Ответ на пост «Задолбали. Совсем»
Вот это видео однажды перевернуло мои взгляды на грамотность и необходимость исправлять людей.
Вот это видео однажды перевернуло мои взгляды на грамотность и необходимость исправлять людей.
Итак, "Тотальный диктант"... В очередной раз он прошел. Обычно после этого организаторы сообщают публике о том, какие ошибки чаще всего встречались. И часто это бывают такие ошибки, от которых волосы на голове начинают шевелиться. Обязательно расскажут и в этот раз, просто им нужно время, чтобы обработать всю информацию, подвести итоги.
Ну а мы пока, в ожидании, вспомним самые частые ошибки в "Тотальных диктантах" последних пяти лет.
2023 год
В прошлом году текст "Тотального диктанта" принадлежал перу писателя Василия Авченко и был посвящен знаменитому Владимиру Арсеньеву, автору романа "Дерсу Узала".
Оказалось, что многим очень трудно далось слово "интеллигент". Люди запутались, где ставить "и", а где "е". Видимо, нечасто они этим словом пользуются. Проблемы вызвали и такие слова, как "периферии", "небезынтересна", "невообразимых", "бессчетным" и "не осмыслена". Еще одну популярную ошибку делали в слове "сызмальства". Думаем, вы понимаете, какую именно.
Но больше всего почему-то в тупик ставило сочетание "нимало не исчерпан". Почему-то слово "нимало" то и дело писали через "е", а то и вообще раздельно. Ну и традиционно куча народа спотыкается о простенькое слово "чересчур" Вариантов его написания - тьма! И это происходит практически из года в год.
2022 год
Тут непреодолимой преградой для многих стали наречия "поначалу", "настолько», "дотемна". Почему-то их массово стали писать раздельно. Плюс сложности внезапно вызвали такие сочетания, как "крупно простеганный" и "нестерпимо яркая". Их то и дело соединяли в одно слово дефисом или просто слитным написанием. При этом обычное слово "по-французски", наоборот, у многих теряло дефис, превращаясь в предложное сочетание.
Слово "сравнявшись" очень часто писали через "о" - "сровнявшись". Вроде как от слова "ровно". Чередования в корне, не усвоенные в школе, это вообще тотальное бедствие, которым страдают многие.
Очень странно, но многие написали слово "воронежский" с заглавной буквы, хотя речь шла не о конкретном названии области. Тут какая-то англомания прослеживается - это там географические и этнические обозначения стараются все время "заглавить".
Ну и главный перл - слово "подоконники", которое почему-то многим оказалось незнакомым. То его писали как "подокойники", то как "поддоконники".
2021 год
Самая частая ошибка возникала со словом "расхристанный". То ли оно уже почти вышло из употребления, то ли люди перестали внимательно читать классику, где оно частенько попадается. В общем, у многих оно вызвало серьезные затруднения. Его писали буквально на все лады. Из вариантов: "расхлистанный", "расклюстанный".
Что еще из интересного в тот год было... Например, слово "замуж" зачем-то писали с мягким знаком на конце. Это очень странно, потому что правило про "уж замуж невтерпеж" в школе вообще-то на подкорку вбивают. Как можно его не помнить?
Ну и опять с чередованиями в корне проблема. Слово "промокнуть" (ударение в данном случае на последний слог было) писали через "а". Плюс вставляли дефис в словосочетание "как будто". С дефисами сложностей у людей возникает очень много.
2020 год
Очень многие столкнулись с проблемами в написании слова "недоставало". Тут пытались увидеть частицу "не", которая пишется с глаголами отдельно. Но на самом деле в этом слове "не" - это часть приставки "недо".
Слово "философский" тоже оказалось сложным, поскольку вместо второй "ф" люди часто писали "в". На слух, что ли? Слово "философ" вроде бы должно быть известным. А еще удивительным образом куча ошибок была связана со словом "помощник". Вместо "щ" повально писали "ш".
Еще одной тотальной ошибкой стала постановка ненужной запятой перед словом "либо".
2019 год
Тут тоже всех организаторов поражало разнообразие ошибок, которые совершают в слове "чересчур". Его писали через дефис, его писали через "з", его писали через "ю", и как только еще его не писали!
Очень забавная ошибка - написание "шалавливых" вместо "шаловливых". Интересно, какое слово люди тут выбирали в качестве проверочного? Явно не "шалость"!
