовремя задание.
-Мартин, хватит меня парить! В натуре, я же болел три дня!
Интересно, что эта же фраза - “to break balls” - может быть использована с несколько иным смыслом, и разговор можно продолжить вот так:
- John, I don’t give a toss anymore. Tomorrow morning is your final deadline.
- I guess I’ll be breaking my balls all night to finish this shit.
- I guess you will.
Теперь уже Джон будет ломать свои тестикулы без посторонней помощи, чтобы все закончить к утру.
-Джон, мне уже по хер. Завтра утром - твой последний срок.
-Походу, я буду пахать всю ночь, чтобы закончить это гавно.
-Похоже на то.
--------
Теперь вспомним, что несмотря на свою хрупкость, яйца все же являются предметом мужской гордости, причем, чем они массивнее, тем смелее и отважнее самец. Соответственно, неказистые размеры или полное их отсутствие являются признаком трусости. Отсюда два выражения.
- I want to ask for a raise but I am scared shitless to talk to my boss.
- Mate, you’ve been on the same pay for three years. Grow some balls and fucking do it already!
-Хочу попросить прибавку к зарплате, но стремаюсь с начальником разговаривать.
-Чувак, тебе три года зарплату не повышали. Будь мужиком, реально, пойди и потребуй!
Чтобы образовать второе выражение, "balls" нужно заменить на слово “pair":
-Guys, let’s just be friends, shall we?
-Leopold, you bloody coward, grow a pair and come out here!
-Ребята, давайте жить дружно!
-Леопольд, выходи, подлый трус!
-------
Удивительно, но яйцами можно и оскорбить. Но для этого их необходимо поместить в мошонку. Сделав это, вы можете обозвать человека словом “ballbag”.
A если подняться на север, в страну гордых кельтов и пиктов Шотландию, где произношение резко отличается от южных берегов британского острова, то вместо “balls” мы услышим “baws” ( боуз - с еле улавливаемым ‘у' и длинным ‘о’). Соответственно простая человеческая мошонка в шотландском произношении будет звучать, как “bawbag”.
-You spilled my beer, you fucking bawbag. Get the hell out of here before I kick your arse!
-Ты разлил мое пиво, придурок! Вали отсюда, пока не отгреб!
------
Закончив разбор “balls”, поговорим о нюансах одного из любимых слов британцев - “bollocks”.
Слово “bollocks" весьма богато на значения, но многие знакомы с ним лишь в качестве более смачного эквивалента слова чепуха. На самом деле, “bollocks" является интегральной частью ненормативной британской лексики и в хит-параде британских матюков занимает почетное восьмое место по грубости, как раз очень удачно между "prick" и "arsehole”.
- Theresa I am putting on the news.
- No! I can’t hear about Brexit anymore. Turn it off! They are all talking bollocks.
-Тереза, я включаю новости.
-Нет! Я больше не могу слушать про этот Брекзит. Выключи сейчас же! Они несут полную ахинею!
У группы “Sex Pistols” есть альбом “Never mind the bollocks: Here is the Sex Pistols”, который многие магазины отказывались продавать, а во многих чартах слово “bollocks” заменяли пробелом.
Говорят, что в старину словом "bollocks" или "ballocks" называли священников, и значение "нонсенс" оно приобрело ввиду того, что служители церкви часто несли редкую чушь во время своих проповедей.
--------
Но “нонсенс” это только вершина айсберга. Например, “bollocks” с уверенностью можно употреблять, как восклицание в момент сильных душевных переживаний.
- Semyon Semyonych, watch the banana clip!
- Bollocks!
-Семен Семеныч, аккуратно, банан!
-Черт подери!
Или вот так
- Private Petrov, don’t you see the hot tin is spilling on the back of your comrade.
- Bollocks! Sorry about that!
-Рядовой Петров, ты что не видишь, что раскаленное олово капает твоему товарищу за шиворот?
-Опаньки! Прошу пардону.
---------
Теперь самое пикантное. Вернемся к тому, что “bollocks” в оригинале обозначают тестикулы. Мы также знаем, что у собак мужского пола таковые, в большинстве случаев, имеются в наличии. Так вот, в британском сленге существует выражение “The dogs bollocks”. И этим эпитетом, как ни странно, следует пользоваться, когда вы желаете подчеркнуть отменные, превосходные качества предмета разговора.
- Naden'ka, have you heard the latest Mashina Vremeni album?
