Вот такую картинку присылают иногда люди, используя её в спорах, в постах.
И главная мысль тут ясна: русский язык - это что-то не славянское, не родственное.
Именно далекое.
Надо сказать, что есть и второй способ по нахождению "не славянина" из списка - название месяцев: смотрите-то какие русские. И это конечно же бред и абсурд.
Так как эти русские названия - калькированные западноевропейские, восходящие к латыни. С 1700-го год с начала января был закреплен Петром в рамках европейской интеграции.
Болгары, македонцы, сербы и словаки также используют в языке свои и "латинские" названия.
Но вернемся к словам:
Красивый
Тут даже самый неподготовленный скажет: красный означало "красивый". Красна изба пирогами, красна девица. Это прилагательное. В котором прослеживается корень *krasь.
И это общеславянская тенденция: чешск. krásný «прекрасный», укр. красний «красивый», болг. красен «красивый».
Тут и слова красить, украшать, краса.
А что с червонным? Слова: Червонный, червонец, червь (масть карты) употреблялись и употребляются.
Работа
Аналогов в других языках нет? Есть!
Если спросить украинца "шо робишь ?" то есть "что делаешь?", то он ответит. Это означает именно занятие. "робить" - "делать что-то".
Да, в чешском работа - práce
Но все вспомнят слово "робот - robot", которое в мировые языки попало благодаря чешскому писателю Чапеку. Слово "работа" обозначает "подневольный, тяжелый труд", что перекликается с русским "раб - работать". (как синоним к рабу - невольник опять же от слав."воля")
Кофе
Ну тут до смешного всё просто. Это арабское слово - "каффа" - по местности в Эфиопии, где кофейное дерево и произрастало. Каффа, Кава, coffee, кофие, кофе - тут без комментариев.
Уничтожение
Еще один довольно глупый пример:знищення - по укр. Окончание "ние" переходит в "ня" от одного языка к другому. На польском вот "zniszczenie".
по смыслу во всех славянских языках слово значит "превратить в ничего или в ничто"
Изничтожить - зничтожить.
Роща
Славяне называют "гаем" березовую или другую рощу. (гай по-белорусски — лес, роща).
Само же слово роща - славянское от праслав. *orstiā, связано с рост, расти.
Расти - польский: rosnąć, украинский: рости, сербский - расти.
Лук
Вот и знаменитая "цыбуля" - репчатый лук.
И тут можно назвать родственное слово la cebolla что на испанском "лук".
По-итальянски"cipolle" - многие начнут вспоминать Чиполлино.Покопаемся в славянских : в польском есть синонимичное łuk
болг. лукъ, сербохорв. лук, словенск. lùk (В родительном падеже: - нет lúka), полабский läuk. На сербском - црни и лук.
Кузнечик
Возьмем польский - konik polny (очень утрировано:"полевой малыш"). Не похоже!
Что в сербском, что в болгарском языках это насекомое называется "скакаватц -скакалец"
В чешском и словацком он koník .
Есть родственная связь со словами кобыла и скакун (в чешском один из синонимов)
Да ведь он скачет!
Однако уже у Даля есть варианты: "конёк, кобылка, коник, прузик".
А вот что говорят "Акты исторические" за 1674 год: "... да добыть полевых кузнечиков зеленых, которые по травкам скачут...".
Напрашивается уменьшительное от "кузнец". Некоторые исследователи связывают это с издаваемыми насекомым звуками.
Неделя
Ранее - недѣля. А вот тут уже составители таких таблиц сознательно опускают один момент.
nedeľa, neděle (словацко-чешский вариант), niedziela (польский) означают последний день недели - Воскресенье.
Значение: Не+делать - Нерабочий день. И происхождение от общеславянского *nedělja.
Час
В чешском и словацком - hodina, на польском - godzina, на беларусском - гадзіна(у).
В русской литературе 19-го века используется именно слово "час".
Однако, можно выделить праславянский корень *časъ
В значении "Ждать, ожидать" - "Чаять" . (бел - чакаць, польский - czekać)
В славянских языках - "час" - мера времени.
В выражениях украинского языка час - время
(під час, час від часу, вільний час, проводити час, теперішній час, в той час як, весь час, у вільний час).
сербохорватский час «мгновение», часом «мгновенно», словенский - čàs и другие примеры
Так что, называть промежуток времени "часом" это для славян нормально!
Проволока
Продолжаем искать "лишнего".
Дріт - проволока по-украински, но происхождение отсылает нас к польскомуDrut. Есть и форма Drot. Источником заимствования стал немецкий язык.
Слово "Draht" производное от "drehen", которое имеет спектр синонимов: "завить, вертеть, крутить, завивать, закручивать, сворачивать". Внизу фото проволоки, если вы забыли.
Германия была одним из флагманов "проволокостроения" с 15 века.
Журнал
А это уже пример прямого заимствования в русский из французкого. "Периодическое издание" уходит корнями в слово journal — дневник, ежедневная запись, от фр. jour — день, сутки.
Тут надо сказать, что деление газет по значению и информации породило и Magazine (сейчас в английском), то есть "джорнал" и "магазин" - разные типы изданий.
Вариант в польском Czasopismo - тут: час - мера времени, pismo - говорит само за себя.
В белорусском- Часопіс. И ничего странного.
Чулок
Начнем с истории чулка в Европе. В 13-14 веках испанцы замечают у арабов этот предмет гардероба и вплоть до 16-го века он остается мужским.
