Топ приложений для изучения иностранного языка
Кратко о хороших ресурсах, по которым можно заниматься иностранным языком. Сейчас их целые сотни, но выбрала то, что работает и проходит по проф критериям
Восточный элемент нашей кухни: этимология
Шашлык - происходит от тюркского слова "вертел, шампур" (например, по-азербайджански и по-турецки он будет "şiş"), к которому добавлен суффикс. Суффикс тот же, что и в слове "башлык" (от "baş" - "голова").
Люля-кебаб - состоит, очевидно, из двух слов. Первое родственно азербайджанскому "lülə", что значит "трубка" (на юге России тоже трубки для табака называли "люльками" из-за этого). Второе - арабское, كَبَاب [kabāb] означает "жареное мясо". Слово это семитское, и ещё в аккадском было 𒅗𒁀𒁍 [kabābu] ("жечь, жарить"). А на Балканах из "кебаба" сделали "чевап", а потом ещё и "чевапчичи" (то есть "кебабчики").
Долма - пришла из турецкого, где "dolmak" означает "быть полным, наполнять, фаршировать".
Шурпа - от слова "çorba" (турецк. "суп"). Вероятно, не из турецкого, а из другого тюркского, но мне удобнее приводить примеры из одного языка. Тем более, что слово изначально индоевропейское, происходит из персидского شور [šur] ("солёный, кислый"). Кстати, оттуда же английское "sour" и наше "сырой".
Хаш - это армянское խաշ [xaš] от глагола խաշել [xašel] ("варить").
Плов - попавшее к нам через тюрков персидское слово پلاو [pilav]. Так называлось блюдо из риса с бульоном, которое персы заимствовали в Индии. Например, в хинди есть слово पुलाव [pulāv] ("варёный рис"), которое, скорее всего, было заимствовано из местных дравидийских языков. Что логично - откуда у индоевропейцев, пришедших из Приуралья, был бы рис?
Бешбармак - тюркское блюдо, название которого состоит из слов "беш" ("пять") и "бармак" ("палец"), потому что есть его полагается руками.
Хачапури - грузинское слово ხაჭაპური [xač̣aṗuri] состоит из ხაჭო [xač̣o] ("творог") и პური [ṗuri] ("хлеб"). Причем последнее досталось грузинам в наследство от древних греков, где πῡρός [pūrós] - это "пшеница" (не просто так туда, в Колхиду, плавали за золотым руном аргонавты).
Лагман - а вот эту штуку тюрки принесли из самого Китая, где 拉麵 [lamian] - это тип лапши.
Хинкали - заимствованы нами у грузин (ხინკალი [xinḳali]), но грузины сами заимствовали это дело у других кавказцев: вот, например, аварское "хинкӏал", ингушское "хингал" или кабардинское "хъынкӏэл".
Манты - опять через тюрков из Китая, где 饅頭 [mantou] означает штучки из теста.
Самса - или самоса, пришла к нам издалека, через многие руки, из Индии (समोसा [samosā]), а туда попало из персидского سنبوسه [sanbuse], что изначально обозначало нечто треугольное или пирамидальное.
Эчпочмак - переводится с татарского просто как "треугольник" ("почмак" - это "угол"), и мой любимый факт, это то, что на татарском "Бермудский треугольник" будет "Бермуд өчпочмагы".
А теперь читаем особенно внимательно: если вам чего-то не хватило, то либо сами идём смотреть этимологию и пишем в комментариях весь интересный факт целиком, либо ничего не пишем. Особенно запрещены комментарии, начинающиеся с "А как же...?" и "А где...?". Не про всё легко найти этимологию и адекватный перевод.
Обожаю английский язык
Английский по сериалам. Анатомия страсти (Grey's Anatomy). Сезон 2. Серия 10
Универсальные фразы
a state-of-the-art NlCU – неонатальная интенсивная терапия по новейшему слову техники
a high-profile case – громкое дело
the more, the merrier. – чем больше, тем лучше
How far along are you? – На каком вы этапе?
We just didn't bank on five girls. – мы просто не рассчитывали, что будет пять девочек
Try not to say everything that pops into your brain. – постарайся не говорить все, что приходит в голову
I'm not going down for this – я не буду за это отвечать
You're looking at a full recovery. – [ожидается, что] вы полностью восстановитесь
uncalled for - неуместно
I gotta get in on that. – я должен заняться этим
Прочие фразы и отдельные слова
delirium – бред (как медицинское состояние – спутанное сознание)
you should read the fine print – следует читать то, что написано мелким шрифтом
we have to stash him somewhere – нужно его где-то спрятать
she's pretty mellow – она достаточно спокойная
I'm keyed up and cranky – я взвинчен и раздражен
I feel nauseous – меня тошнит
flaccid – вялый, неэффективный
amplified heartbeats – усиленное сердцебиение
He was acting all jittery and started slurring his words. – он нервничал и начал невнятно произносить слова
Почему выдумка в СМИ - это утка, и как она стала фейком
Ну, во-первых, "газетная утка" - это заимствование-калька из Европы, где сенсационная ложь по-французски называется "canard", а по-немецки - "die Ente" (оба слова переводятся как "утка").
