Серия «Этимология. Длиннопосты»

14

Словообразование в английском. Этимология и значения отрицательных приставок


Отрицательные приставки, как мы знаем, меняют значение слова на противоположное happy - unhappy (счастливый/несчастливый). UN - очень популярная приставка, но есть и другие: inexpensive, impolite, irregular, illegal, dissimilar, abnormal. К сожалению не существует четкого принципа какую куда подставлять. Нам приходится просто запоминать антонимы. Впрочем, есть объяснение тому как они получились.

Происхождение и продуктивность отрицательных приставок

Приставка UN самая продуктивная, потому что она германского происхождения и соответственно пристает к словам-сородичам: unfriendly, unhappy. С ней конкурирует латинская приставка IN, которая естественно стремится к словам из французского языка или латыни: inexpensive, inaccurate. И все же англичане склонны больше использовать UN, ведь это германцы заложили основу английского, а потом уже в 1066 пришли французы со своим латинским багажом.

Приставки IM-, IL-, IR-  являются ассимилированными вариантами IN:

- Перед губными звуками p,b,m легче произнести IM: impolite, imbalance, immortal.
- Перед L легче сказать IL - illegal, illiterate, а перед R - IR - irregular, irresponsible. Но это не принцип. В других случаях англичане утруждают себя ради любимой UN: unpopular, unbelievable, unmistakable, unlike, unreal.

Удивительный случай ассимиляции представляет слово ignoble . Приставки ig не бывает, как же она появилась у noble? Дело в том, что noble произошло от латинского  gnobilis (известный, благородный). При добавлении IN получилось “ingnobilis”, что конечно сократилось до “ignobilis”.

Пожалуй единственная латинская приставка, которую англичане любят как родную, и которая добавляется к чуть ли не всем частям речи - это NON: non-negotiable, non-specific, non-smoking, non-profit , non-stop, non-shrink. Иногда встречается два варианта одного и того же слова: unproductive / nonproductive. Хотя они не на сто процентов одинаковы по значению.

Из латыни также прибыли приставки DIS, AB: dislike, abnormal.  Однако они мало продуктивны в английском. Чаще мы сталкиваемся с терминами, которые были позаимствованы сразу с приставкой: disease, discord, aboriginal. Иногда мы даже не осознаем присутствие латинской приставки, слово кажется целостным: disaster, abort.
Disaster образовалось от dis+astro (звезда) - “плохая звезда”, бедствие (древние римляне сильно увлекались астрологией). Abort от ab+oriri (появиться на свет).

Любопытный факт: слово enemy тоже образовалось благодаря приставке! Здесь EN - видоизмененная приставка IN. В латыни сложилось in + amicus (friendly) = inimicus, которое в древнем французском, и следовательно в среднеанглийском, превратилось в  “enemi”

Ссылаясь на латинское происхождение, надо отметить, что римляне много чего позаимствовали у греков. Немного видоизменили - как бы “мы не списывали, не”.
Тем не менее, греческие слова можно узнать по характерной приставке A: atypical, asymmetric, amoral. Если корень начинался с a или h, греки подставляли AN: anaerobic, anharmonic.

Греческое anomalus римляне переписали на abnormalus, что привело к современному abnormal. При этом исконно греческий вариант тоже сохранился в виде anomalous. Здесь мы найдем разные оттенки значений.

Вопреки стремлению соединять родственные морфемы, греческая приставка ANTI бьет рекорды по совместимости. Она добавляется к словам любого происхождения: antibiotic, anti-war, anti-ageing.

Таким образом можно выделить основные группы негативных приставок:
греческие anti, a(n)
латинские non, in (im, ir, il), dis, ab
германские un, mis, over, under

Значения отрицательных приставок

Тонкости значений приставок хорошо видны на примере одного слова USE:
unused - не использованный еще (unused bus ticket)
disused - не используемый уже, заброшенный (disused canal)
misused - неправильно используемый (misused word)
abuse - использовать нечестно, грубо, чрезмерно, во вред (abuse alcohol, abuse a privilege, abuse a wife)

Так как приставки отличаются по значению,  они способны комбинироваться:
disabuse - разуверить, развеять заблуждения. (let me disabuse you of your foolish notions). Disabuse -  антоним к устаревшему значению abuse  “обманывать”.

К негативным приставкам частично относятся over-, under-

underuse - использовать недостаточно часто, не в полный потенциал
overuse - использовать чрезмерно много

Еще несколько наглядных примеров с другими словами:

Prove - доказывать
disprove - доказывать обратное
unproven - недоказанный

Cover - покрывать
discover -  открыть, обнаружить случайно или в результате исследования
uncover -  открыть то что держалось в секрете

Able - способный
disabled - потерявший способность. Производное существительное - disability
unable - неспособный, не умеющий (теоретически может научиться). Любопытно, что существительное в этом значении меняет приставку - inability. Тоже самое наблюдается у inequality / unequal, injustice / unjust, and instability / unstable . Объясняется это тем, что существительные с приставкой IN пришли в готовом виде из латыни, а прилагательные из них выделили позже, и стали употреблять с привычной для английского UN.