Еще многие не справились со словом "палисадник". Тут тоже выбор вариантов был богатый - и "палесадник", и "полесадник", и еще всякое разное.
А в целом, все, кто пишут "Тотальный диктант", конечно, молодцы. В любом случае даже те, кто допускал простейшие ошибки, получили повод задуматься и подтянуть свое правописание. Это куда достойнее, чем сонмы безграмотных интернет-пользователей, которые городят чудовищные ляпы и при этом гордо отмахиваются - я, мол, не на диктанте. И что теперь? Грамотность - это элементарное уважение к собеседнику и читателю.
P.S. Видели бы вы, граждане, какие перлы-пёрлы встречались в уголовных делах и приговорах... Всякие "вобщем", "вообщем" или "в будующем" - это как само собой разумеющееся и подчеркивание Wordом слов тому не помеха, про "пре" и "при", "тся" и "ться" вообще молчу
Нам без разницы
Одна вакансия, два кандидата. Сможете выбрать лучшего? И так пять раз.
Русский язык велик и могуч не только своими правилами, но и своими исключениями. Вроде бы есть совершенно понятная, четкая закономерность, которой надо следовать, чтобы писать грамотно. Но вдруг влезает какой-нибудь кофе мужского рода и не подчиняется никаким обычным нормам.
С аббревиатурами – та же история. Казалось бы, чего проще – если перед нами сокращение инициального типа, то его следует писать заглавными буквами. Было Министерство внутренних дел – превратилось в МВД. Были Соединенные Штаты Америки – превратились в США, было жилищно-коммунальное хозяйство – превратилось в ЖКХ.
Но есть в русском языке такие сокращения, которые из этого правила выбиваются. Они тоже получаются путем оставления от исходного словосочетания только первых букв входящих слов. Но то, что в итоге получилось, ни в коем случае нельзя писать прописными буквами – только строчными, как обычные слова. Как бы это странно ни звучало!
Увы, но очень часто в письмах, заметках, статьях, комментариях, документах и прочих текстах эти исключения упорно пишутся заглавными буквами. Причем авторы таких текстов не то, что не допускают мысли о том, что совершают ошибку, но и начинают убеждать всех окружающих, что так и должно быть – есть ведь правило!
Итак, вот шесть русских аббревиатур, которые, вопреки ожиданиям, пишутся только маленькими буквами.
Начнем с самого распространенного заблуждения. Вуз (высшее учебное заведение) всегда и везде должен писаться именно так. Никаких ВУЗов в русском языке просто не существует. Особенно печально, что эту ошибку нередко допускают сами преподаватели. Внутривузовские тексты, объявления, афиши, поздравления, документы, справки и т.д. просто переполнены тремя буквами в ошибочном написании: ВУЗ.
Это своего рода “младший брат” вуза, который страдает от той же ошибки. Расшифровывается эта аббревиатура так: высшее техническое учебное заведение. И, конечно, все, что было сказано по поводу вуза, в полной мере относится и к втузу.
А это слово часто встречается в военно-исторических текстах. Оно означает долговременную огневую точку. Когда-то, лет семьдесят назад, оно писалось заглавными буквами, но с тех пор настолько часто использовалось в речи (в военных романах, мемуарах, фильмах, устных воспоминаниях о войне), что превратилось из сокращения просто в слово. Пишется строчными – дот.
И опять у нас “младший братец”. Дзот – это деревоземляная огневая точка. И с этой аббревиатурой произошла ровно та же самая история. На сегодняшний день единственное нормативное написание – строчными буквами.
Вот с этой аббревиатурой, пожалуй, ошибок меньше всего. Сейчас мало найдется тех, кто станет писать это слово заглавными: БОМЖ. Многие даже уже не в курсе, что это вообще аббревиатура, за которой скрывается лицо без определенного места жительства. Срок, за который это слово перестало писаться заглавными, был очень маленьким – чуть ли не мгновенно оно перешло в разряд исключений, быстро обкатавшись в живой речи.
Распространенная ошибка в среде чиновников и предпринимателей – писать слово врио заглавными буквами. Расшифровывается оно так: временно исполняющий обязанности. И формально, конечно, является аббревиатурой. Но правила современного русского языка знают только одну норму – написание этого слова строчными буквами: врио.