Во-вторых, основную версию происхождения этого понятия напечатали 27 сентября 1945 года в "Вечерней Москве":
”Газетная утка“ – это синоним той ”сногсшибательной“ сенсации, которая является основной, движущей силой печати в условиях капитализма. ”Газетная утка“ – весьма широко распространенное понятие: оно вошло и в быт, и в разговорный язык. Но откуда произошло это понятие? Во времена Наполеона в Брюсселе один из тогдашних журналистов (Роберт Корнелиссен) напечатал следующую ”сенсацию“: ”Как велика прожорливость уток, доказывает произведенный над ними опыт. Из двадцати уток взяли одну, разрубили ее на части вместе с перьями и костями и эти куски отдали на съедение остальным девятнадцати. И так продолжали убивать одну утку за другой и кормили убитыми оставшихся в живых до тех пор, пока осталась всего только одна, упитавшаяся мясом и кровью своих подруг“. Вот эта-то ”упитавшаяся“ утка с тех пор и стала синонимом неправдоподобных газетных ”новостей“.
Впрочем, найти не то что оригинальный текст этой статьи, но даже упоминание об этом журналисте, мне не удалось (что не значит, что его не было).
Тем не менее предлагаю ознакомиться и с другими версиями:
🦆 В XVI веке, когда моряки открывали новые экзотические земли, они рассказывали о них самые неправдоподобные байки. В одной из них говорилось о том, что найдено такое изобильное место, что утки там сидят прямо на деревьях, и нужно лишь потрясти ствол, чтобы тебе в руки свалился ленивый жирненький обед.
🦆 В Германии в XVII веке ставили буквы NT (от латинского "non testantur"/"не проверено"/) возле заметок, в достоверности которых были сомнения. А сочетание букв NT читается так же, как немецкое слово "ente", то есть "утка".
🦆 Якобы в XIX веке была напечатана статья о новом методе ловли уток. Нужно было наполнить желудь слабительным, привязать к шнурку и пустить в воду. Утка его проглатывала, из-за слабительного действия он быстро выходил с другой стороны, и утка оказывалась нанизанной на шнурок. Желудь проглатывала следующая утка, и так вскоре получалась целая связка, которую нужно было только прийти и забрать. Тут, конечно, сильно пахнет Мюнхгаузеном, но в общем-то, что мешало этой юмористической зарисовке дать начало новому значению слова "утка"?
Кстати, современная замена утке - слово "фейк" - возможно, имеет происхождение не менее абсурдное.
По одной из версий, оно идёт от глагола "feague", который означал "подделать норов коня, засунув ему в зад кусочек имбиря или живого угря". Приведённый домой конь облегчался и после этого мог стать довольно скучной, совершенно не желающей больше красиво гарцевать животинкой.
А глагол этот происходил от западно-германского *fegōn с значением "начищать". Но, возможно, сама эта версия - фейк 😄
Эксперимент
Итак, всем привет. Не особой тайной (если присмотреться к тому, что я выкладываю) является то, что я препод\репетитор, и как следствие, летом я отдыхаю несколько больше, чем в учебном году. Каждый год я общаюсь с людьми на разные темы, связанные с обучением, и мне захотелось приобрести "аргументный аргумент" в беседе "можно ли, стараясь, за один сезон чего-либо достичь". Ученики часто любят говорить: "меня невозможно научить" или же наоборот: "Я учусь уже две недели, когда я заговорю как носитель?" Сам я лично английский учу, умею, практикую уже лет 30, поэтому как аргумент "я выучил, и ты выучишь" этот факт не подходит. Не тридцать же лет им учить, верно?
И взбрела мне месяц назад в голову одна интересная идея - посмотреть, насколько человек (я) может выучить иностранный язык (более-менее неизвестный ему до этого), изучая его практически каждый день. Начало этого было приурочено к началу лета.
Прежде всего, надо было выбрать язык изучения. Я поставил для себя такие условия:
1. Из-за объективной нехватки времени пока не выбирать языки с непривычным алфавитом. Они чудесны, но если я пол-лета буду учить арабскую вязь без возможности практиковаться, это большой шаг назад. Поэтому немедленно отсеклись арабский. фарси, хинди и прочие, включая армянский и грузинский.
2. Для чистоты эксперимента не брать языки, близко родственные русскому, и романские. Язык должен быть мне в большей степени незнаком. Причина очевидна - слишком хороший старт. Из крупных романских же я не изучал только португальский и румынский, но база из латыни, французского и испанского (итальянский я учил, но знаю плохо) опять же дает очень сильную базу. Разумеется, процент схожести не надо доводить до паранойи, то есть латышский, хотя и является родственным языком, но процент схожести слишком мал, чтобы после осознания, что звезда - zvaigzne, а рука - roka, резко его выучить лучше носителей.