- Loved it! Mashina Vremeni is the dog’s bollocks! Makarevich rocks!
-Наденька, ты слушала последний альбом Машины Времени?
-Вообще, торчу от него! Машина Времени это круто! Макаревич жжет!
Также можно опустить слово “dog's” и просто назвать что-либо “the bollocks”. Значение фразы не поменяется.
- Mum!
- Yes, Sashenka?
- Thanks so much for the dinner. Your borscht is the bollocks! I don’t know how you manage to make it so yummy.
-Ma!
-Да, Сашенька?
-Спасибо тебе огромное за ужин! Твой борщ просто лучший. Как тебе только удается сварить его так вкусно!
Подчеркну, во втором примере, когда мы хотим что-то похвалить, совершенно необходимо поставить определенный артикль “the" перед словом “bollocks". Иначе мамин борщ из вкуснятины превратится в несъедобное пойло. Маму будет жалко, не меньше Тараса Степановича, которого застукала жена.
“Your borscht is bollocks” и “Your borscht is THE bollocks” совершенно разные по смыслу выражения.
Самые внимательные из вас наверняка помнят разницу между: “Taking a piss” и “Taking the piss”.
-------------
Далее, если жена решила сделать выволочку мужу, то и это можно описать с помощью “bollocks”. Но в этот раз придется воспользоваться отглагольным существительным (или как его там называют). Давайте попробуем изменить диалог про Тараса Степановича и спасем его от побоев.
- Do you know why Taras Stepanovich didn’t show up this morning?
- His wife found out he slept with his assistant and gave him a proper bollocking. He had to take а validol and is still recovering today.
-Не знаешь, чего Тарас Степанович с утра не пришел?
-Жена узнала, что он переспал с секретаршей и устроила ему вырванные годы. Пришлось валидол принять. Сегодня еще отходит.
Последние две фразы, в которые я хочу вас сегодня посвятить, будут “to bollocks something up” и “to drop a bollock”. Первая означает что-либо испортить, испоганить или сделать откровенно плохо, а вторая - совершить ошибку. Вместо “to bollocks up” можно сказать “to balls up”, что будет означать то же самое.
-Taras Stepanovich bollocksed up his marriage with a single swing of his bollocks.
-Yeah, he defo dropped a bollock there.
-Тарас Степанович разрушил свой брак одним мановением гениталий.
-Да, он в этот раз реально облажался..
Вот и все, дамы и господа. Пользуйтесь аккуратно. Не в любом обществе эти фразы уместны и, главное, не забывайте разницу между “bollocks" и "the bollocks". Один артикль, всего один артикль отделяет вкусный борщ от помоев.
Орфография и пунктуация сохранены. Публикация согласована с автором.
Поспорить с автором можно здесь
https://www.facebook.com/groups/iznakurnozh/permalink/220929...
Привет. Меня зовут Миша и я люблю английский сленг. Это четвертый выпуск нашего сериала на тему английского языка.
На прошлой неделе мы подробно разобрали слово “piss", которое нас плавно и подвело к теме сегодняшней беседы. Сегодня мы будем говорить о британской культуре питья. То есть о процессе, после которого просто необходим “hair of the dog”, о котором мы говорили в первом выпуске.
Британский офисный работник он сродни двуликому богу Янусу: одним ликом, закинув галстук за плечо, он жует бутерброд и смотрит в монитор, другой же лик он направляет в сторону ближайшего паба "Duke of York" и жаждет поллитра. И пока вы не познакомились с ликом номер два, считайте, что своего коллегу вы так и не узнали.
В пабе с британским офисным работником происходит волшебная метаморфоза, превращающая корректного и сдержанного человека, в балагура и болтуна, который проорет вам на ухо самые неожиданные (и скорее всего лишние) детали своей личной жизни.
Британские женщины тоже имеют привычку заливать за воротник. Они скорее будут пить вино, а не пиво, но разница между коллегой в строгой блузке за компьютером, и в той же блузке за стойкой бара, поразит ваше воображение.
Чтобы зазвать вашего двуликого коллегу в паб стоит использовать выверенные годами выражения. Фраза "Пойдем попьем пивка" или "Let’s go drink some beer", хоть грамматически и верна, но сразу обнаружит в вас чужеземца. Лучше предложить вот так:
– Shurik, let’s go for a pint after work?
– Sorry, mate, I promised my missus to be home by six.