И напоследок напомним, что писать слово спа заглавными буквами тоже не стоит. Это очень грубая ошибка, которой сейчас грешат слишком многие. Дело в том, что спа – это вообще не аббревиатура. Обозначение такого вида физиотерапии или просто релакса произошло от названия бельгийского городка Спа, в котором его широко использовали.
А ошибочный вариант укоренился с подачи менеджеров и пиарщиков, которые придумали на заре 1990-х и пустили в оборот якобы расшифровку: sanus per aquam (здоровье через воду – по-латински).
Источник: Литинтерес
В свете последних событий и составления ответов на исковые заявления хочу поделиться с вами склонением интересного слова ЯВЛЯЮЩИЙСЯ. Часть речи - причастие, склоняется по принципу прилагательного, то есть окончание зависит от вопроса, заданного к главному (определяемому) слову. Кроме того, так же, как и прилагательное, оно изменяется по числам, а в единственном числе - по родам. Здесь приведу изменение по падежам его начальной формы (единственное число мужского рода), а остальные варианты (ж.р., ср. р., мн. ч.) прошу вас написать в комментариях. Проверять будем вместе.
И. п. являющийся
Р. п. являющегося
Д. п. являющемуся
В. п. являющегося
Т. п. являющимся
П. п. о являющемся
А теперь ЗАДАНИЕ: Вставить правильное окончание в предложения:
Ответчиком в суде будет выступать моя мать, также являющ(_)ся собственником данного помещения.
На данный момент у сестры, являющ(_)ся собственником указанной квартиры, нет возможности присутствовать на судебном заседании.
В квартире проживаю с бабушкой, являющ(_)ся собственником помещения.
Информации о лице, являющ(_)ся собственником указанной квартиры, не имеется.
Ответчик проживает в квартире с сыном, являющ(_)ся единоличным собственником помещения.
Иллюстрация: Варвара Матвеева
Казалось бы, дореволюционная русская орфография перестала существовать больше ста лет назад. Между тем наши современники продолжают по разным причинам ее использовать — кто-то в силу симпатий к дореволюционной России и ее культуре, кто-то из эстетических соображений. Энтузиасты ведут блоги, переиздают и пишут книги в старой орфографии. О том, какие мотивы стоят за этим выбором, Грамоте рассказал филолог Алексей Любжин.
Я никогда не учился старой орфографии специально. Это, как и общая моя грамотность — результат чтения. Накапливается некий качественный уровень, воспоминания о том, как должен выглядеть текст, а уже потом можно этот уровень реализовать.
Мой блог был начат в нулевых. В социальных сетях я существую практически только в «Живом журнале», пробовал вести телеграм-канал — там были не единичные читатели. В «Живом журнале» было несколько сообществ, которые были посвящены именно старой орфографии, но ни одно из них я сейчас не читаю.
Есть люди, пишущие в старой орфографии, их блоги я читаю. Это талантливый лингвист «Уксус», у него есть прекрасная статья по поводу орфографической реформы в ее лингвистическом аспекте, «Платоник» и Алексей Кокотов, талантливый поэт и переводчик. Что же касается сообщества, то в каком-либо более или менее формализованном виде его, я думаю, нет.
Из текстов, которые я публиковал в «Живом журнале», самыми популярными были послания в александрийских стихах некоторым блогерам. Они писались в основном в 2011–2012 годах. Несмотря на то что их прочли и заметили, а некоторой публике они даже понравились, их замысел не реализовался.
Алексей Любжин
Алексей Игоревич Любжин — доктор филологических наук, филолог-классик, переводчик. Специалист по истории образования в России, автор книг «Сумерки всеобуча: школа для всех и ни для кого», «История русской школы императорской эпохи» (в трех томах) и перевода «Илиады». Эксперт лаборатории междисциплинарного анализа социума, культуры и истории Физтех-школы прикладной математики и информатики Московского физико-технического института. Пишет художественные тексты и издает переводы в дореволюционной орфографии. Ведет блог philtrius в «Живом журнале» и телеграм-канал «Кофе съ кисой» (@Potio_arabica).
Замысел заключался в том, чтобы стилистически и лексически задрать планку обсуждаемых политических идей, сдвинуть ее хоть чуть-чуть вверх. И чтобы доля мата была несколько поменьше. Но этого не удалось, героическое усилие было совершено абсолютно напрасно. А матом нельзя обсуждать политику, для нормального обсуждения нужен нормальный стилистический регистр языка. Его снижение убивает любые перспективы коллективного интеллектуального процесса.
