Горячее
Лучшее
Свежее
Подписки
Сообщества
Блоги
Эксперты
#Круги добра
Войти
Забыли пароль?
или продолжите с
Создать аккаунт
Я хочу получать рассылки с лучшими постами за неделю
или
Восстановление пароля
Восстановление пароля
Получить код в Telegram
Войти с Яндекс ID Войти через VK ID
Создавая аккаунт, я соглашаюсь с правилами Пикабу и даю согласие на обработку персональных данных.
ПромокодыРаботаКурсыРекламаИгрыПополнение Steam
Пикабу Игры +1000 бесплатных онлайн игр Испытайте захватывающие сражения Второй мировой войны: быстрые бои, огромный арсенал, настройка, танки и стратегия на разнообразных картах!

Warfare 1942 - онлайн шутер

Мультиплеер, Шутер, Мидкорные

Играть

Топ прошлой недели

  • dec300z dec300z 11 постов
  • AlexKud AlexKud 43 поста
  • DashaAshton DashaAshton 7 постов
Посмотреть весь топ

Лучшие посты недели

Рассылка Пикабу: отправляем самые рейтинговые материалы за 7 дней 🔥

Нажимая кнопку «Подписаться на рассылку», я соглашаюсь с Правилами Пикабу и даю согласие на обработку персональных данных.

Спасибо, что подписались!
Пожалуйста, проверьте почту 😊

Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Моб. приложение
Правила соцсети О рекомендациях О компании
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды МВидео Промокоды Яндекс Маркет Промокоды Отелло Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Постила Футбол сегодня
0 просмотренных постов скрыто
5
Hey.Yyyy
Hey.Yyyy
1 год назад

Ответ на пост «Как возникли слова "можно" и "нельзя" и как "нельзя" превратить в "можно"»⁠⁠1

А меня больше волнует (возможно интернет давал ответы, но я не проверяла, потому что мне нравится волноваться), почему правый это «правильный», левый это «неправильный».
Я думаю суть вы уловили.

И так ведь в разных языках!

Кто и когда решил, что правая часть правильная или правильная часть на теле будет справа и тоже самое с левой частью.

Вот!

[моё] Этимология Русский язык Культура Воспитание детей Образование Детская литература Детский журнал Критическое мышление Ответ на пост Текст
3
20
almi92
almi92
1 год назад

Откуда взялась подушка в русском языке?⁠⁠

Слово подушка является исконным в русском языке. В народной этимологии можно нередко услышать, что подушка - это то, что кладут "под ушко". Попытки усматривать такую внутреннюю форму этого слова предпринимали и некоторые профессиональные этимологи, однако большинство считают, что никакого "ушка" тут нет в помине.

Откуда взялась подушка в русском языке? Лингвистика, Слова, Иностранные языки, Подушка, Этимология, Русский язык

В других славянских языках есть аналоги нашего слова подушка: украинское подушка, белорусское падушка, чешское роduškа, словацкое роduškа, польское poduszka. Для этих слов на праславянском уровне реконструируется слово *podušьka, которое является уменьшительной формой от * poduxa; ср. украинское подуха, старочешское poducha. Данное слово состоит из префикса *po- и существительного *duxъ "дух". Суффиксальным способом образовано родственное ему слово *duxъna "пуховик; перина", откуда сербохорватское дуња, чешское duchna, польское duchna. Иными словами, слово подушка можно было бы интерпретировать как "надутая".

Аналогий в других языках немного, но они есть. Так, датское pude "подушка" и норвежское pute "подушка" имеют внутреннюю форму "вздутое" на прагерманском уровне. Персидское بالش (bâleš) "подушка" связано с праиндоевропейским *bʰelǵʰ- "вздувать", от *bʰel- "дуть".

С другой стороны, существует один пример с "ушной" семантикой - французское oreiller (от oreille "ухо"). Пример, надо сказать, почти единичный. Гораздо чаще подушку связывают с чем-то "подголовным": ср. греческое προσκέφαλο, словенское vzglavnik, валлийское gobennydd, китайское 枕頭/枕头 (zhěntou)... И иногда "подщёчным" как в случае с арабским مخدة (miḵadda).