-Шурик, навернем по пинте после работы?
-Не могу, дружище, обещал благоверной быть дома до шести.
или вот так:
– Olen’ka, shall we have а drink tonight?
– I thought you’d never ask!
-Оленька, может пропустим по рюмочке вечерком?
-Думала, ты уже и не спросишь!
Если вы предлагает пойти "на пинту", это совершенно никого не обязывает пить именно пиво. Можно и винца бахнуть под такое дело, а можно и вискаря. Можете выпить хоть две или три пинты, ради бога! Иногда "going for a pint" превращается в "pub crawl" – этакое ползание по пабам, когда компания ходит из паба в паб, выпивая в каждом кабаке по пинте или две. Правда, обычно о "pub crawls" договариваются заранее, чтобы каждый участник мог заручиться неохотным согласием своей “missus" (жены) или своего “hubby" (муженька). В недавно снятом британском фильме "The World’s End" хорошо раскрыта тема "pub crawls".
Также очень важно знать, что, за исключением орешков и чипсов, в пабе есть не принято. Тем более во время "pub crawl". Зачастую самый рьяный поборник традиций будет кричать "eating is cheating!", если вы намекнете, что проголодались. Поэтому, чтобы не нарушать традиции, рекомендуется поесть заранее. Если же подкрепиться загодя не удалось, то придется ждать самого окончания попойки, когда оставшиеся в живых пойдут набивать живот всякой гадостью перед отбытием восвояси.
На следующий день после похода в паб, в офисе перемалывают косточки героям прошедшего вечера.
– Rosie, did you happen to see Anatoly Mikhaylovich last night? He was absolutely smashed. Is he in today?
– Are you joking? He is sleeping it off at home.
-Розочка, вы имели счастье наблюдать вчера Анатолия Михайловича? Он был решительно пьян. Он на работу вообще прибыл сегодня?
-Шутите? Он дома отсыпается.
Синонимов слову “smashed" десятки. Например “hammered", “plastered" или “battered". Все эти глаголы означают “пьяный в стельку” и их можно с уверенностью употреблять, когда речь идет о "major piss-up", или попойке.
Приведем пару примеров.
– Sergey Vasil’evich got news on his promotion today. He is getting hammered with his team at ‘"Тhree hammers". Fancy joining them?
-Сергей Васильевич узнал сегодня о повышении. Они с командой надираются в “Трех Молотках”. Присоединимся?
Или
– Yuriy had already been plastered before nine yesterday. We had to drag him into an Uber. Тhis guy weighs like a ton, bloody wanker!
-Юрий на полу валялся уже в девять. Нам этого слона пришлось в такси затаскивать. Он весит больше тонны, придурок.
Естественно возникает вопрос, как описать состояние опьянения особы женского пола, чтобы не оскорбить ее достоинство? Вы скажете, что во времена равноправия полов мы можем воспользоваться обычными эпитетами. Вероятно вы будете правы.
– Alla Borisovna, can you make an effort and avoid getting battered tonight like the last time. I am not cleaning the vomit off your skirt again!
-Алла Борисовна, вы не могли бы сделать небольшое усилие и не нажираться сегодня, как в прошлый раз. Я вашу юбку от вашей же блевотины чистить опять не собираюсь.
Я же, будучи человеком несколько старомодным, считаю, o женщинах лучше говорить в более мягких тонах. Например, используя слово “tipsy”
– We were all pretty loaded last night. Even Innochka who doesn’t usually drink got a bit tipsy! That silly girl tried to get a ride home on a Boris bike!
-Мы все прилично нагрузились вчера. Даже Инночка, которая обычно ни капли в рот не берет, была слегка подшофе. Глупышка пыталась домой уехать на арендованном велике.
(Велосипеды, которые можно арендовать на улицах Лондона, иногда называют “Boris bikes” в честь бывшего мэра Бориса Джонсона, который явился инициатором их появления ин зе кэпитал оф Грейт Бритэн)
Но иногда в мягких выражениях теряется сокровенный смысл происходящего, и приходится применять тяжелую артиллерию даже к женщинам. Эпитет "shit-faced” очень любим на земле британской и его регулярно можно услышать в разговорах об алкогольных подвигах.
– Sonya, luv, what are you talking about? Innochka wasn’t at all tipsy last night. She was absolutely shit-faced! She fell off the bike, broke her leg and I had to spend six hours at the A&E with this idiot.