Normal - нормальный
abnormal - необыкновенный, чрезвычайный (abnormal power),  ненормальный, проблематичный (abnormal behaviour). Приставка AB акцентирует чрезмерность или нездоровое отклонение. Но если мы говорим без неодобрения или нейтрально описываем некую аномалию, лучше использовать anormal или anomalous. Приставка A указывает на отсутствие, недостаток признака.

Приставки DIS, IN (im, ir, il), UN очень похожи в том плане, что меняют значение на крайнюю противоположность. Например, impolite не просто “невежливый”, а “грубый”. Irreligious - нерелигиозный, неверующий (irreligious life). Тогда как приставка NON шире по значению: non-religious - не связанный с религией (non-religious organisation). Unproductive - непродуктивный, неэффективный. Non-productive - не связанный с производством (the non-productive labor of clerks and inspectors).

Ловушки значений

Заимствования с одной стороны обогатили язык, но с другой добавили путаницы. Яркий пример тому - infamous , который не является прямым антонимом famous, а обозначает “печально знаменитый, с дурной славой”, от латинского infamis =of ill fame. Значение “не знаменитый, неизвестный” передает unfamous. Это слово говорит само за себя: настолько не знаменито и неизвестно, что мой текстовый редактор его подчеркивает.

Приставка IN может неожиданно дать позитивное значение вместо отрицательного. Пара valuable/invaluable соотносится с русским “ценный” и “бесценный, неизмеримо ценный”, где тоже присутствует неоднозначность. А противоположность “ничего не стоящий” образуется с помощью суффикса valueless.

Приставка IN может не менять значение вообще. Flammable/ inflammable - не пара антонимов, а варианты одного и того же “огнеопасный, легко воспламеняемый”. И снова латинская этимология: flammare (гореть) - inflammare (воспламенять), где приставка IN равнозначна предлогу in (вовнутрь).
Это тот случай когда языковая неграмотность может стоит жизни. В начале 20 века пожарные всерьез обеспокоились, что люди неправильно прочитают этикетки безопасности, поэтому настояли на использовании flammable / non-flammable в официальном языке. Так оригинальный вариант потерял свою приставку, и потихоньку стал уходить в забвение.

Читайте также Слова, которые не существуют без отрицательной приставки
Ценный комментарий, дополнивший пост #comment_326769193

English Leaflet. Контент сообщества, полезные ссылки

Показать полностью
35

Слова, которые не существуют без отрицательной приставки

Многие антонимы в английском языке получаются путем добавления к слову отрицательной приставки. Например, happy - unhappy. Однако в некоторых словах она является неотъемлемой частью, и ее опущение не позволяет образовать другое слово.

1. Indelible [ɪn’deləbl] - 1) несмываемый; нестираемый; 2) незабываемый, неизгладимый. Слово используется как для физически нестираемых следов («indelible ink»), так и в переносном смысле в значении «незабываемый»( » indelible impression«). Но существовало ли вообще слово «delible»? Действительно, в 1800-ых встречалось «delible» в значении «стираемый» , однако к 20 веку от слова остались только indelible memories.

2. Impeccable [ɪm’pekəbl] - 1) безгрешный, непорочный; непогрешимый; 2) безупречный, совершенный, безукоризненный.  Первоначально значение этого слова определялось как «not liable to sin» и очевидно, что «peccable» использовалось в значении " liable to sin". Оба слова имеют общее происхождение — латинское peccare («to sin»). И хотя сегодняшний мир не без грешных явлений, с 1900 года слово «peccable» практически перестало их называть.

3. Disgruntled [dɪs’grʌntld] - раздражённый, рассерженный, недовольный. Еще никто и никогда за всю историю английского не описывал свое прекрасное настроение прилагательным «gruntled», не смотря на то что называли себя «disgruntled» много раз. Disgruntled образовалось от звукоподражательного слова «grunt» (звук, которых издает человек в плохом настроении, ворчание) или древнеанглийского «grunnettan». Приставка «dis» в данном случае усиливает значение средневекового термина  «gruntle», указывая на высокую степень недовольства — disgruntled.

4.  Disgust [dɪs’gʌst] - 1) отвращение, омерзение; 2) недовольство, раздражение. Как и в предыдущем пункте, мы не можем выделить отдельное слове «gust» из «disgust». Предок этого слова — латинское gustare — имеет значение «to taste»  . И хотя в английском невозможно сказать «gusted»,  существует такое выражение как with gusto — с удовольствием, со смаком.