Польское Pończochy "Пончохи" созвучно с белорусским Панчохі.
Но происхождение слова в белорусских источниках указывается как заимствование со старонемецкого - puntschuoch. Более внятных объяснений нет.
В русский же слово "чулок" попало во времена Ивана IV через татарский čolgåu «портянка», čolga «обматывать» и описывало похожий предмет одежды.
Полотенце
В русском - от слова полотно, в значении "часть полотна, полотнице", от славянского корня *роltьnо.
Рушник или ручник - полотенце из домотканого холста у славян. Но в русском оно используется для обозначения как раз этого предмета быта в историческом смысле, а не в повседневном.
Второй
сравним русские и словацкие числительные
Слов: jeden (йеден-один), prvý (первый), jedni (единый)
dva, dve (два) - druhý (второй), dvoje (двое).
Единственное отличие - русский вариант порядкового "второй". Два - второй
Где логика скажете вы? А разве у славян нет слова обозначающего понятие "второй" ?
Есть - Вторник. Вівторок - укр, Wtorek - польс. Даже польский вариант указывает на происхождение от пра-славянского vtorŭ - второй
Сахар
Нам вдруг пытаются сказать, что белорусский цукар и русский сахар это разные слова.
Но это слово - заимствовано.
Первоисточник во всех языках - будь то английский Sugar или испанскийAzúcar
древнеиндийское словоśarkaraḥ (сакхарах), через арабское sukar.
Самое ранее употребление в источниках - древнегреческоеsákkʰaris. Именно из греческого слово попало в русский.
Изюм
Ну тут у нас явное тюркское слово Üzüm, означающее "темный винорад".
Однако откуда родзинки?
Английская этимология словаRaisin - Изюм восходит к среднеанглийскому (!), который активно использовался с 1066 (Вильгельм-завоеватель) вплоть до 1470 (принятие стандарта королевской канцелярии). Слово как раз было принесено из Франции, а истоки видят в латинском racemus - гроздь винограда.
Белорусский вариант - Разынкі выводят как производное от польского rodzynki
В Харьковской области, например, есть город Изюм, название которого связано с попыткой татар Крыма закрепиться в регионе вплоть до 16-17 века. (внизу герб)
Утро
Да, в русском слово и вправду отличается. Но разве польское "rano" не наводит на мысли?
К тому же есть такое слово как "Спозаранку" то есть "ранним утром"
Слово происходит от славянского корня *jutrо. Но в польском Jutro в значении "завтра".
В чешском утро как ráno, так иdopoledne (до полудня).
Бумага
Вариант "папера" родственен английскому paper, который в свою очередь восходит к античному папирусу - "papyros". Слово и нам вполне понятное.Есть в истории бумаги и строка о том, что из-за огромного производства в Багдаде первые бумажные фабрики в Европе называли "bagdatikos". Конечно, сходства у бумаги и Багдада есть. Единственное внятное объяснение - это происхождение от латинского "bombacio" - "хлопок", хотя слово редкое.
Спасибо
спаси богъ! Да, это слово выросшее из частицы, (если это корректно) отдалилось от индоевропейских основ: англ. – thanks, нем. – dankes, укр. дякую, белор. – дзякуй, литов. – dėkui, польск. – dziękuję, dzięki, dziękować, датск. – tak, чеш. – děkuji, díky , словац. – Ďakujem.
Однако есть и более понятная форма "благодарю".
В любом случае, в тюркских языках аналогов ему не наблюдается. Да и славянский "спас" присутствует.
Шаг
Тут наблюдается такая тенденция: форма "крок" преобладает.
Слово "шаг" - название русско-белорусско-украинских монет.
Украина даже использовала "шаг" как национальную валюту. А вот и этимология:
от староукраинского *сяг («крок» - написан как синоним) и от «шеляг» (польский. szeląg)
И именно эта "дробная" монета имеет родство с английским "шиллингом".
Шеляг, щеляг, шелег, шляг, щляг, склязь — древнерусское название монет иностранной чеканки в Киевской Руси аж 10-11 века, перешедшее из скандинавских языков.
Исходным корнем русского "шага" считают корень *sęg- сягать (т.е. достигать), осязать.
сягнув (украинский вариант) - достиг (русский)
Пример
Если кратко - то ничего не славянского в слове нет (на первый взгляд).
"Пример" в белорусском "прыклад".
Можно вспомнить слово "прикладной".
Значения: 1) имеющий практическое значение 2) вспомогательный
А вот значения слова "Пример":
наглядный, типичный образец, конкретное явление, случай, приводимые для объяснения чего-либо, в доказательство чего-либо.
Здание
К слову "Будинок" - есть синонимы "дом, здание"
Глагол зьдати означал "строить"
Хотяше же и церковь начати зьдати на мѣстѣ ветхѣ. окрестъ гробу святою. глаголаше бо. «Сказания о святых Борисе и Глебе»
Родственно ему и слова "зиждиться и созидать, создавать (что-то)".
В других славянских языках есть форма zídati - строить, создавать стену
На чешскомzeď - забор, ограда, стена.
Измена
И снова ничего Не-славянского. Глаголменять, от праславянского *měna.
Есть польское слово zmiana - «изменение».
В словацком "изменение" - zmena,
а измена - zrada
Ждать
А эту загадку я разгадать не смог. Как и не смог найти эквиваленты.Корень жд (ждун, ожидание, выжидать).
Может вы что найдете)