-Соня, дорогая, о чем ты? Инночка была вовсе не подшофе. Она лыка вчера не вязала! Она упала с велосипеда, сломала ногу и мне пришлось просидеть с этой дурой шесть часов в неотложке!
Еще один интересный факт о британских пабах, который необходимо знать, если вы пойдете туда в компании коллег или друзей. В пабах не приятно покупать спиртное только себе. Обычно, если компания приходит вместе в паб, то кто-то один покупает всем так называемый “round". Когда стаканы начинают пустеть, кто-нибудь другой покупает еще один “round". Поэтому, зачастую вы можете увидеть людей, стоящими с двумя бокалами в руках: полным и недопитым.
Ах, ну и самое главное: в пабах в основном стоят, а не сидят. В сидячем положении пабы просто не могут вместить такое количество желающих выпить.
– Innokentiy, let me get the first round, I need to dash off early today.
– Gosha, you are such a lightweight!
– Oh, bugger off! My GP told me to stop drinking. My liver is all fucked apparently.
-Иннокентий, первый круг на мне. Мне надо свалить пораньше сегодня.
-Легковес ты у нас, Гоша.
-Да, иди ты на хер! Мне врач вообще пить не разрешает. У меня, похоже, полная жопа с печенью.
Мы можем предположить, что Гоша много и часто пьет. Как же выразить это по-английски? Тут есть два варианта. Если Гоша уходит в запой на несколько дней, мы используем слово "bender":
Gosha went off on a bender for a few days. When he finally came home his wife beat the shit out of him.
Гоша ушел в запой на несколько дней. Когда он наконец удосужился прийти домой, его жена отмудохала по полной программе.
Если же Гоша выпил большое количество спиртного за один вечер, то мы скажем:
Gosha went on a serious binge last night. He was so out of it he fell asleep on the bog.
Гоша вчера вечером серьезно квасил. Он был настолько пьян, что заснул на толчке.
В этом предложении мы использовали фразу “out of it”, которая, как и многие предыдущие, означает состояние крайнего опьянения.
Кстати, “binging" не обязательно связан с употреблением алкоголя. Это слово применимо к любому занятию, с которым мы регулярно перебарщиваем. Например, you can be binging on Netflix или binging on chocolate или даже binging on sex. Хотя, будем откровенными - о последнем мы только можем мечтать.
Напоследок, для продвинутых пользователей, приведем два курьезных выражения, которые редко можно услышать в кино или в теле-ящике. Это фольклор. Используя эти фразы, вы заслужите уважение и почет среди местных выпивох. Хорошо это или плохо - решать уже вам.
Итак, если вы хотите сообщить товарищам, что очень много выпили, то воспользуйтесь фразой “to have a skinful”.
А если вы желаете (в сотый раз) сказать, что вы пьяны, вам на помощь придет выражение “to be on the sauce".
– Rosa L’vovna, I can’t believe you went home with that horrible schmuck last night!
– Well, darling, as a true friend you should have stopped me! I had a fucking skinful! I had no idea what I was doing!
– Rosa L’vovna, my dearest, you are on the sauce every day! How can I know when to step in?
-Роза Львовна, в голове не укладывается, что вы вчера пошли домой с этим кошмарным хмырем!
-Знаете, милочка, будь вы верным другом, вы могли бы меня остановить. Я была совершенно пьяна! И совершенно не соображала, что делаю!
-Роза Львовна, дражайшая, вы бухаете практически ежедневно! И как мне, простите, знать, когда вас притормозить?
Ну вот вроде все. Продрались. Keep calm and have a pint, дамы и господа. Cheers!
Но прошу вас, знайте меру. Как советует наша родная NHS, не стоит пить более 14 единиц алкоголя в неделю, а также желательно избегать употребление спиртных напитков больше трех дней подряд. Мы волнуемся за ваше здоровье!
Орфография и пунктуация сохранены. Публикация согласована с автором.
Поспорить с автором можно здесь
https://www.facebook.com/groups/iznakurnozh/permalink/2189118844478959/Такую задачу поставил Little.Bit пикабушникам. И на его призыв откликнулись PILOTMISHA, MorGott и Lei Radna. Поэтому теперь вы знаете, как сделать игру, скрафтить косплей, написать историю и посадить самолет. А если еще не знаете, то смотрите и учитесь.