Показать полностью
[моё] Лингвистика Слова Иностранные языки Подушка Этимология Русский язык
5
116
luchik.magazine
luchik.magazine
Это страница журнала «Лучик». Ежемесячный 80-страничный журнал для детей школьного возраста и их родителей.
1 год назад

Как возникли слова «можно» и «нельзя» и как «нельзя» превратить в «можно»⁠⁠1

Было в древнерусском языке слово «льга» – «свобода». Его следы хорошо видны в слове «льгота» (разрешение, поблажка). А ещё от слова «льга» образовались современные слова «польза» (исторически – «польга») и «лёгкий».

Как возникли слова «можно» и «нельзя» и как «нельзя» превратить в «можно» Этимология, Русский язык, Культура, Воспитание детей, Образование, Детская литература, Детский журнал, Критическое мышление, Длиннопост

Выходит, «лёгкий» – это «свободный»? Совершенно верно! Любое дело даётся легче, если занимаешься им свободно – не «из-под палки», а потому что интересно.

А теперь смотрите, как интересно получается... Форма дательного падежа («кому? чему?») у этого слова была «льзѣ» («льзе»). То есть «нельзя» – «нет свободе!»...

А как возникло слово «можно»?

Тоже очень просто. Было древнерусское слово «мога», или «можа». От него произошли слова «мощь», «подмога», «невмоготу» и «можно». Догадываетесь, что значило «мога»? «Сила»! Таким образом, «можно» переводится с древнерусского на современный как…

Лучик: «Да пребудет с тобою сила!»

Ну да, примерно так. Много лет назад в нашей стране была очень популярна шуточная сценка, которую часто показывали по телевизору. Её разыгрывали два клоуна. Один другому всё время всё запрещал, говорил «Низ-зя» и «Ай-яй-яй». Второй клоун его сначала слушался, а потом «взбунтовался» и стал кричать: «Льзя-а-а-а!» Взрослые дяденьки и тётеньки очень смеялись.

Как возникли слова «можно» и «нельзя» и как «нельзя» превратить в «можно» Этимология, Русский язык, Культура, Воспитание детей, Образование, Детская литература, Детский журнал, Критическое мышление, Длиннопост

Лучик: Ну и чего тут смешного?

Понимаешь, когда люди смотрели эту сценку, они представляли, что первый клоун – это государство, которое всё запрещает, а второй клоун – это они, зрители, народ. Они мечтали о свободе, понимаешь? Вот и смеялись. Радовались, что «льзя».

Лучик: А это хорошо – смеяться над государством?

Крит Критыч: А вы учителей не передразниваете?.. Люди тогда думали так: «льзя» – хорошо, «нельзя» – плохо. Но они чуть-чуть ошибались...

Подумай: хорошо ли будет жить в мире, где всё «льзя»? Абсолютно всё? Ковырять в носу, не мыть руки перед едой, раздавать тумаки прохожим, лгать, бездельничать, воровать?

Понятно, что в мире должны существовать и «нельзя», и «можно». Но легко ли им ужиться друг с другом? На первый взгляд – всё просто: вот тут «нельзя», а тут «можно», так делай, а так не делай… Но жизнь сложна, её не разделишь, как лист бумаги, на два столбика!

Знаешь, что такое культура?

Лучик: Ну, это правила поведения всякие…

Верно. И не только за столом в гостях, а вообще – в жизни. Давайте для простоты представим, что мы первобытные люди. Наша культура пока проста: вот эти ягоды и корешки есть можно, а эти нельзя, они ядовиты. Но вот пришли чужие воинственные племена и вытеснили нас за пределы привычной нам среды обитания. Или мы сами забрели куда-то далеко. А здесь корешки и ягоды совсем другие! Непривычные, нам незнакомые… А привычных, знакомых нет – не растут! Что делать? Можно или нельзя? С одной стороны, наша культура нам говорит: «Нельзя! Незнакомое не ешь!» А с другой – что ж теперь, с голоду помирать? Значит, придётся пробовать… Нарушать запрет! И что произойдёт в результате нарушения запрета? Люди получат новые знания.