Таким же макаром пришлось отсеять немецкий, хотя я его давно не повторял, и нидерландский. (очевидно, что есть иные южногерманские языки, и они тоже были убраны)
3. Я должен суметь найти адекватные учебники и дополнительные ресурсы для изучения.
Русские учебники языков славятся заданиями типа "вот тебе текст, после текста 50 слов, их надо за сутки выучить, аудио нет и не было, вот тебе картинка, как человек произносит звук" и прочими увлекательными фантазиями авторов, которые абсолютно не помогают. К примеру, вот вам 28 страница учебника чувашского языка для начинающих (первый урок начинается с 9 страницы, кстати, то есть это капец как рано). Автор хочет, чтобы мы изучили "старичок-Годовичок". Автор не хочет, чтобы я смог сказать "Меня зовут Полиглот, я люблю учить языки". Это печально.
Таким образом, пришлось активно шерстить закрома интернета и присматриваться. Параллельно оказалось, что часть учебников выпущена более 30 лет назад, что совсем печально, поэтому пришлось ограничить год выпуска хотя бы 2010-м. Язык учебника ограничим до языка изучения или английского.
4. Ну и после всех отборов, когда, кстати, отобралось довольно много языков, я уже выбирал тот язык, который мне понравится. Победил шведский, хотя другие кандидаты тоже были довольно сильные.
Шведский, как и другие претенденты, подходит по всем пунктам - у него есть адекватные учебники, дополнительные материалы, и я его практически не знаю. Процент схожести с английским у него далеко не высок, а те слова, которые пришли в него из английского умудряются читаться вообще неожиданно, что нивелирует их наличие. К примеру, шорты - shorts - читаются /ɧoːʈʂ/ - примерно как ХуООТЩ.
Параллельно надо было определиться с моими плюсами и минусами как ученика. Может, я гений (если бы), и мой опыт невозможно экстраполировать на других?
Плюсы -
1. Я знаю, что и как учить в целом.
2. Мой мозг неплохо воспринимает языковые структуры.
3. Меня не затруднят никакие странности и структуры, так как я уже с похожими встречался в разных языках. Надо, значит надо. Два рода - общий и средний? Окау. Звук ɧ? Окау.
4. Я могу читать на английском дополнительную информацию, полезную для обучения.
Минусы -
1. Времени у меня все же действительно немного, и из-за того, что моя работа сопряжена с умственной деятельностью, учить его я буду чаще всего уставшим.
2. После двух заболеваний короной я также, как и многие, ощутил снижение скорости мышления и забывчивость.
3. Мои родные скачки давления и прочие проблемы со здоровьем также создают препоны к обучению. К примеру, вчера я простыл и слег с отитом, вот мне и первый день учебы - в ухе ватка, голова трещит.
В целом, можно сказать, что плюсы, очевидно, нивелируются минусами. Я не особо отличаюсь от абсолютно обычного ученика, все мои немногочисленные плюсы с лихвой уравновешиваются минусами.
Беседа с комментаторами натолкнула меня на мысль о том, что я, вероятно, имею небольшую фору, которая не полностью уравновешивается минусами. Я думаю, мы все согласимся, что препод английского хоть и знает некоторые методы и техники, не обязан являться идеальным учеником сам. Ну и ученик часто учит английский у репетитора, я же карабкаюсь самостоятельно, так что предлагаю решить, что у меня фора в 10-15%, но не более.
Ну и, конечно, главное - учить надо в кайф, что я и намерен делать все лето. Когда еще вчера текст и речь были кракозябрами, а сегодня ты их понимаешь и можешь отреагировать - это прямо круто.
Если будет интересно, я буду постепенно отписываться. В конце лета (я планирую пройти не менее 60 уроков) я при любых раскладах сделаю отчет, если я, конечно, по тем или иным причинам не прекращу этот эксперимент раньше. Надеюсь дойти до А1.5, что, в принципе, в целом довольно неплохой уровень, если он честный. Это выше уровня выживания, хотя, конечно, куда ниже профессионального.
Если дойду, могу с чистой совестью говорить, что "консистентный" (то есть целостный, старательный и непрерывный) труд помогает и на примере показывать ученикам, что они могут выучить английский (хотя бы до А2), особенно с помощью.
А самое главное - я по кайфу буду учить шведский, это же чудесно. Буду смотреть скандинавские сериалы и радоваться жизни.
Удачи мне и везения охапочку.
ПС. Очевидно, что после целого одного первого дня изучения я не могу расписать, КАК я его учил, чем пользовался и прочее. Если оно будет людям интересно, я распишу через какое-то время, хотя бы месяц.
Про чернодеревщиков
Потому что "ébano" по-испански - это "чёрное дерево", как и английское "ebony".
Да и у нас есть "эбеновое дерево".
И всё это идёт из египетского слова "hebni" (иероглифы не печатаются на этих современных приборчиках).