Как сказать по-английски
8 постов
8 постов
6 постов
16 постов
20 постов
Кубик В Кубе ⚡️Red Head Sound ⚡️HDrezka ⚡️LostFilm
Текст один, а сколько вариантов перевода...
Из Telegram-канала "Что было в оригинале?"
Итоги сравнения, эксклюзивный контент, выбор сериалов --> Мой Тelegram-канал
Отрывок из книги Сергея Довлатова «Иностранка» о радостях и страданиях советских эмигрантов в США.
Ещё больше интересного в моем Telegram-канале ;)
Нашумевший сериал "Пацаны" (The Boys) известен не только своими нестандартными героями и захватывающим сюжетом, но и обилием ярких, колоритных ругательств. Вот пять выражений, которые помогут вам расширить свой словарный запас и лучше понять сленг при просмотре этого и других сериалов на английском.
Значение: В Великобритании это слово используется как уничижительный термин для обозначения кого-то, кто занимается онанизмом, но в более широком смысле это оскорбление, означающее "идиот" или "ничтожество". В сериале оно часто используется, чтобы подчеркнуть презрение к персонажу.
Пример из сериала:
"You're just a wanker in a cape."
Перевод:
"Ты просто дроч*ла в плаще."
Значение: Это британское ругательство, которое переводится как "ерунда" или "чушь". Также используется для выражения недовольства или разочарования. Например, "Oh, bollocks!" можно перевести как "Черт побери!".
Пример из сериала:
"That's complete bollocks!"
Перевод:
"Это полная чушь!"
Значение: Это одно из самых грубых и оскорбительных слов в английском языке. В Великобритании его иногда используют в качестве термина, обозначающего близкого друга (в зависимости от контекста), но в большинстве случаев это крайне оскорбительное слово.
Пример из сериала:
"You're a fucking cunt!"
Перевод:
"Ты чертов убл*док!"
Значение: Это слово используется для обозначения глупого или неприятного человека. Оно менее грубое, чем "cunt", но все же является оскорбительным и нецензурным.
Пример из сериала:
"Don't be such a twat!"
Перевод:
"Не будь таким придурком!"
Значение: Это слово часто используется для обозначения кого-то, кто ведет себя эгоистично, неприятно или жестоко. Оно менее оскорбительно, чем некоторые другие термины в этом списке, но все же остается довольно грубым.
Пример из сериала:
"He's a total prick."
Перевод:
"Он полный козел."
Ещё больше полезного в моем Telegram-канале ;)
Ещё больше интересного в Telegram-канале "Что было в оригинале?"
Ещё больше интересного в моем Telegram-канале ;)
Помните старый голливудской фильм "Красная жара" со Шварцнеггером, где действия происходят в Москве? Ну, это тот где он еще говорит:
"Какие ваши доказательства?!"
Так вот, вы знали, что оригинальное название этого фильма "Red Heat", которое у нас всегда дословно переводили как "Красная жара", на самом деле - никакая не ЖАРА!
Дело в том, что "heat", только дословно переводится как "жара", а на вот сленге оно означает "фараон, коп, полицейский". Отсюда получается название "Красный коп", что больше соответствует сюжету этого фильма и задумке режиссера.
Ещё больше интересного в моем Telegram-канале ;)