Лейтмотивом поста служит прочтение семинара Жака Лакана "The Purloined Letter".
Мне повезло, что я прислушался к предисловию в переводе Ecrits и прочитал семинар "The Purloined Letter" уже после семинара "The Mirror Stage as Formative of the I Function as Revealed in Psychoanalytic Experience", по мотивам которого написан пост о Воображаемом.
Хотя, в тексте Ecrits, "The Purloined Letter" является самым первым семинаром и, в нём Лакан уже ссылается на термин Mirror Stage.
Я решил опять немного блеснуть своим мастерством англо-русского перевода, так что название семинара переведу, не иначе как, "Перланутое письмо".
Не только юмора ради. Но и потому, что письмо не просто крадут - происходит его подмена.
Сам Лакан разбирает варианты перевода с английского на французский в поисках "чередования", о чём будет ниже по тексту. Поэтому, вполне в духе семинара будет ввести здесь временный термин - "перлануть", как нечто среднее между кражей, подменой и возвратом исходному владельцу.
"Перланутое письмо" это рассказ Эдгара По о том, как один из министров "перланул" письмо, содержание которого опасно для короны, и мы его так и не узнаем, у некоторой королевы. А, затем, это же письмо благополучно "перланули" обратно, силами детектива Дюпена.
И, я бы хотел поступить иначе, но боюсь у меня получится не более чем краткое изложение данного семинара, т.к. здесь я полностью полагаюсь на Лакана, ибо Символическое, для меня самого, абсолютно тёмный лес. И, лично от себя, мне добавить почти нечего.
В семинаре, мы идём "от сложного к простому". Как бы, по стопам психоаналитика, разбирающего ситуацию. Пройдясь по самому рассказу, Лакан замечает, несколько особенностей, на которые аналитику стоит сразу обратить внимание:
- что содержание письма не играет никакой роли, т.к. мы его даже не узнаем;
- что оба раза письмо было "перлануто" по одной и той же Символической схеме;
- что шаги этой Символической схемы бинарны.
Последнее, очевидно, наименее понятно. Лакан подводит к бинарному отношению через нахождение, в истории с письмом, аналога детской игры "вижу - не вижу". Которая напоминает каламбур про страуса, "прячущего голову в песок", и является частным случаем игры в "чёт - нечет", когда один загадывает число, а второй угадывает чётное оно или нет. Поскольку на каждом шаге игры есть всего 2 варианта ответа - она бинарна. И, делает это Лакан довольно интересно. Показывая нам, каким образом психоаналитик может увидеть такие вещи в жизни, на примере рассказа. Именно этот аспект семинара я так и не придумал, как изложить коротко и именно об этой потере сожалею.
В результате, эти 3 особенности расшифровываются как:
- проявление Означающего при неизвестном Означаемом;
- психический автоматизм, суть которого, следуя Фрейду, Лакан видит в повторении
(repetition automatism);
- бинарность шагов Символической схемы, обуславливающей этот автоматизм.
Означающее
Так ли непонятен Лакан?
Вот, довольно чёткое определение термина Означающее.
"For the signifier is a unique unit of being which, by its very nature, is the
symbol of but an absence. This is why we cannot say of the purloined letter
that, like other objects, it must be or not be somewhere but rather that, unlike
them, it will be and will not be where it is wherever it goes."
Означающее это уникальная едичная сущность, являющаяся, по своей природе,
символом отсутствия. Вот почему, мы не можем сказать об украденном письме, как о других объектах(физических), что оно должно или не должно где-то находиться, но, скорее, в отличие от них(физических объектов), оно будет и не будет повсюду.
Ранее в семинаре, Лакан упомянул, что полиция обыскивала дом министра, "перланувшего" письмо, 2 месяца, письмо точно там было, но найти его не смогли. Потому что никто не знал содержание письма, а министр подменил запись об адрессате. Другими словами, полиция много раз натыкалась на это письмо, но не могла его узнать. Т.е. оно оказалось в состоянии, когда оно есть и его нет одновременно.
Символическое
Т.к. Означающее является "единицей" Символического, его можно понять в противопоставлении Реальному.
"For it can literally [a la lettre] be said that something is not in its place only of what can change places—that is, of the symbolic. For the real, whatever upheaval we subject it to, is always and in every case in its place; it carries its place stuck to the sole of its shoe, there being nothing that can exile it from it."
Можно сказать, буквально, что что-то может быть не на месте, только о том, что в состоянии менять места, т.е. о Символическом. Реальное же, при любом рассмотрении, всегда и в любом случае находится на своём месте. Оно связано с ним и не может его лишиться.
От себя добавлю цитату из фильма ДМБ: "Видишь суслика? И я не вижу. А, он есть."