5. Nonchalant [‘nɔnʃ(ə)lənt] - бесстрастный; безразличный, равнодушный, индифферентный, невозмутимый.  В nonchalant легко угадываются французские нотки, и в самом деле, 18 век знал французское «nonchaloir» — «не иметь душевного тепла». Поднимаясь выше по этимологической лестницы, мы дойдем да латинского  «calere» — «быть теплым».

6. Dishevelled [dɪ’ʃev(ə)ld] - взъерошенный, всклокоченный, растрёпанный. В старофранцузском языке значится слово  «descheveler» с буквальным значением «приводить волосы в беспорядок». Основа «shevelled» никогда не звучала в английской речи. Поэтому , поднимаясь с постели, не горюйте о взъерошенной шевелюре, так как выглядеть «shevelled» мы не можем просто по определению.

Источник Words That Can’t Exist Without Their Negative Prefixes

Контент сообщества English Leaflet. Контент сообщества, полезные ссылки

Показать полностью
28

Английская лексика на тему обмана, мошенничества. Часть 1

Идею поста мне подкинул Аферист из Тиндера, а именно фильм The Tinder-Swindler.  Рекомендую посмотреть: хорошая предостерегающая история, а также отличный способ прокачать вокабуляр про аферы. На эту тему у меня собралось лексики на две части: первая посвящена тонкостям синонимов, а во второй ожидайте более разнообразную подборку со сленгом.

Итак начнем с основ. Когда речь идет о мошенничестве, какой термин вам сразу приходит на ум? Scam? Fraud? Con? Честно говоря, я до фильма и не знала о существовании swindle. Все они практически одинаковы по значению, и этот факт не дает мне покоя… Мне во что то ни стало нужно было разобраться как их различать, иначе они просто не укладываются в мою ментальную схему языка, где у каждого слова должно быть свое портфолио, своя инстаграм-страничка 😀

FRAUD /frɔːd/ - широкая категория, объединяющая преступления, где есть намерение обмануть человека с целью получения финансовой или личной выгоды. Термин появился в 14 веке,  и корнями уходит к Old French fraude.

Используется не только для обозначения самого преступления, но и для ненастоящей вещи или человека:
Convicted of tax fraud, he was sentenced to two years in prison.
Automobile insurance frauds
She believes her lawyer was a fraud.

Английская лексика на тему обмана, мошенничества. Часть 1 Английский язык, Этимология, Английский по сериалам, Лексика, Длиннопост, Фильм Аферист из Tinder


А человек совершающий данное мошенничество называется fraudster  /ˈfrɔːdstər/

Английская лексика на тему обмана, мошенничества. Часть 1 Английский язык, Этимология, Английский по сериалам, Лексика, Длиннопост, Фильм Аферист из Tinder


Действие будет описывать глагол defraud /dɪˈfrɔːd/
In spite of this, tax fraud continues, as well as individuals who will seek to defraud the government.
С помощью предлога OF можно указать сколько денег выудили у жертвы:
They are both charged with conspiracy to defraud an insurance company of $20,000.

Английская лексика на тему обмана, мошенничества. Часть 1 Английский язык, Этимология, Английский по сериалам, Лексика, Длиннопост, Фильм Аферист из Tinder

SCAM тоже связано с обманом ради денег. Используется как существительное и как глагол:

an insurance scam
The company scammed hundreds of people out of their life savings.

Английская лексика на тему обмана, мошенничества. Часть 1 Английский язык, Этимология, Английский по сериалам, Лексика, Длиннопост, Фильм Аферист из Tinder


Главное отличие состоит в том, что scam более характерен для неформальной речи, и появился сравнительно недавно (1963 год). Происхождение неясно, может быть связан с scamp - бродяга-разбойник

Такое же употребление свойственно SWINDLE /ˈswɪndl/
Fraud squad officers are investigating a £5.6 million swindle.
A Web-based company swindled customers out of $15 million.

Английская лексика на тему обмана, мошенничества. Часть 1 Английский язык, Этимология, Английский по сериалам, Лексика, Длиннопост, Фильм Аферист из Tinder

Swindle пришло в английский в конце в 18 века из немецкого путем обратного словообразования: сначала заимствовали swindler (German Schwindler) = аферист, а от него получился глагол swindle.

CON является сокращением от confidence game = игра на доверии, когда аферист силой убеждения получает желаемое, будь то деньги, вещи или должность. Убеждает купить вас что-то втридорога, наваривается за ваш счет. Такого человека назовут con man или con artist. Здесь con занимает место прилагательного,  а в следующих примерах работает как существительное и глагол:
It's a con - you get half the food for twice the price!
It was a con, and he fooled us all.
Homeowners were conned out of millions of dollars in a huge real estate scam.
The website
conned customers into giving their bank account and password information.
По отношению к аферам слово con используется с конца 19 века и обычно в неформальной речи.

