Скуф, тюбик, дэдинсайнд и это все кринж трэш и от этого тильт. А потом приходится чекать все это что бы не было факапа.
Кст если мужик - скуф из-за каких то черт присущих данному типажу/образу, то как назвать женщину ну которую косетрят мужики в целом за определённый типаж/черты свойственные образу??? На ум приходит ток проштрафившаяся блиновскаая... Блиняха???
А мне понравилась идея автора, что не так всё однозначно. Не любое слово можно перевести одним словом на другой язык. Некоторые комментаторы полыхают. Такие борцы, прям, за чистоту русского языка и за культуру.
Сразу вспоминаю, что в английском слова обозначающие бизнес процессы короче и ёмче. Любой, кто сталкивался с переводом договора или подобной документации, в переводе с английского на русский, подтвердит, что на русском будет объёмнее.
Борцам за культуру предлагаю отказаться от использования неологизмов и когда-то "позаимствованных" слов из других языков в своей речи. Например таких: фейк, бренд, банк, криптовалюта, импорт, бонус, чек, сервис, чат, тостер, хот-дог, пароль, ноутбук, депрессия, флот, штраф, министр, политика, цензура, диктатура. Шучу конечно.
Любой язык всегда меняется, относитесь к этому спокойнее. Не стоит бояться нового слова. Зайдите в интернет и прочитайте, что оно значит. И мозг работает, и зуммера понять сможете, а то и альфу. Не пройдёт и 5 лет, как новые слова сегодня уже перестанут быть неологизмами и это не плохо.
Взять с собой побольше вкусняшек, запасное колесо и знак аварийной остановки. А что сделать еще — посмотрите в нашем чек-листе. Бонусом — маршруты для отдыха, которые можно проехать даже в плохую погоду.
Обожаю, когда дети придумывают слова или при произношении видоизменяют их. Конечно, видоизменение приветствуется только лет до 4, а новые словечки, я бы сказала, лет до 8. Но все равно смешно и прикольно их (детей) слушать. Мелкий только начал говорить, очень увлекался строительной техникой, поэтому бетономешалка у него была бетонка-мешалка, ему было проще произносить, а мне всегда было смешно это слышать.
Сейчас первоклассник, читает, считает, но все равно придумывает какую-то отсебятину смешную (кому как, конечно). Муж утром наливает в термос себе кофе на работу, мелкий почти готовый на выход вдруг возвращается с вопросом: а где моя собойка? Мы с мужем переглядываемся, потому-что не сразу поняли, что хочет ребёнок, а вторым моментом было, ну все, старость наступает, слух не слух уже. Переспрашиваю. Повторяет слово - собойка. Я понимаю, что слышу правильно, но что за слово понять не могу. Оказалась коробочка с бутербродами, которую он берет с собой в школу, чтобы перекусить между уроками и дополнительными занятиями. Теперь у нас новое слово в семье (обзаводимся своим сленгом) - собойка).
Страшная ситуация — коллега что-то уточняет, а вы зависаете на незнакомом слове. Неловкая пауза затягивается, ладони потеют — этот диалог вы еще долго будете прокручивать в голове перед сном… Чтобы с вами такого не произошло, собрали все важные «офисные» слова и выражения в посте.
Апрув — одобрение, согласование.
Асап, asap — «как можно скорее», от английского as soon as possible.
Аттач — файл-вложение в электронном письме.
Бенефит — выгода.
Брейншторм — собрание для генерации новых идей, мозговой штурм. Штормить — придумывать.
Бриф — анкета, чтобы ознакомиться с клиентом и задачей. Брифовать — вводить в курс дела.
Гена — генеральный директор.
Дедлайн, дд, ддл — крайний срок.
Дей-оф — отгул.
Закоммитить — взять на себя обязательства по задаче, принять условия, договориться.
Имидж — иллюстрация.
Кейс — описание рабочей ситуации / проблемы / задачи и пути ее решения.
Кипиай, KPI — ключевые показатели эффективности, от английского key performance indicators.
Коллаб — сотрудничество. Заколлабиться — совместно создать что-то.
— Аня, привет! Апрувни пресс-релиз для коллаба, пожалуйста. Выслала на почту, имиджи аттач
— Привет, все ок! Напомни, какой дд?
— В пятницу конфкол, на нем обсудим и вернусь
— Хорошо. Перешли гене только еще, пусть посмотрит после дей-офа
Все поняли, но пока не перешли в офис? Возможно, вам пора в IT: пройдите бесплатную профориентацию от Практикума и узнайте, какая цифровая специальность вам подходит.
Консёрн — опасения, сомнения.
Кост — стоимость, затраты, смета.
Кофе-брейк — небольшой перерыв на 10–15 минут.
Креатив — в маркетинге это изображение или видео, привлекающее внимание к рекламному объявлению.
Летучка, планерка — короткое собрание для решения рабочих вопросов.
ЛПР — лицо, принимающее решения.
Митап — краткое совещание. В отличие от летучки проводится спонтанно.
Нетворкинг — полезное для работы общение и знакомства.
Переговорка — отдельное тихое помещение в офисе, где проводят встречи и конференции.
Перформить — демонстрировать результат.
Профит — денежная выгода, этим отличается от бенефита.
Роадмап — визуальный план развития с указанием этапов и времени выполнения.
Стафф — сотрудники, коллектив.
Таск — задача.
ТЗ — техническое задание, документ со вводной информацией.
ТТ — технические требования.
Фидбэк, ОС — отзыв, обратная связь.
FYI — «к вашему сведению», от английского for your information.
А какие офисные слова и выражения знаете вы? Делитесь в комментариях!
Офис — как отдельный мир со своей культурой, этикетом и даже языком. Знание сленга поможет войти в профессию, особенно в IT. Чтобы глубже погрузиться в цифровую сферу, пройдите бесплатный курс «Старт в IT», в котором мы рассказываем о востребованных специальностях, зарплатах и карьерном росте.