Марь Иванна: Это называется «эксперимент».

Как возникли слова «можно» и «нельзя» и как «нельзя» превратить в «можно» Этимология, Русский язык, Культура, Воспитание детей, Образование, Детская литература, Детский журнал, Критическое мышление, Длиннопост

Да! А что такое эксперимент? Эксперимент – это когда «раньше так не делали». Никогда люди не плавали в Китай и Индию через Атлантический океан, а Колумб попробовал… «Не по правилам!» Кстати, его эксперимент, можно сказать, провалился – ведь ни до Китая, ни до Индии он не доплыл. Но зато открыл Америку – Новый Свет!

«Так не делают, а я попробую!» Именно таким путём развивается человеческая культура. Начинается она всегда с запрета: так не делай! А продолжается – нарушением этого запрета.

Как мы ходим? Двумя ногами: шаг левой, шаг правой. Так и культура движется: нельзя, можно, нельзя, можно…

Как возникли слова «можно» и «нельзя» и как «нельзя» превратить в «можно» Этимология, Русский язык, Культура, Воспитание детей, Образование, Детская литература, Детский журнал, Критическое мышление, Длиннопост

Лучик: Понял, понял…

Крит Критыч: Погоди, торопыга, ничего ты ещё не понял. Я ещё главного не сказал. Чем больше в человеке «не льги», несвободы, тем меньше в нём «моги» – силы. Энтузиазма. Творческого начала. Изобретательности. Да просто желания что-то делать.

Вот сегодня многие говорят: давайте всюду поставим камеры, которые будут следить за людьми: кто куда пошёл, кто чем занят, кто хорошо работает, а кто плохо… Уже есть компьютерные программы, которые способны по лицу человека определить, например, слушает он в классе учительницу или «в облаках витает»! Прилежных будем поощрять, а лентяев наказывать… Но если человек, слушая учительницу, задумался о своём, это ведь не обязательно значит, что он ленится! А может, он сейчас открытие делает? Или просто вспоминает что-то такое, что он уже знает, читал, слышал по теме урока? Это называется «творческий процесс»! А компьютер посчитает, что он ленится, и снизит ему оценку по предмету или за поведение. И «не пустит» его в университет – раз оценка плохая…

Как возникли слова «можно» и «нельзя» и как «нельзя» превратить в «можно» Этимология, Русский язык, Культура, Воспитание детей, Образование, Детская литература, Детский журнал, Критическое мышление, Длиннопост

Так «дисциплина и порядок» (система запретов и принуждения) будет шаг за шагом искоренять в людях творческое начало. И с обществом будет происходить – что? Оно будет деградировать. Чем больше «нельзя», тем меньше силы, помнишь?

Лучик: Я помню, помню. А как тренировать свободу? Ну, чтобы быть сильным?

Крит Критыч: Хм… Ну, если хочешь, расскажу… А пока давайте запомним две вещи.

Первая: «слушаться» важно и нужно, пока учишься, набираешься опыта. Пока другие что-то знают и умеют лучше тебя, их надо «слушаться». Но наступает момент, когда тебе хочется шагнуть дальше тех, кого ты привык слушаться…

И второй момент, самый важный. Слушаться нужно тех, кто желает тебе добра, а не тех, кому на тебя плевать. А если будешь слушаться жуликов или врагов, это будет уже глупость или трусость! А может, и предательство…

А теперь о том, как «натренировать свободу». К свободе есть два пути, два способа. Первый называется «Воспитываем родителей», а второй – «Способ Диогена».

Итак, способ первый. Почему детям ничего не разрешают? Потому что боятся, что они «натворят дел». Станут мыть посуду – разобьют стакан. Останутся одни дома – устроят пожар. Пойдут гулять без присмотра – попадут под машину… В общем, взрослые детям не доверяют. А что нужно делать, чтобы они доверяли? Их нужно воспитывать.

