Магия имен
Весь шарм иностранных имен пропадает, если знаешь английский.
Гарри Поттер для тебя это Гоша Гончаров, а Уильям Шекспир это Володя Копьетрясов
Potter – гончар
Shake – трясти
Spear – копье
Весь шарм иностранных имен пропадает, если знаешь английский.
Гарри Поттер для тебя это Гоша Гончаров, а Уильям Шекспир это Володя Копьетрясов
Potter – гончар
Shake – трясти
Spear – копье
Заметил что на трёх языках, которые я знаю, есть имя, олицетворяющий надежду.
На русском языке женское имя Надежда (Надя)
На английском языке Имя Хоуп (Норе)
И у нас, я по национальности азербайджанец, есть имя, правда оно мужское - Ümid (Умид).
Есть ли имена надежды скажем на итальянском, немецком или прочих языках?
Есть ряд страностей, которые обнаружил, когда общался с британской подругой Ханной.
Расскажу о самом наболевшем, о "Гари Поттере".
Небольшая история о двух именах (или о четырех)
Тизер: одно из имен русские не произносят, про существование другого мало кто знает. В итоге получается подмена имен :) Но а теперь подробнее о чем это я.
Взглянем на название этих книг:
Видите, везде написано "Гарри", не "Харри". И в кино имя главного героя произносится как "Гарри". А вот как на самом деле выглядит оригиналное имя главного героя на обложке книги J.K.Rowling:
На самом деле англичане его называют не Гари Поттер, а исключительно Хари Поттер. Большая разница, заметьте, именно в оригинале так написано.
Так, в чем дело? Почему Харри переименовался в Гарри?
Есть разные теории:
1) Кто-то скажет, что все нормально, что английскую "H" можно и нужно читать как русскую "Г" из-за правила произношения.
2) Кто-то может сказать, что глухая "Х" превратилась в звуонкую "Г" потому, что у русских негативные ассоциации со звуком "Х".
На самом деле теорий много, я привел лишь те, что приходили мне в голову, когда я натыкался на такие вот буквы\имена-перевертыши в английском языке.
Ханна сказала, что тоже заметила такие моменты. На самом деле существует 2 абсолютно разных имени, во всяком случае общего корня у них (вроде как) нет:
1) Harry (Харри)
2) Garry (Гарри)
Эти имена равносильны именам:
1) Саша
2) ПашаМного общего у этих русских имен?
Так вот, заменяя "H" на "Г", мы как бы из английского Саши делаем Пашу.
Многие русские этого не знают или не понимают. Так в вузе Ханны приключилась забавная история. Пришла учительница русского и начала называть людей по именам. Вместо Harry она произнесла Гарри. Студент догадался, что речь идет о нем и поправил учительницу. Последняя посмеялась и кивнула рукой в ответ: Harry/Garry, да какая разница, примерно одно и то же XD
Таких подмен, на самом деле, много, но они не зависят от каких-то правил. Ну вот возьмем Харисона Форда. Почему же он Харисон, а не Гарисон? Ведь у англичан, как и в первом случае, есть и имя Гарисон. Что не так с именем Харисона Форда, для русских он же бы вполне нормально звучал как Гаррисон Форд? XD
С этими именами вроде разобрались: Харри, Гарри, Харисон и Гарисон.
А как в России бы произносили имя Harriet, кто знает? Я не знаю, лично я произносил его как Гарриет, но теперь у меня имеются сомнения и полное непонимание с транслитерацией :)
Всем привет. Хочу изменить имя на Латин - Latin. Но на английском это как раз означает латиноамериканский и тд, какое будет отношение с таким именем в Америке, как будут реагировать и уместно ли оно?
Этот пост будет своеобразным продолжением Кому не повезло с именем в английском Только на этот раз рассмотрим имена, которые могут быть предметом языковой шутки, нежели чем вызывать негативные ассоциации. Помните как строятся каламбуры? NO PUN INTENDED Подобным образом составлены следующие загадки. Например:
He is always lying at the door.