На Facebook есть замечательная открытая группа "Изнакурнож", в которой специалисты в своей области, абсолютно любой, доступным языком общаются с неспециалистами: отвечают на вопросы, поднимают интересные темы. Общение живое и с юмором. Михаил Лагодинский, например, изучает и ведет блог о тонкостях английского сленга. Далее от автора.
Dating slang.
Привет, избяне. Меня зовут Миша и я люблю английский сленг. Это двенадцатый выпуск нашего британского сериала сквернословия и сленга.
Сегодня мы немного отойдем от сквернословия и сосредоточимся на молодежном новоязе, который поможет нам говорить о любви, а вернее, об отсутствии оной. Слова приведенные мной в этой заметке вполне универсальны и были замечены в использовании не только одними британцами.
До двадцати пяти лет я вел холостяцкий образ жизни. В те времена я жил с соседом в съемной квартире, где желтое пятно на белом полу выгодно оттеняло прокуренный диван, который заглушал своим табачным букетом редко пустующую кухонную раковину. Да, в ту пору я не был таким утонченным джентельменом, каким меня сделали годы калибровки в браке.
А еще в ту пору я часто занимался дейтингом. Если вам неизвестен этот английский термин, вы наверное представили себе что-то непотребное. Учитывая состояние моей квартиры, вы были недалеки от истины. Но термин дейтинг (или латиницей: dating) не несёт в себе никакой физиологии. Dating это свидания. Вернее, когда на них ходят.
В то время я и не предполагал, что некоторые события моей личной жизни, будут систематизированы, классифицированы, и к практически каждой ситуации, в которую я попадал, будет придумано по термину. Недавно, наткнувшись на статью, которая популярно объясняла современный язык свиданий - dating lingo - я не смог пройти мимо.
---------
Начнем с самого слова "date".
Итак, глагол "to date или to be dating" означает ходить на свидания или встречаться с кем-либо.
Напомним, что первое значение существительного "date" - это календарная дата.
Как из даты образовалось “встречаться"? Согласитесь, чтобы свидание состоялось нужно назначить эту самую дату. Скорее всего, слово эволюционировало через такую, вполне логичную связь.
-I am dating this bloke Josh. He is so sweet. He brings me flowers every time.
-Oh, I know Josh. His mum works in a flower shop. Don’t be fooled, this cheapskate gets them for free.
-Я встречаюсь сейчас с одним парнем, Джошем зовут. Он такой милый. Каждый раз мне цветы приносит.
-О, я знаю Джоша. Его мама в цветочном магазине работает. Рано радуешься, этот жмот за твои букеты не платит!
----------
Как вы поняли, существительное "a date" означает одно конкретное свидание.
-Josh, wanna smoke some weed tonight?
-Nah, I got a really hot date! Need to pop by mum’s shop to get some free flowers.
-Джош, хочешь вечерком травы покурить?
-Не, у меня свидание с одной красоткой. Надо еще к маме в магазин за халявными цветами заскочить.
База есть - теперь займемся новыми словами.
----------
Ghosting
“Ghosting" идет от слова “ghost", или привидение. "To ghost someone" значит перестать отвечать этому человеку на сообщения и звонки, когда вы потеряли к нему романтический интерес. Вместо того, чтобы, как честный человек, появиться и объясниться, вы превращаетесь в привидение и исчезаете с горизонта бывшего партнера. Пусть кинет в меня камень тот, кто этого не делал :)
-Jen hasn’t been answering my calls for three days. I am worried. She may have lost her phone.
-You are an idiot. She is ghosting you bro. Feel free to start dating again.
-She is not like that. Jen is different!
-Sure. They are all different.
-Джен не отвечает на звонки и сообщения. Я волнуюсь. Она ведь могла телефон потерять.
-Ты что, дебил? Она тебя “гостит”, братуха. Может начинать опять ходить на свидания.
-Джен не такая!
-Ага, они все не такие.
----------
Catfishing or Kittenfishing
Catfishing или Kittenfishing это ловля на живца. Когда в интернете, вы рисуете себя этаким пусичкой со второй степенью по физике и кубиками на животе, когда на самом деле вы даже одну сторону кубика-рубика собрать не можете, не говоря уже о том, чтобы пять раз отжаться.
Kittenfishing - это когда вы скармливаете мелкие неправды.
Catfishing - подразумевает откровенную ложь, когда вы представляетесь кем-то совершенно другим.
-I met this guy online. He sounds really smart and cool. We’ve been texting for weeks.