Я человек не слишком много матерящийся, точнее никогда. Хотя и в старой орфографии иногда позволяю себе сленговые выражения. Правда, обычно сопровождаю их извинениями. Орфография не является причиной стилистики, они вместе растут из одного и того же корня. Я предпочитаю старую орфографию и у меня стиль такой, какой есть, в силу моего отношения к языку.
На мой взгляд, ориентироваться стоит на дореволюционную орфографию в ее сравнительно позднем изводе. Русская культура в ее идеале — это культура открытая. И русский человек открытый. Московский период закрытый и довольно неестественный для русской души, а имперский — открытый, поэтому я ориентируюсь на него. Ограничений, которые налагала Москва на своих подданных (иностранных языков не знай, ничем, кроме священных предметов, не интересуйся), я для себя не признаю.
Я совершенно сознательно лепил себя культурно как человека имперского периода. Это не только старая орфография, это и преимущественное внимание к французскому, свойственное нашей аристократии. Из всех европейских языков французский я знаю лучше всего, но хотел бы знать его еще лучше, пытаюсь совершенствоваться. Если кто хочет слепить из себя в культурном отношении нормального русского дворянина, то он, разумеется, должен изучать французский.
Дореволюционная орфография никогда не была в такой степени кодифицирована, как советское правописание. Есть несколько орфографических школ. Я использую более архаический вариант.
Например, гротовская орфография требует окончание -аго в безударной позиции, а в ударной допускает -ого, а я не допускаю нигде. В первой половине XIX века -аго доминирует полностью, окончания -ого нет. И мне не нравится, скажем, в стихах, когда рифмуют и пишут слова — живого, я в таком случае пишу живова, чтобы подчеркнуть фонетику. У Катенина [Павел Александрович Катенин — русский поэт, драматург и переводчик XIX века] есть рифма благо — инаго, трудно сказать, как он произносил, но вряд ли [инова]. Помня об этой катенинской рифме и о возможности такого произношения, я в некоторых случаях подчеркиваю, что произношу не так, как написано, и приходится прибегать к фрагментарному использованию фонетического письма.
Что касается фиты, то Петр I писал Ѳранция без всяких на то оснований. Фита употребляется несколько реже, чем могла бы, как и ижица, которую мы могли бы писать везде, где в греческом ипсилон. Например, в слове «физика» и до революции ижицу не писали. Тут возможен самый широкий произвол — от полного изъятия ижицы до ее употребления везде, где это обусловлено греческим истоком слова.
Я иногда на этом играю. У меня есть две дразнилки для любителей новой орфографии: «Ты лев, но ты не лев» («Ты лѣвъ, но ты не левъ»; лѣвъ — это «левый», а левъ — царь зверей) и «Иди с миром» (съ миромъ — «иди спокойно», съ міромъ — «иди вместе со всеми», съ мѵромъ — «бери миро и иди»). Так что выражение может означать три совершенно разные вещи, а современным сознанием это не считывается.
Еще можно вспомнить «миром Господу помолимся». В оригинале там по-гречески ἐν εἰρήνῃ — «в душевном мире» (умиротворенно, спокойно). Русский человек на слух воспринимает это абсолютно иначе: «все вместе». А этого совсем не имелось в виду. Теперь про ъ. Если мы отказываемся от него, это единственное новшество, которое становится видным сразу. Я не люблю этой манеры убирать твердый знак, с эстетической точки зрения это меня коробит.
Мы все знаем стихотворение Прощай, свободная стихія! / Въ послѣдній разъ передо мной / Ты катишь волны голубыя / И блещешь гордою красой (А. С. Пушкин «К морю»). На мой взгляд, орфография стихия — голубые — это то, что подготовило Евтушенко. Тот же Пушкин, только поплоше и понеряшливей. Разница примерно такая же, как между николаевским и сталинским ампиром. У Пушкина я не представляю рифму Россія — (мундиры) голубые: он счел бы ее слишком слабой, на мой взгляд, хотя, честно говоря, не проверял.
Новая орфография для меня чисто функциональна. Она может использоваться там, где она удобнее. Если бы я мог писать свои научные статьи в старой орфографии, я бы это делал. Публицистику я пишу в новой, просто чтобы ее прочли.