Таким образом, различия данных терминов больше проявляются в стиле речи, и совсем немного в значении:
fraud - юридический, общий термин
scam - неформальный,  применяется обычно для мелких афер
swindle - нейтральный по стилю, применяется обычно для крупных афер
con - неформальный, афера на доверии

А также эти товарищи по-разному образуют части речи,  если сравнивать в следующей парадигме: 
глагол - преступление - преступник - прилагательное
to defraud - fraud - fraudster - fraudulent
to scam - scam - scammer  - -
to swindle - swindle - swindler - -
to con - con - con man - con

С помощью Google Ngram Viewer посмотрим, как часто встречаются данные термины в google books (но надо отметить, что программа не учитывает значения, а только лексическую единицу. Con имеет больше значений, и видимо поэтому имеет более высокую частоту употребления, нежели чем остальные слова с узкой спецификой)

Английская лексика на тему обмана, мошенничества. Часть 1 Английский язык, Этимология, Английский по сериалам, Лексика, Длиннопост, Фильм Аферист из Tinder

Другой вопрос: каким словом вы назовете подделку? Подделывать? Готова поспорить, что fake. Но ведь есть еще forge, counterfeit. Разберемся теперь с ними.

FORGE /fɔːdʒ/ - глагол “подделывать что-то”. Имеет древние корни, этимологию можно проследить до латыни: от глагола fabricar "to frame, construct, build,"  от существительного fabrica "workshop". Поэтому forge еще употребляется и в значении “выковывать”, “с трудом выстраивать, добиваться”.

Относительно нашей парадигмы частей речи: to forge - forgery - forger - forged
He was the forger of a painting sold as a Rembrandt.
A number of forged works of art have been sold as genuine.
He admitted he had forged the signature of the lawyer on the check.
He was convicted of forgery.

Английская лексика на тему обмана, мошенничества. Часть 1 Английский язык, Этимология, Английский по сериалам, Лексика, Длиннопост, Фильм Аферист из Tinder


COUNTERFEIT /ˈkaʊntəfɪt/ - подделка, подделывать. Тоже имеет давнишнюю историю возникновения: от французского contrefaire "imitate” = contre (“against”) + faire (“to make”), где явно видны латинские корни  contra + facere ("to make”). Так появилось понятие  contrafactio - контрафакция
Слово функционирует как существительное, глагол и прилагательное:
This watch may be a counterfeit, but it looks just like the original.
We have made it significantly more difficult for them to counterfeit this document.

A lot of brand-name merchandise sold on the streets is counterfeit.

Английская лексика на тему обмана, мошенничества. Часть 1 Английский язык, Этимология, Английский по сериалам, Лексика, Длиннопост, Фильм Аферист из Tinder

(Скриншот из сериала “Человек в высоком замке”)


FAKE сегодня в представлении не нуждается, практически стал частью русского: фейк, фейковый.
История происхождения слова менее ясная. Лексикологи зарегистрировали термин в конце 18 века как криминальный сленг, однако появилось оно скорее всего раньше. Fake может быть от глагола feague - приукрасить, наводить марафет. Но все же, может быть, это снова потомок латинского facere. По другой версии fake - это некорректное написание синонимичных слов faux, false
Fake, как и его коллега counterfeit, снимается в трёх главных ролях - существительное, глагол, прилагательное.
Experts revealed that the painting was a fake.
He isn't really crying; he's just faking.
He was caught with a fake passport.

Сегодня с большим отрывом fake опережает по популярности другие синонимы, очевидно благодаря своей универсальности применения, и, естественно, интернету.

Английская лексика на тему обмана, мошенничества. Часть 1 Английский язык, Этимология, Английский по сериалам, Лексика, Длиннопост, Фильм Аферист из Tinder


Продолжение следует.

English Leaflet. Контент сообщества, полезные ссылки

Показать полностью 9
73

Английское правописание. Понять и простить

Из изучаемых в школе языков беларуский мне казался самым легким, потому что там “як слышацца, так і пішацца”. Тогда как английские слова - это было что-то на магическом. Наверно, нет такого человека, кто бы не удивился странности соотношений букв и звуков у британцев. По этой теме высказано немало чертыханий и научных статей, а я остановлюсь на самых ярких фривольностях английской орфографии.


1. Непроизносимая b в climb, bomb, dumb


Около 20 слов, оканчивающиеся на mb, потеряли в произношении последний согласный из-за большого артикуляционного сходства с предстоящим: /m/ и /b/ произносятся с одним и тем же положением губ. И когда ты уже промямлил /m/, зачем еще раз напрягаться ради взрывного /b/? Незачем. Так что англичане говорят по-быстрому, а пишут, как душнилки, по-старому.


