Умный голосовой переводчик
Вот на Яндекс Маркете, на Алике
Взято с телеги Интересный Маркетплейс
Подписывайтесь на наше сообщество на Пикабу
Реклама: АЛИБАБА КОМ (РУ) ИНН 7703380158
Сервисы перевода онлайн - какие лучшие?
Из трех наиболее известных онлайн-переводчиков "отличным" не могу назвать ни один.
Для меня лично "отличным" будет тот переводчик, который при переводе с русского на французский не будет путать "ты" и "вы".
Гугл:
Русский: Я хотел бы тебя попросить, отправь мне квитанцию. Я хотел бы вас попросить, отправьте мне квитанцию.
Французский: Je voudrais vous demander de m'envoyer le reçu. Je voudrais vous demander de m'envoyer le reçu. - оба предложения переведены с "вы"
Яндекс:
Русский: Я хотел бы тебя попросить отправить мне квитанцию. Я хотел бы вас попросить, отправьте мне квитанцию.
Французский: J'aimerais vous demander de m'envoyer un reçu. Je voudrais vous demander, envoyez-moi un reçu - оба предложения переведены с "вы"
DeepL
Русский:
Я хотел бы тебя попросить, отправь мне квитанцию. Я хотел бы вас попросить, отправьте мне квитанцию.
Французский:
Je vous demande de m'envoyer un reçu. Je vous demande de m'envoyer un reçu. - оба предложения переведены с "вы". Но здесь перевод еще хуже - в переводе потерян "политес" - слова voudrais/aimrais - это для французского языка, когда обращаешься с просьбой, очень важно.
Пользуюсь Гугл-переводчиком, но сильно раздражает вычитывать переведенный текст и править не только местоимения "вы" на "ты", но еще и связанные с ними глаголы.
Топ-5 русско-китайских переводчиков для смартфонов
В путешествии в Китай вам понадобится переводчик с китайского на русский язык. Сейчас, когда вся жизнь от А до Я находится в телефоне, проще всего скачать одно из приложений, которое в нужный момент поможет понять кого-то из китайцев или донести до него ваши вопросы, просьбы или даже самое простое «спасибо».
На сегодня ни одно приложение с машинным переводом еще не способно предоставить идеально верную выдачу, хотя то, что качество переводов растет, уже не вызывает сомнений. Разработчики многих сервисов добавляют в свои базы диалекты (в том числе китайские), пополняют их устойчивыми выражениями и фразеологизмами для обмена более образными понятиями с представителями других культур. Мы сделали обзор наиболее удобных и качественных русско-китайских переводчиков, которые можно установить на телефон, чтобы пользоваться ими в Китае.
Топ-5 переводчиков с китайского на русский
Онлайн-переводчики
讯飞听见 (Iflyrec): китайский сервис для мгновенного перевода речи
Мобильное приложение Iflyrec от китайских разработчиков умеет мгновенно преобразовывать голос в текст и переводить его на 15 языков, включая английский, русский, японский, корейский, французский, испанский, арабский, немецкий, кантонский, уйгурский, тибетский и т. д. По словам разработчиков, благодаря функции шумоподавления, точность распознавания текста достигает 97,5%. Приложение предлагает записывать длинные конференции (до 1 часа) для дальнейшей конвертации в текст с переводом на выбранный язык (скорость обработки 60-минутной записи составляет всего 5 минут). Благодаря интегрированному ИИ, программа также способна различать голоса собеседников, генерировать протоколы встреч и выделять ключевые моменты, поддерживает редактирование и восстановление контента, а также может импортировать файлы в текст для сохранения на устройстве или отправке другим пользователям. Из минусов – полностью китайский интерфейс, к которому нужно привыкнуть, чтобы овладеть всеми функциями приложения, и отсутствие автономного режима.
DeepL: многофункциональный качественный сервис машинного перевода
Многофункциональный-онлайн переводчик, который помогает справиться с переводом текста с фото или картинки, делает синхронный перевод речи и письменный перевод текста. DeepL известен высоким качеством перевода и считается одним из лидеров в области машинного перевода благодаря небольшому числу грамматических и структурных ошибок в выдаче. Приложение способно работать с более чем 30 языками и, помимо голосовых синхронных переводов, предоставляет перевод текстов из файлов в форматах PDF, Word и PowerPoint. Для некоторых будет полезной опция разметки и редактуры исходного текста, а также возможность выбрать альтернативный вариант перевода для использования наиболее корректного результата. Пользователи могут сделать выбор в пользу бесплатной или платной версией DeepL Pro, которая предоставляет больше функций, таких как перевод сверхдлинных текстов (свыше 5000 знаков). Существенный минус – необходимость наличия интернета.