Есть много записей, которые я делаю от руки (например, мой дневник), они в старой орфографии. А, скажем, словарные тетрадочки, когда я учусь голландскому языку, я веду в новой. Но вот стихи никогда бы не стал публиковать в новой, здесь мне самовыражение важнее, чем читательская реакция. Обе мои стихотворные книги вышли в старой орфографии. Есть люди, которые хотят, чтобы я переписывался с ними в старой орфографии, но тут есть ограничения, связанные с телефоном: если я прочту в электричке их письмо, то не смогу моментально на него ответить.
Про орфографическую реформу 1917 года довольно часто говорят, что большевики ни при чем, это лучшие лингвисты пришли к выводам о ее необходимости. Но это решение — политическое. Даже если мы имеем дело с выдающимися специалистами, у которых чисто научные мотивы, все равно решение об орфографии политическое, и мы должны учитывать все аспекты реформы, не только научные.
Когда в Турции меняли прежнюю их графику на латиницу, люди прекрасно понимали, что это радикальный разрыв с культурной традицией. Человек, выучивший турецкий язык на латинице, старый турецкий текст не прочтет. Значит, этого сознательно хотели, и культурный разрыв входил в план реформы.
В России такого культурного разрыва нет. И старая, и новая орфографии до определенной степени прозрачны, но препятствия все равно есть, как мы видим. Оказывается, для многих людей неудобство, доставляемое другим орфографическим режимом, является достаточным основанием, чтобы не заглядывать в книги, которые напечатаны в старой орфографии. Хотя есть орфографии намного более трудные: у нас у всех перед глазами пример английской и французской, которые не в пример труднее. А если вспомнить новогреческую с ее тремя буквами (η, ι, υ) и тремя диграфами (ει, οι, υι) для звука и, двумя буквами (ο, ω) для звука о, буквой и диграфом (ε, αι) для звука э, то сложности с буквой «ять» на этом фоне — вещь, о которой просто стыдно говорить.
У меня отсутствует интерес к советскому периоду в какой бы то ни было форме. На феврале 1917 года мой культурный интерес резко обрывается, и что происходило дальше, я не наблюдал.
Я воспринимаю себя как продолжателя традиции Российской империи, а уж как эта традиция существовала в Советском Союзе, я просто не знаю. Если человек убежден, что Российская империя и вообще вся Россия до семнадцатого года — это проклятое прошлое, которое заслуживает только вычеркивания из культурной памяти, то мне его убеждать не в чем. У нас не может быть общего дела, общей цели и вообще ничего общего быть не может. Если человек убежден, что русская дореволюционная культура и советская культура — это одно и то же, одна цивилизация — он ошибается. Одна и та же цивилизация или нет — это вопрос территории или вопрос ценностей? Если вопрос ценностей, то не одна и та же, а если важно только то, что мы живем там же, но неважно, какие мы люди, во что верим и что исповедуем — тогда я ничего не могу ему объяснить. При этом я могу представить себе человека дореволюционной культуры, который не является монархистом. Например, есть замечательный эссеист Георгий Федотов, по-моему, весьма глубокий.
То послание, которое я мог бы сформулировать, адресовано людям, которые понимают, что имперская и советская культуры противоположны. В каждом случае нужно делать выбор. Одна и та же улица не может быть и Рождественской, и Советской. Точно так же приходится выбирать и орфографию. Но в этом случае выбор не настолько жесткий. Многие люди с имперской ориентацией пишут в новой орфографии: им так проще и удобнее.
Если представить себе, что возможна реконструкция имперской культуры, то для нее понадобился бы длительный переходный период, чтобы те, кто хочет продолжать использовать новую орфографию, имели такую возможность пожизненно. А в школе бы уже учили старой.
Новая орфография самим своим существованием наложит на нас определенные обязательства, потому что есть авторы типа Маяковского, которые ее выбирали сознательно. Если бы его стали переиздавать, при том что человек изъявил желание писать в новой, то его до скончания века и нужно издавать в новой. Но я против, например, издания Цветаевой в новой орфографии, потому что она сознательно выбирала старую. Это грубое нарушение ее авторской воли. То же касается Ильина. Но банальная справедливость требует и сторонникам новой предоставить те же права, проявить то же уважение к их воле.
Андрей Горшков, редактор Грамоты
Обсудили тут почерк Дробышевского, где много людей высказалось, что у них он, собственно, точно такой же.
32 года :')
Справились? Тогда попробуйте пройти нашу новую игру на внимательность. Приз — награда в профиль на Пикабу: https://pikabu.ru/link/-oD8sjtmAi