2. Непроизносимая b в doubt, debt


Если исконная версия climb - (Old English) climban - действительно имела b, то в староанглийских doubt, debt ее и в помине не было! Спонсорами абсурдных буквовведений выступили ренессанские умники, которые благоговели перед латинской и греческой классикой. И посчитали, что блеск и величие былых времен должно найти отражение в современном им языке.


…debt в свидетельстве о рождении записан как dette около 1300 года. А спустя столетие редакторы микрософт ворд стали писать debt, намекая на его латинского предка - debitum.

Это чем-то напоминает фишку добавлять твердый знак на конце русских слов, чтобы выглядело как будто из 19 века. Или говорить "миллениум" вместо "тысячелетия". Модно, стильно, cool.


…doubt в точности повторяет судьбу debt. Урожденный в Англии douten преобразовался в doubt в 14 веке, дабы быть ближе к латинскому dubitare. Но надо признать, в doubt непроизносимая b не выглядит такой уж бесполезной. Она указывает на еще более глубокие связи между словами, а именно на семантическое родство doubt и double. По этому поводу есть замечательное TED-Ed видео. (3 минуты на понятном английском)


3. Мода на латинское и греческое написание


В эпоху Ренессанса случились и другие восхитительные приписки:

island - когда-то англичане радостно писали и произносили "остров" как "iland". Однако в 16 веке по-модному добавили S, чтобы было похоже на латинский "insula". Хотя они не связаны по происхождению: родоначальник слова island - это Old English "igland".

salmon - бывший "samon", а в латыни "salmonem".

arctic не имело С в середине, и выглядело как "artik". А вот в латыни...Естественно, букву С добавили из-за "arcticus".Но в произношении она все же звучит.


В следующих староанглийских словах стали подражать греческому письму, смотрите как красиво получилось:

asma - asthma

fleume/fleem - phlegm

diaria - diarrhea


Извините за каламбур, но это просто буквенная диарея какая-то!

А первые симптомы заметны были с самого начала...


4. gh

Когда христианские миссионеры прибыли в Англию (около 600г), они столкнулись с проблемой: для некоторых местных звуков не было соответствующей буквы в латинском алфавите. Звук [х] было решено обозначать сочетанием gh. Со временем произношение менялось, и gh зазвучало как [f] , что заметно по cough, enough. А в некоторых словах звук исчез совсем: though, thought. Однако на тот момент печатный станок уже успел законсервировать слова с "gh". Поэтому пишем что не слышим.


Надо отметить, что именно самые распространенные в печати слова застыли в написании. Так например ghost закрепилось благодаря священным текстам , где упоминается Holy Ghost (Ведь библия была, и возможно остается, самым популярным изданием). Что еще примечательно, буква h в ghost появилась под влиянием фламандского языка. Дело в том, что первый английский печатник Уильям Кэкстон много ездил во Фландрию (сервер Бельгии) и слегка увлекся местной орфографией. В результате на месте старинного gast/gost воцарил ghost. На веки веков.


5. Заимствования


Английский богател и развивался за счет других языков, и при этом сохранял их оригинальную орфографию. Например, многие “лишние” буквы в английский словах являются результатом французского влияния:

ballet /ˈbæleɪ/

champagne /ˌʃæmˈpeɪn/

beauty /ˈbjuːti/

haute couture /ˌəʊt kuːˈtjʊə(r)/

(Для хронологической справки: норманы-инфльюэнсеры заняли английский домен в 1066 году)


Интересный случай связан со словом "полковник” - colonel  /ˈkɜːn(ə)l/. Сначала его заимствовали у французов - coronel. Позже в процессе перевода итальянских текстов переняли еще и colonello. В итоге...сейчас англичане пишут а-ля итальяно colonel, а читают а-ля франсэ /ˈkɜːn(ə)l/.  Но самый прикол в том, что французский coronel ушел в отставку, и поедатели круассанов перешли на итальянский вариант и написания, и произношения - colonel.


6. Попытки провести орфографическую реформу

Сами англичане не в восторге от своих норм правописания и не раз предпринимали попытки его изменить.

Попытка номер 1. Самая заметная

Наиболее крупная попытка была сделана американским лексикографов Ноем Вебстером (1758 — 1843), автором так называемого "Синего словаря", который закрепил американские стандарты:

- исключение буквы "u" в таких словах как colour, humour

- утрата второй "l" в прошедших формах travelled, cancelled

- замена "ce" на "se" на конце слов defence, offence

- перестановка финальных -re: centre- center(Am), theatre - theater(Am)

- потеря k в словах musick, publick , что стало общепринятой нормой и за пределами Америки.

Однако, не все предложения Вебстера были радушно приняты. Например, не прижились:

Masheen

Soop

Thum

Wimmin

Beleev

Bilt

Neer

Korus

Tung

Dawter

Sley

Ake

Кстати, все ли слова вы смогли узнать в таком написании?