Ответ: Matt (mat - коврик)
Будьте готовы, что каламбуры в основном с короткими именами. Запоминайте ответы, а расшифровка будет в конце поста. Поехали!
1) This boy gets money from the bank using a gun.
2) This boy is number 1's friend, but he steals things informally.
3) This boy has a lot of hair and an American accent.
4) This boy sits in a pot full of vegetables or meat.
5) You always speak to him on the phone.
6) But you call for this boy in radio communication.
7) He is often appreciated by people, especially painters.
8) He makes everything full.
9) A huge strong man living by the sea. He is like a mountain.
10) A sports freak.
11) He is the one who makes noise in the grass and leaves.
12) He looks like he smokes cigarettes a lot.
13) You're always interested in him after an exam.
14) He spent too much time in the garden.
15) Number 14 when he lost his shovel.
16) He has just arrived home.
17) He likes to makes things from stone.
18) This boy is actually part of a man. Much spoken about.
19) This girl is hot like a desert.
20) Everyone wants her to find a husband.
21) This girl has just got up.
22) She hesitates a lot while speaking.
23) It's so nice to feel her on your shoulder.
24) (Full name) She never pays bills but burns them.
25) She brings a lot of happy moments.
Прежде чем озвучить ответы, небольшой picture break в тему :)
Теперь, внимание, ответы:
1) This boy gets money from the bank using a gun. - Rob
2) This boy is number 1's friend, but he steals things informally. - Nick (в неформальном языке: to steal)
3) This boy has a lot of hair and an American accent. Harry (с американским акцентом звучит как hairy)
4) This boy sits in a pot full of vegetables or meat. - Stu (stew)
5) You always speak to him on the phone.- Mike (mic - сокращенное название микрофона)
6) But you call for this boy in radio communication. - Roger ("прием", "вас понял" в разговоре по рации)
7) He is often appreciated by people, especially painters. - Art (сокращенное Arthur)
8) He makes everything full.- Phil (fill)
9) A huge strong man living by the sea. He is like a mountain. - Cliff
10) A sports freak. - Jim (gym)
11) He is the one who makes noise in the grass and leaves. - Russel (rustle)
12) He looks like he smokes cigarettes a lot. - Ashley
13) You're always interested in him after an exam. - Mark
14) He spent too much time in the garden. - Doug (dug)
15) Number 14 when he lost his shovel. - Doulas (Doug-less)
16) He has just arrived home. - Justin (Just-in)
17) He likes to makes things from stone. - Mason
18) This guy is actually part of a man. Much spoken about. - Dick
19) This girl is hot like a desert. - Sandy
20) Everyone wants her to find a husband. - Mary (marry)
21) This girl has just got up. - Rose
22) She hesitates a lot while speaking. - Emma
23) It's so nice to feel her on your shoulder. - Pat
24) (Full name) She never pays bills but burns them. - Bernadette (burn a debt)
25) She brings a lot of happy moments. - Joyce (joys)
Знаете (придумали) именной каламбур - добавляйте в комментарии.
P.S. Пока писала пост, мне уже прислали такую шутку:
-Where's your girlfriend, Ed?
-She ran.
Думаю, вы поняли, от кого убежала девчонка :)
В прошлом посте о рифмованном сленге Take a Captain Cook мы зацепили интересную тему об именах. И даже посочувствовали одному примеру #comment_245533881. Сегодня разберем еще несколько английских имен, ставших нарицательными и менее почетными.
1) Возглавляет список, конечно же, безликие Tom, Dick and Harry, эквивалент русских Иванов, Петров и Сидоров, герои анекдотов, задачек и прочих абстракций.
2) Недалеко ушли бедные Jack и John, которыми чего только не называли, даже туалет. Пойду схожу к Джону
John приравняли к everyman - обыватель, обычный человек. Также Джон - это клиент проститутки. А еще он бывает и "салагой" - Johnny Raw - молодой рекрут. И, извините, John Thomas в британском сленге это "пенис". Как будто слова Dick недостаточно...Может есть какая-то внутренняя классификация? :)
Нередко Jack и John встречаются в одних и тех же выражениях, как это произошло и с туалетом. Например, могут сказать John-of-all-trades (мастер на все руки) или Jack-of-all-trades, хотя последнее более популярно. Кстати не обидное прозвище, чего не скажешь о jackass...В звании "придурка" jackass сегодня лидирует, тогда как в вежливом 18 веке его заменяли на Johnny Bum.