Частично офлайн-переводчики
Google Переводчик: добрая классика
Приложение от Google позволяет использовать режим синхронного перевода речи, чтобы моментально понимать и быть понятым практически на любом языке. Google переводчик поддерживает более 100 языков (включая традиционный и упрощенный китайский, а также кантонский диалект) и способен мгновенно переводить тексты. Приложение имеет большую базу слов и фраз на китайском языке, хотя зачастую качество перевода заставляет желать лучшего (хотя это замечание относится ко всем приложениям, которые делают машинный перевод). К достоинствам переводчика от Google, можно также отнести функцию озвучки результатов и экспорта перевода (чтобы сохранить его на телефоне либо отправить через какой-либо мессенджер кому-то другому), и сохранение истории. Из существенных плюсов – в приложении есть опция скачать языковой пакет, которая позволяет пользоваться им для перевода текста с фото или картинок в офлайне (нужно найти китайский и русский в списке доступных языков и загрузить их в память своего устройства). Из минусов – для перевода речи с помощью этого приложения в Китае будет нужен VPN и стабильное соединение к интернету.
Яндекс переводчик: сервис от отечественных разработчиков
Переводчик от российских разработчиков, который, как и подобный ему от Google, поддерживает офлайн-переводы с китайского для фото и картинок (после скачивания языкового пакета в настройках). В приложении также есть функция распознавания речи (если вы записываете диалог), можно озвучить любое из введенных слов или полученных результатов, а также сохранять в закладки слова и фразы, которые могут пригодиться в будущем. Еще из приятных бонусов – программа сохраняет историю переводов. Яндекс переводчик поддерживает более 90 языков, и, судя по отзывам пользователей, лучше всех понимает и переводит на русский. Одно из весомых достоинств «отечественного переводчика» – способность работать без VPN в Китае.
BKRS: профессиональный переводчик для изучающих китайский язык
Профессиональный переводчик, который с недавнего времени стал доступен для пользователей Android или в виде мини-программы в WeChat. Он подходит тем, кто изучает язык, часто ищет новые иероглифы (отдельные слова, словосочетания и даже предложения) и хочет узнать о возможных лексических и грамматических конструкциях с отдельными словами. Известно, что для пользователей Android существует и офлайн-версия приложения БКРС, правда, с урезанной лексической базой. Программа поддерживает рукописный и печатный ввод (с помощью системы пиньинь), в нем также есть функция озвучки, которая помогает понять правильное произношение.
Непонятное с сервисом PROMT.One
Друзья, кто не слишком занят)
Что-то сегодня не смог зайти на страничку старого и проверенного сервиса, онлайн-переводчик от PROMT. Пробовал и через разные браузеры, и с отключенными антивирусом/защитником, и с разных компьютеров (второй - макбук), и ещё всяко-разно - не получалось. Пока не ткнул подключение через vpn - о, работает же! Отключаю vpn - всё, доступа нет
Что может быть, где искать?
Есть определенное подозрение на провайдера, Ростелеком
По простой причине, когда пытаюсь открыть этот же сайт на смартфоне (Билайн) - страничка открывается без проблем
В общем, если есть пара лишних минут, и если не сложно, проверьте, у вас открывается сервис?
Если открывается, то через какого провайдера вы в сети?
Заранее всем спасибо!
ссылка на сервис:
http://www.translate.ru
Как я нанимал переводчиков книг
Сижу перевожу очередной рассказ по вахе и задумался, грустно смотря на около 500+ книг без перевода по вахе - а не создать ли "гильдию переводчиков" (уже звучит наивно). Один я переводить буду вечность. Разместил объявления, провёл мини собеседования (довольно много людей отозвались), выдал книги и тут началось странное - из 20+ человек конечный результат выдал только один человек (работа само собой оплачиваемая). Остальные просто забивали и пропадали. Ладно бы сказали что так мол и так - не осилили, передумали или ещё чего то. Нет - просто по сути кидают, некоторые в чёрный список внесли даже. При этом люди сами соглашались выполнить работу. И возраст людей разный от 25 до 50. И вот я задумался - а может заключить договор с неустойкой?) Типо решил кинуть - плати штраф =) Конечно я понимаю что перевод дело муторное, и только кажется простым. Но если не тянешь - откажись хотя бы, что бы книгу перекинул на других. По ощущениям у людей вообще нет ни чести ни совести... А вот если бы я их кинул и не оплатил бы работу - то как бы они себя чувствовали?)
Нейросеть - переводчик в реальном времени
Если вам вдруг срочно понадобился переводчик на переговорах, в кабинете юриста, врача в зарубежной стране и для прочих обстоятельств, есть нейросеть, которая переводит в live-режиме.
Anytalk - онлайн-переводчик с искусственным интеллектом, который работает в режиме реального времени
Легко подойдет для переводов стримов, онлайн-трансляций, лекций
Хотите узнавать первыми о полезных сервисах с искусственным интеллектом для работы, учебы и облегчения жизни? Подпишитесь на мой телеграм канал НейроProfit, там я рассказываю, как можно использовать нейросети для бизнеса.