Попытка номер 2. Газетная

В 1934 году Роберт Маккормик, владелец газеты Chicago Tribune началразвернул орфографическую программу Sane Spelling, в соответствии с которой словами пишутся как слышатся, без лишних букв. Например, hocky (hockey), burocracy (bureaucracy), наши любимые thru, tho, thoro (through, though, thorough). Эксперимент продлился 40 лет и провалился. Еще после смерти Маккормика в 1955 году, слова в публикациях стали возвращаться к прежнему виду, а в 1975 редакторы признали, что публика не поддержала нововведения. Разве что сохранилось укороченное написание у dialog, catalog, analog (Но британцы все также пишут dialogue, catalogue, analogue).

Эх, Роберт, твой проект был слишком прогрессивен для своего времени! Кто знает, как бы отнеслось к нему поколение текстовых сообщений.


Попытка номер 3. Недавняя

Одна из самых современных попыток изменить правила орфографии принадлежит Кристоферу Апварду (1938 – 2002), автору руководства Cut Spelling, последнее издание которого датируется 1996 годом. И снова поднимается вопрос о лишних буквах и несоответствиях произношению. И снова безуспешно. Мы согласны, что "Al languajs chanje in th corse of time", но не до такой степени.


Попытка номер 4. Президентская

Как видим, ни языковедам, ни редакторам не удалось существенно реформировать английский спеллинг. И даже идеи знаменитых и влиятельных людей не встретили одобрения. Теодор Рузвельт (1858 - 1919), будучи сторонником орфографической реформы, издал указ об упрощении написания 300 слов, но через 4 месяца отменил его. Указ произвел такой резонанс в обществе, что фамилию президента с насмешкой писали как Rozevult (правильно Roosevelt).


Попытка номер 5. Литературная

Литературный деятель Джордж Бернард Шоу (1856-1950) был, пожалуй, самым большим энтузиастом в реформировании языка, настолько увлеченным, что даже оставил денежек в завещании для воплощении его орфографической мечты - фонетический алфавит, где у каждого звука есть свое обозначение. Таковой был создан 10 лет спустя его смерти. Назван по имени завещателя, включен в Юникод. Что это дало английскому? Памятник знаменитому драматургу, не более того.


Кроме описанных пяти, были и другие попытки “исправить” орфографию. Все они по сути сводятся к более фонетичному письму. Но стало ли  бы нам проще? Избавляясь от одной проблемы, мы часто приобретаем другую. В английском немало омофонов (see - sea, through - threw, sleigh - slay), которые в тексте мы моментально распознаем по разному написанию. Аналогичным образом непроизносимые буквы помогают увидеть связь с родственными словами: bomb понятнее чем bom.

Никакие авторитетные мнения свыше не в силах существенно повлиять на традицию английского спеллинга. Можно ли ожидать, что современные информационные технологии внесут больше логики и упрощения в орфографию? Вполне. Но в тоже самое время, компьютерные программы избавляют нас от чрезмерных переживаний по поводу ошибок в письме: функции проверки правописания и автозамены делают все за нас. А ведь еще есть смайлики, стикеры, голосовые сообщения - и мы уже реже прибегаем к письменной речи. И даже целые тесты, статьи может написать компьютер, а не автор. Я начинаю думать, что написание слов во всех языках, вероятно, застынет в пришедшим в цифровую эпоху виде.

P. S. Я не робот.
_〆(゚▽゚*)


Источники
English Leaflet. Контент сообщества, полезные ссылки
https://www.youtube.com/watch?v=zhqr-GNNgGo&amp%3Bab_channel=A...
https://www.merriam-webster.com/words-at-play/spelling-sugge...
https://www.mentalfloss.com/article/53723/26-noah-webster’s-...
https://newrepublic.com/article/114136/sane-spelling-robert-...
https://www.chicagotribune.com/ct-per-flash-simplespelling-0...

400

6 нетривиальных фактов о Past Simple

Past Simple -  это не только окончание -ed и неправильные глаголы, которые надо учить наизусть. Вашему вниманию несколько фактов, которые обычно не встретишь в учебниках:

1) Мы знаем, что перед окончанием -ed удваивается согласный, когда нужно сохранить закрытый слог: stop - stopped, plan - planned. Но есть одна буква, которую не дублируют. Глаголы с буквой на конце "закрываются" буквой -k: panic - panicked, frolic - frolicked. То же самое происходит и при добавлении - ing.

