Искусственный интеллект!
Последнее время не поймешь, что баян, что нет. Баянометр сломан, на всякий поставлю тег повтор.
Последнее время не поймешь, что баян, что нет. Баянометр сломан, на всякий поставлю тег повтор.
Ребята из творческой группы The brother's code, завершив работу над проектом по Dark Souls, о котором я писал ранее, опубликовали новое видео. Как всегда доходчиво и логически структурировано, собирая крохи информации о лоре мира, откуда только можно, они рассказывают, на этот раз, о сюжете Elden Ring.
И снова перевод и подготовку русских субтитров выполнил близкий мне человек. @thediennoer, ты делаешь большую и важную работу!
Крайне рекомендую к ознакомлению. Видео не такое уж длинное, возможно, будет продолжение (всего час с четвертью - для сравнения, ролик по DS был на 4 с лишним часа). Выбирайте русские сабы ))
P.S. Кстати, сообщество по DS есть, а по ER так никто не создал? Непорядок!
Пошаговое руководство.
Одна из сатирических сценок из выпуска Maren Kroymann (она тут играет роль коуча).
Мой перевод в субтитрах.
Источник сейчас уже не могу найти, сори.
О запутанности лора Dark Souls не слышал только ленивый; хитрые японцы закрутили всё так, что там, где один игрок увидит глубокий и проработанный до мелочей мир, другой просто пробежится по боссам, набьёт побольше душ и закроет ачивки (а третий бросит игру после первого противника, ибо сложнА).
Так вот. Ребята из The brother's code сделали потрясающие ролики, объясняющие сюжет и лор DS 1-3. К сожалению, они на английском - а настолько полного и логически связного аналога на русском я лично раньше не видел. Моя девушка (после совместно пройденных DS 1-3 и ER) наткнулась на этот канал и загорелась идеей сделать нормальные русские субтитры, чтобы наше коммьюнити тоже смогло глубже познакомиться с темой.
Работы было много. Больше четырёх часов видео, почти пять с половиной тысяч субтитров (!), которые пришлось заново, с нуля, разбивать по таймингам. Потом сравнение видео с darksouls.fandom.com - чтобы добиться соответствия всех названий и имён русскому официальному переводу. Проверка и повторное прослушивание всего ролика, потом дополнительные мелкие правки...
Русский перевод в игре не просто неполный. Он сделан настолько топорно, что иногда прямо искажает смысл. Например, все, наверное, помнят чувака, сидевшего в Храме на ступеньках? Дезертир Хоквуд. Что он говорит на русском:
- Ах, ещё один, восставший после смерти? Ну, ты не одинок. Мы, Негорящие, бесполезны. Даже умереть не можем. Просить нас искать повелителей пепла и возвращать их на заплесневелые троны. Но мы и есть истинные легенды, у нас достаточно мужества, чтобы зажечь огонь. Негоже нам перед ними пресмыкаться
Но на самом деле его слова имеют полностью противоположный смысл:
- Мы, Негорящие, бесполезны. Даже умереть правильно не можем. И они хотят, чтобы мы нашли Повелителей Пепла и вернули на их обветшалые троны. Но речь идёт о настоящих легендах, чья сила способна возжечь огонь. Мы недостойны даже целовать их сапоги.
И таких примеров не один и не два.
Итоговый файл с субтитрами был передан авторам канала, и они (кажется, сами немного офигели, что кто-то это сделал) с благодарностью добавили его в ролик.
@thediennoer, ты сделала огромную работу. Я горжусь тем, что смог первым познакомиться с её результатом и чуть-чуть приложить руку к вычитке ))
Всем фанатам Dark Souls посвящается.
«Чат на чат» — новое развлекательное шоу RUTUBE. В нем два известных гостя соревнуются, у кого смешнее друзья. Звезды создают групповые чаты с близкими людьми и в каждом раунде присылают им забавные челленджи и задания. Команда, которая окажется креативнее, побеждает.
Реклама ООО «РУФОРМ», ИНН: 7714886605