Символическая цепь или цепь означающих (что одно и то же).
"Thus, whatever action the Queen has decided to take regarding the letter,
the fact remains that this letter is the symbol of a pact and that, even if its
addressee does not assume responsibility for this pact, the existence of the letter situates her in a symbolic chain foreign to the one which constitutes her loyalty."
Поэтому, как бы ни поступила королева с письмом, неизменным остаётся факт какой-то (закулисной) договорённости, которую письмо символизирует, даже если адресат от неё откажется. Существование письма располагает королеву в Символической цепи, несовместимой с той, что составляет её верность (королю).
"For we have learned to conceive of the signifier as sustaining itself only in a displacement comparable to that found in electronic news strips or in the rotating memories of our machines-that-think-
like-men(это идиома, перевод которой не ясен, но и особого смысла она не несёт), this because of the alternating operation at its core that requires it to leave its place, if only to return to it by a circular path."
Мы научились представлять себе Означающее поддерживающим себя в смещении, сравнимым с тем, что можно увидеть в электронных новостных лентах или фотоальбомах - всё из-за операции чередования в сердце Означающего, требующей чтобы оно покинуло своё место, только для того, чтобы в него вернуться окольным путём.
"But what is illustrated here is more gripping still: It is not only the
subject, but the subjects, caught in their intersubjectivity, who line up—in other
words, they are our ostriches, to whom we thus return here, and who, more
docile than sheep, model their very being on the moment of the signifying
chain that runs through them."
И, всё же, здесь отражено нечто более захватывающее: Не только субъект, но субъекты в ловушке интерсубъективности, выстроенные в ряд. Другими словами, они как страусы (прячущие голову в песок) к которым мы (по очереди) возвращаемся и которые, послушнее ягнят, моделируют суть своего поведения в момент прохождения через них цепи означающих.
Превосходство Означающего над Субъектом
Следующая цитата отсылает нас к статье Фрейда "Wunderblock".
"If what Freud discovered, and rediscovers ever more abruptly, has a meaning, it is that the signifier's displacement determines subjects' acts, destiny, refusals, blindnesses, success, and fate, regardless of their innate gifts and instruction, and irregardless of their character or sex; and that everything pertaining to the psychological pregiven follows willy-nilly the signifier's train, like weapons and baggage."
Если искать смысл в том, что было открыто и неожиданно переоткрыто Фрейдом - то, именно смещение Означающих определяет для субъекта его: поступки, предназначение, несогласие, слепоту, успех и судьбу, в зависимости от врождённых качеств и установок, и независимо от характера или пола. И, что всё относящееся к психологической предрасположенности, волей-неволей, как вагоны, следует за локомотивом Означающих.
Далее, Лакан рассматривает символизм Инь-Янь, как разделение признака и бытия, на примере министра, "перланувшего" письмо. Когда Дюпен проворачивал с министром точно такую же операцию, как министр с королевой - министру пришлось принять на себя роль королевы, являющуюся женской.
"For this sign is clearly that of woman, because she brings out her very being
therein by founding it outside the law, which ever contains her—due to the
effect of origins—in a position as signifier, nay, as fetish."
Это, очевидно, признак женщины, т.к. она проявляет свою сущность располагая её вне закона, которым она всегда связана по происхождению, в позицию Означающего, т.е. в качестве фетиша.
Под фетишем понимается "внешний объект поклонения", а именно "порядочность", попадающая под угрозу из-за письма. Сначала, письмо несёт угрозу королеве. Но, затем, оно несёт угрозу уже самому министру, т.к. если король узнает о письме и о том, что министр украл его у королевы, судьба министра может измениться непредсказуемо. Письмо навязывает министру несвойственное ему поведение, "превращая" его в "королеву".
Таким образом, Лакан утверждает превосходство Означающего над Субъектом.
Что подводит к его "схемам", где это уже более наглядно. Но, их я разберу в отдельной статье. Там есть кое-что очень мощное, о чём я пока не готов писать, т.к. чувствую, что на осознание нужно время...
Удивительно во всём этом то, как отмечает Лакан, что письмо возымело свой эффект не только на всех участников рассказа, но и на читателей, при том, что мы так и не узнаём содержание письма. Другими словами, мы тоже оказались включены в цепь Означающих рассказа, в одну из трёх ролей, существующих в сценах подмены письма:
- Тот, кто ничего не видит: король и полиция;
- Тот, кто видит, что первый слеп и обманывается, что сохранит свою тайну: королева и министр;
- Тот, кто видит положение первых двоих и имеет возможность воспользоваться этим:
министр и Дюпен.
Остаётся только поразмышлять над тем, что если цепь означающих вымышленного рассказа смогла "подчинить" нас совему ходу, то, что уж говорить о реальной жизни...