6 нетривиальных фактов о Past Simple Английский язык, Past simple, Учеба, Неправильные глаголы, Этимология, Английский по сериалам, Длиннопост

2) Мы все когда-то зубрили в школе список неправильных глаголов: buy-bought-bought, do-did-done. В принципе они несложные, когда замечаешь паттерны:  смена гласной в середине или изменение конечных букв. Но признайтесь, кто из вас тогда задумывался, почему go-went? И почему глагол to be ничего не имеет общего с was/were? Оказывается, данные глаголы позаимствовали прошедшие формы у других слов. Даю краткую этимологическую справку в вольном изложении :)

...Go украл прошедшую форму went у глагола wend (=proceed, travel), которая стала модной около 1200 года. После такого наглого присвоения имущества, wend обиделся и достал из архива свою классическую форму wended. Обиду затаил и не часто выходит в свет в наше время. Разве что в формальных, литературных речах....
...Be сильно гулял по молодости. В период ранней юности (Old English) соблазнился на формы глагола wesan ( = remain) - на пышные wæs и wæron. Родство очевидно,  к днк-бабке не ходи...

3) Спорим, один неправильный глагол вы не найдете ни в одном списке. Просто потому что он неприличный. Но даже и матерные слова могут иметь неправильные формы, вот тому пример:
shit-shat-shat. Правда, это не исключает вариант shitted.

6 нетривиальных фактов о Past Simple Английский язык, Past simple, Учеба, Неправильные глаголы, Этимология, Английский по сериалам, Длиннопост

4) Некоторые правильные глаголы были неправильными в прошлом, но позже решили стать конформистами:

reach - raught- raught (как teach-taught-taught)
work - wrought - wrought  [rɔːt]
Сегодня wrought еще встречается, но только в качестве прилагательного "сделанный, выделанный, выкованный": carefully wrought essays, wrought silk, wrought iron


5) Учитывая тенденцию к упрощению, можно ожидать, что больше глаголов могут стать правильными. Или по крайней мере иметь два варианта прошедшей формы, как у learn - learnt/learned.
А бывает ли наоборот, чтобы глагол вдруг стал неправильным? В общем-то говоря, нет. Так называемые "неправильные" формы - это просто выжившие древние. В  свое время они были "правильными", это мы их так обзываем за то что они отстали от жизни. От жизни языка. Однако эти старички на удивление влиятельны. Мало того, что не потеряли сноровку, они еще и молодняк поучают: глаrол dive изначально  имел форму dived, но со временем получил и dove /dəʊv/ по аналогии с drive-drove. Dove стал очень популярен в некоторых частях Канады и севера США.

Такая же история случилась с глаголом sneak - sneaked / snuck.

Бывает, глагол превращают в неправильный для юмористического эффекта. Яркий тому пример:
Who would have thunk? - Кто бы мог подумать?

Когда с сарказмом подмечают что-то совсем неудивительное.
6 нетривиальных фактов о Past Simple Английский язык, Past simple, Учеба, Неправильные глаголы, Этимология, Английский по сериалам, Длиннопост

6) Последний пункт посвящается глаголам, сбивающим с толку своим спеллингом. С первого взгляда в следующих предложениях можно заподозрить ошибку:

Can you fell that tree?
He rent the cloth to pieces.

Оказывается:
Прошедшая форма глагола fall - fell - совпадает с to fell (срубить)
To rent (арендовать)  - идентично прошедшей форме to rend (рвать) - rent.

А я-то думала только с lie/lay такая подстава.

Напоминаю, что информация для постов сообщества - из надежных источников. English Leaflet. Контент сообщества, полезные ссылки
15

О происхождении слов

Шекспир, на самом деле, придумал меньше слов, чем ему приписывают. Ему просто посчастливилось быть самым цитируемым автором. Представляете, как раньше составлялись словари? Как в фильме The Professor and the Mad Man, собирали картотеку слов с примерами использования и ссылкой на автора. И кто же считается самым популярным, самым читаемым автором всех времен? Некто под брендовой маркой Уильям Шекспир. Кстати, очень вероятно, что это был не один человек, а команда писателей. Но кто бы это ни был, пусть и вправду жил такой гений, современные исследователи находят шекспировские слова в текстах, предшествующих периоду его творчества. По данным словаря Merriam-Webster, журнал New-York Times Magazine допустил ошибку в выпуске от 18 января 2004, где утверждалось, что Шекспир придумал слово bold-faced. Оказывается, оно встречается в трактате "О государственной измене против Королевы Елизаветы и Короны Англии" 1572 года (а Шекспир родился в 1564). Подобным образом опровергнуты утверждения об изобретении Шекспиром слов assassination, uncomfortable, deafening, bedazzle, puke, hurry, frugal, eyeball, inaudible, premeditated. Неизвестно, сколько еще слов несправедливо записано на его счет. При этом надо отдать должное тому, что Шекспир сыграл ключевую роль в популяризации ряда выражений, которые могли вовсе и не прижиться в языке, не будь они частью литературных шедевров.