3) Среди женских имен тоже есть незавидные.
Обесценились как прозвища для котиков и собачек Kitty, Dolly.
Biddy (сокращенное Bridget) ссылается на женщину как "старая карга", "курица". Так назовут уборщицу или просто нанятую работницу. Urban Dictionary также указывает Biddies=girls, bitches, то есть "цыпочки".
На этом фоне Judy, однако, звучит нейтрально, абстрактная Маша, аналогично пункту 1.
Но больше всего сегодня не повезло Karen. За ней закрепился образ блондинки средних лет, с определенной прической, везде ищущей справедливости и соблюдения прав покупателей. Ходит в суд как на работу. Или по-крайней мере так часто судом угрожает. Дабы не быть сексистами, люди порой используют мужские эквиваленты Карен: male-Karen, Kyle, Ken, Kevin.
4) Одно женское имя заслуживает отдельного пункта - Melba. Это сценический псевдоним австралийской оперной певицы (Dame Nellie Melba, урожденная Helen Porter Mitchell 1861–1931), которая выступала вплоть до самой смерти, устраивая неоднократные прощальные концерты. (Напомнило Кобзона с его прощальными турами :) ) Впоследствии в австралийском сленге появилось выражение do a melba = to make repeated farewell appearances или прощаться по несколько раз.
По мотивам статьи https://theconversation.com/whats-in-a-name-well-quite-a-bit...
Источники моих постов English Leaflet. Контент сообщества, полезные ссылки
Шекспир, на самом деле, придумал меньше слов, чем ему приписывают. Ему просто посчастливилось быть самым цитируемым автором. Представляете, как раньше составлялись словари? Как в фильме The Professor and the Mad Man, собирали картотеку слов с примерами использования и ссылкой на автора. И кто же считается самым популярным, самым читаемым автором всех времен? Некто под брендовой маркой Уильям Шекспир. Кстати, очень вероятно, что это был не один человек, а команда писателей. Но кто бы это ни был, пусть и вправду жил такой гений, современные исследователи находят шекспировские слова в текстах, предшествующих периоду его творчества. По данным словаря Merriam-Webster, журнал New-York Times Magazine допустил ошибку в выпуске от 18 января 2004, где утверждалось, что Шекспир придумал слово bold-faced. Оказывается, оно встречается в трактате "О государственной измене против Королевы Елизаветы и Короны Англии" 1572 года (а Шекспир родился в 1564). Подобным образом опровергнуты утверждения об изобретении Шекспиром слов assassination, uncomfortable, deafening, bedazzle, puke, hurry, frugal, eyeball, inaudible, premeditated. Неизвестно, сколько еще слов несправедливо записано на его счет. При этом надо отдать должное тому, что Шекспир сыграл ключевую роль в популяризации ряда выражений, которые могли вовсе и не прижиться в языке, не будь они частью литературных шедевров.
По большому счету мы вообще не можем делать точные заявления об авторстве, времени и месте происхождения слов. Известны только единичные случаи, когда слово имеет зафиксированную биографию. Среди них существительное serendipity (интуитивная прозорливость, когда люди случайно изобретают что-то интересное или полезное), придуманное английским историком Горацио Уолполом (Horace Walpole) в 1754 году. В доказательство - его письмо к дальнему родственнику, где он признает, что только что выдумал это слово. Вдохновением ему явно послужила сказка о трех принцах из Серендипа, которым везло на неожиданные открытия.
Другой, и более современный, пример - термин meme [miːm], который впервые употребил знаменитый эволюционный биолог Ричард Докинз в 1978 в книге Эгоистичный Ген. Мем в своем оригинальном значении - культурологический эквивалент гена. Точно так же как ген является единицей биологической информации, мем сохраняет социальные знания - слова, музыку, картины, стиль одежды, методы строительства, приготовления пищи и т.п. Правда сегодня мем преимущественно ассоциируется с развлекательной картинкой в интернете.