-Why don’t you go on a date?
-Well, he’s got a really busy schedule. Imagine, he is rebuilding Hadron Colider!
-Babe, he is catfishing. He is probably a fat loser who lives with his mum. Have you at least seen his pic?
-Я тут с одним парнем познакомилась. Он такой умный и прикольный. Мы с ним уже пару недель переписываемся!
-А чего на свидание не сходите?
-Ну, у него расписание забитое. Представляешь, он перестраивает адронный коллайдер!
-Лап, он тебя ловит на живца. Он наверное жирный лузер, который с мамой живет. Ты хоть фотку его видела?
----------
Roaching
Rоaching происходит от слова cocroach или таракан. Имеется ввиду, что если ты увидел одного таракана, то рядом их должна быть еще целая орда. Roaching употребляется в ситуациях, когда допустим парень, с которым ты встречаешься, параллельно еще спит с другими дамами, как-бы случайно забыв сообщить тебе об этом факте.
-So, I checked his phone when he went to the shower. Apparently he’s been seeing at least three other girls! He even sent a dick pic to one of them!
-Damn, you got roached!
-I will kill this motherfucker!
-Короче, когда он пошел в душ, я проверила его телефон. Похоже, он встречается еще с тремя. Одной он даже фотку своего сама-знаешь-чего послал.
-Блин, тебя конкретно “затараканили”!
-Убью козла!
----------
Breadcrumbing и benching
Два очень похожих термина. Оба плохие.
Breadcrumbing или крошение хлебных крошек - это процесс eще более мерзкий, чем ghosting. Допустим вы заинтересованы в девушке Лизе, но девушка Лиза не ходит с вами на date, не балует сообщениями и не целует вас в губы на пронизывающем ветру. Девушка Лиза лишь время от времени позволяет себе лайкнуть вашу фотку в инстаграме и пофлиртовать легонько по вотсапу. Девушка Лиза в вас не сильно заинтересована, но по какой-то причине не хочет вас отпускать. Это и есть breadcrumbing.
Почему девушка Лиза так поступает? Возможно, она просто нехороший человек. Или садист. А, быть может, мстит вам за страшное оскорбление, о котором вы забыли, потому что были мертвецки пьяны.
Но скорее всего она вас посадила на скамейку запасных, потому что вы милы, но сна из-за вас Лиза не теряет. Lisa benched you.
-She texts me once in a while but still refuses to meet IRL (in real life).
-Do you feel being breadcrumbed? Because you are.
-I think she benched me because of this dick Tom.
-You don’t have to be a genius to guess that. She’s been all over him in class.
-Она пишет мне время от времени, но встречаться отказывается.
-Неужели ты наконец допёр, что тебя на поводке водят?
-По-моему, я сейчас у нее в резерве из-за этого мудака Тома.
-Не надо быть гением, чтобы это понять. Она от него в классе не отлипала.
----------
Cushioning
Очень похоже на предыдущие два, но в несколько другом ракурсе. To cushion означает подложить подушку или соломку.
Допустим, наконец вы добились взаимности от девушки Лизы. Сбылись ваши мечты и теперь она целует ваши губы у подъезда. Но тревожная мысль не дает вам покоя: вдруг Лиза соскочит? Чтобы не остаться в горьком одиночестве, если Лиза передумает, вы начинаете флиртовать с Катей и Соней. Мало ли что? Никогда не мешает подстелить соломку.
-Are you sleeping with Lisa now? Nice one.
-Yep.
-Then why the hell did you just ask Kate her number?
-Dunno, we never had a DTR (define the relationship) conversation wit Lisa.
-So? Have it!
-I also feel Lisa is still the same bitch she used to be. I guess I am cushioning.
-Ты что с Лизой спишь сейчас? Прикольно.
-Агa.
-Тогда на фига ты у Кати телефон попросил?
-Не знаю, мы еще с Лизой серьезно насчет наших отношений не говорили.
-Так поговорите!
-Да, мне еще кажется Лиза, как была стервой, так и осталась. Соломку подстилаю, наверное.
----------
Ну что же. На сегодня, похоже, у нас уже перебор разбитых сердец. Мы показали только вершину айсберга, не упомянув такие важные понятия, как submarining, firedooring и многие другие. Надеюсь, вам они не понадобятся!
----------
Орфография и пунктуация сохранены. Публикация согласована с автором.