По большому счету мы вообще не можем делать точные заявления об авторстве, времени и месте происхождения слов. Известны только единичные случаи, когда слово имеет зафиксированную биографию. Среди них существительное serendipity (интуитивная прозорливость, когда люди случайно изобретают что-то интересное или полезное), придуманное английским историком Горацио Уолполом (Horace Walpole) в 1754 году. В доказательство - его письмо к дальнему родственнику, где он признает, что только что выдумал это слово. Вдохновением ему явно послужила сказка о трех принцах из Серендипа, которым везло на неожиданные открытия.

Другой, и более современный, пример - термин meme [miːm], который впервые употребил знаменитый эволюционный биолог Ричард Докинз в 1978 в книге Эгоистичный Ген. Мем в своем оригинальном значении - культурологический эквивалент гена. Точно так же как ген является единицей биологической информации, мем сохраняет социальные знания - слова, музыку, картины, стиль одежды, методы строительства, приготовления пищи и т.п. Правда сегодня мем преимущественно ассоциируется с развлекательной картинкой в интернете.

Современные информационные технологии позволят нам намного легче определять этимологию новых слов, тогда как исконная лексика по-прежнему будет предметом споров, догадок и предположений. Конечно, есть категория вечных, такие как mother, water, meal, чьи корни можно отследить до праиндоевропейского; есть заимствования, которые несложно соотнести с периодами завоеваний. И все же происхождение ряда слов остается туманным и не поддается логическому объяснению, особенно в неформальном языке и сленге.

Нередко новые слова возникают в результате ошибочного использования. И это неудивительно, учитывая, что большинство населения было необразованным до конца 19 века (в Англии посещение школы стало обязательным в 1880 году, и то только до 10-его возраста). И то ли из-за необразованности, или некого врожденного желания играть языком, люди коверкают слова. В староанглийском написании слова bird буквы шли в обратном порядке - bridd. Сокращение от university почему-то поменяло гласную - varsity. Algorithm пришло в английский из латинского - algorithmus - некорректной транслитерации имени арабского математика al-Khwarizmi.

За примерами ошибок и далеко в прошлое ходить не надо. Я на своем веку слышала как в 90-ые говорили “мадэ ин чина”, и до сих пор не все называют Китай “чайна”. Еще помню как на интернет форумах появилось понятие “флудить” - от английского flood [flʌd], которое никогда через “у” не произносится. Русские снова прочитали иностранное слово неправильно, и более того, оно закрепляется в языке в таком виде.

Язык подчиняется нашим привычкам, стереотипам, паттернам мышления. Изменения идут обычно снизу, от народа. Вот относительно свежий пример языковой демократии: сколько лет в школе нас учили, что кофе - “он мой”, но в конце концов словари включили вариант среднего рода в норму в 2009 году. На глобальном уровне: знаменитый на весь мир Биг Бен переименовали в Башню Елизаветы (Elizabeth Tower) в 2012, но люди все так же неформально называют его Беном, и даже не знают прежнее официальное название башни. Я очень сомневаюсь, что какое-либо другое обозначение вытеснит это простое, вековое имя, которое сначала было дано колоколу, потом часам, а затем стало ассоциироваться со всей башней.

По одной из версий Биг Бен назван в честь создателя самого большого колокола в Англии на момент строительства - Бенджамина Холла. Мне кажется, это наиболее вероятное объяснение в силу тенденции давать имена в честь изобретателя или строителя. Мир знает немало случаев: diesel, mackintosh, wellingtons, hoover, saxophone (от имени Adolphe Sax), sandwich (любимый бутерброд графа Сэндвичского), упомянутый ранее algorithm. Русские фамилии на слуху: автомат Калашникова, мазь Вишневского. Пожалуй, самый яркий пример народной трансформации названия - “кубик-рубик”, который на самом деле кубик Рубика, венгерского изобретателя, чья фамилия оказалась созвучна русскому суффиксу.

Наш мозг любит рифмы, ритмичные высказывания. Это очень удобный маршрут мысли, который легко запоминается и воспроизводится. Поэтому мы сочиняем поговорки, прибаутки, стихи. Неудивительно, что они не всегда имеют пословные эквиваленты в разных языках, ведь в первую очередь важно фонетическое исполнение: no pain, no gain - без труда не вытащишь рыбку из пруда. Благодаря игре слов рождается довольно безумный лексикон. Как вы думаете, откуда в диалекте кокни фраза Are you having a giraffe?

Я думаю, что за пометкой “of unknown origin” в словаре стоит множество слов, появившихся через ошибку, шутку, рифму, индивидуальную ассоциацию. Просто по приколу. Потому что гладиолус. Потому что giraffe созвучно laugh.

Язык в той же степени нелогичен и непредсказуем, как и поведение человека. Мы устанавливаем правила, мы им следуем, и мы сами же их нарушаем.

О происхождении слов Английский язык, Этимология, Уильям Шекспир, Сленг, Мемология, Биг-бен, Ошибка, Игра слов, Название, Имена, Изобретатели, Длиннопост
Отличная работа, все прочитано!