Современные информационные технологии позволят нам намного легче определять этимологию новых слов, тогда как исконная лексика по-прежнему будет предметом споров, догадок и предположений. Конечно, есть категория вечных, такие как mother, water, meal, чьи корни можно отследить до праиндоевропейского; есть заимствования, которые несложно соотнести с периодами завоеваний. И все же происхождение ряда слов остается туманным и не поддается логическому объяснению, особенно в неформальном языке и сленге.
Нередко новые слова возникают в результате ошибочного использования. И это неудивительно, учитывая, что большинство населения было необразованным до конца 19 века (в Англии посещение школы стало обязательным в 1880 году, и то только до 10-его возраста). И то ли из-за необразованности, или некого врожденного желания играть языком, люди коверкают слова. В староанглийском написании слова bird буквы шли в обратном порядке - bridd. Сокращение от university почему-то поменяло гласную - varsity. Algorithm пришло в английский из латинского - algorithmus - некорректной транслитерации имени арабского математика al-Khwarizmi.
За примерами ошибок и далеко в прошлое ходить не надо. Я на своем веку слышала как в 90-ые говорили “мадэ ин чина”, и до сих пор не все называют Китай “чайна”. Еще помню как на интернет форумах появилось понятие “флудить” - от английского flood [flʌd], которое никогда через “у” не произносится. Русские снова прочитали иностранное слово неправильно, и более того, оно закрепляется в языке в таком виде.
Язык подчиняется нашим привычкам, стереотипам, паттернам мышления. Изменения идут обычно снизу, от народа. Вот относительно свежий пример языковой демократии: сколько лет в школе нас учили, что кофе - “он мой”, но в конце концов словари включили вариант среднего рода в норму в 2009 году. На глобальном уровне: знаменитый на весь мир Биг Бен переименовали в Башню Елизаветы (Elizabeth Tower) в 2012, но люди все так же неформально называют его Беном, и даже не знают прежнее официальное название башни. Я очень сомневаюсь, что какое-либо другое обозначение вытеснит это простое, вековое имя, которое сначала было дано колоколу, потом часам, а затем стало ассоциироваться со всей башней.
По одной из версий Биг Бен назван в честь создателя самого большого колокола в Англии на момент строительства - Бенджамина Холла. Мне кажется, это наиболее вероятное объяснение в силу тенденции давать имена в честь изобретателя или строителя. Мир знает немало случаев: diesel, mackintosh, wellingtons, hoover, saxophone (от имени Adolphe Sax), sandwich (любимый бутерброд графа Сэндвичского), упомянутый ранее algorithm. Русские фамилии на слуху: автомат Калашникова, мазь Вишневского. Пожалуй, самый яркий пример народной трансформации названия - “кубик-рубик”, который на самом деле кубик Рубика, венгерского изобретателя, чья фамилия оказалась созвучна русскому суффиксу.
Наш мозг любит рифмы, ритмичные высказывания. Это очень удобный маршрут мысли, который легко запоминается и воспроизводится. Поэтому мы сочиняем поговорки, прибаутки, стихи. Неудивительно, что они не всегда имеют пословные эквиваленты в разных языках, ведь в первую очередь важно фонетическое исполнение: no pain, no gain - без труда не вытащишь рыбку из пруда. Благодаря игре слов рождается довольно безумный лексикон. Как вы думаете, откуда в диалекте кокни фраза Are you having a giraffe?
Я думаю, что за пометкой “of unknown origin” в словаре стоит множество слов, появившихся через ошибку, шутку, рифму, индивидуальную ассоциацию. Просто по приколу. Потому что гладиолус. Потому что giraffe созвучно laugh.
Язык в той же степени нелогичен и непредсказуем, как и поведение человека. Мы устанавливаем правила, мы им следуем, и мы сами же их нарушаем.