Как возникли слова «можно» и «нельзя» и как «нельзя» превратить в «можно» Этимология, Русский язык, Культура, Воспитание детей, Образование, Детская литература, Детский журнал, Критическое мышление, Длиннопост

Да-да, не смейтесь! Не только взрослые влияют на детей, дети на них тоже влияют. Только воспитывать взрослых надо не словами (как они детей), а поступками. Тогда они не заметят, что их воспитывают, и воспитание лучше подействует. Например, если вы идёте гулять со взрослым, не ждите, что он возьмёт вас за руку, переходя через дорогу, а сами его возьмите. И при этом говорите (как будто про себя, но так, чтобы взрослый слышал):

– Так, сначала смотрим налево… потом направо…

А если кто-то рядом с вами переходит дорогу на красный свет (ваш взрослый никогда так не сделает, правда?), обязательно поворчите: дескать, так делать нельзя и вы бы ни за что так не сделали.

Дома, когда вам дают поручение полить цветы, или вымыть посуду, или сбегать за продуктами в магазин, не надо говорить «угу» и забывать об этом поручении навсегда. Надо мысленно произносить кодовые слова, которые придадут вам сил (например, «Воспитываю родителей!») и, стиснув зубы, тут же, немедленно, оторваться от своего важного и приятного занятия, пойти и сделать. А потом спросить: «Мам!.. А что ещё нужно сделать?» Взрослый чем-то занят – подойти и спросить: «Помочь»?

Лучик: В общем, стать рабом лампы…

Нет! Раб ведёт себя хорошо, потому что его заставили, потому что боится. А у тебя есть цель – ты взрослых воспитываешь. И уверяем тебя, это отличный способ! Взрослые увидят, что ты человек ответственный, и станут тебе больше доверять, а значит – и разрешать. Вот она, свобода!

Лучик: Хм… Ну, а «способ Диогена»?

Этот способ сложный и опасный...

Диоген – это древнегреческий философ. Рассказывают, что однажды, когда он сидел на земле и предавался размышлениям, к нему подошёл сам великий император Александр Македонский со своей свитой. Александр был властителем всей Греции и ещё половины мира! Он сказал:

– Я наслышан о твоей мудрости, старик. Можешь просить у меня всё, что хочешь!

– Отойди, ты загораживаешь мне солнце, – попросил Диоген…

Как возникли слова «можно» и «нельзя» и как «нельзя» превратить в «можно» Этимология, Русский язык, Культура, Воспитание детей, Образование, Детская литература, Детский журнал, Критическое мышление, Длиннопост

Вскоре после этого Диоген собрался обедать. Весь его обед состоял из хлеба и чечевицы. Слуги Александра сказали ему:

– Научись угождать нашему господину, и ты будешь есть не только чечевицу.

– Научитесь есть чечевицу, и вам не придётся угождать вашему господину, – ответил Диоген.

Поняли, в чём хитрость? Диогену ни от кого ничего не было нужно. Поэтому он чувствовал себя совершенно свободным. Но, если вам всё-таки что-то нужно от других людей (а это, скорее всего, так), вам лучше использовать первый способ.

Как возникли слова «можно» и «нельзя» и как «нельзя» превратить в «можно» Этимология, Русский язык, Культура, Воспитание детей, Образование, Детская литература, Детский журнал, Критическое мышление, Длиннопост

Внимание! Открылась годовая подписка на журнал "Лучик" по сниженной цене за номер.

Познакомиться с журналом (скачать бесплатно и без регистрации) можно здесь.

Журнал продаётся на "Озоне" и Wildberries.

Наш Телеграм-канал: luchik_magazine

Показать полностью 8
[моё] Этимология Русский язык Культура Воспитание детей Образование Детская литература Детский журнал Критическое мышление Длиннопост
31
130
Provereno.Media
Provereno.Media
1 год назад

Правда ли, что русский мат появился после татаро-монгольского нашествия?⁠⁠

Правда ли, что русский мат появился после татаро-монгольского нашествия? Мат, Язык, Русский язык, Лингвистика, Ругательства, Филология, Этимология, Золотая Орда, Наука, Ученые, Факты, Проверка, Слова, Исследования, Познавательно, Речь, Длиннопост

Распространено убеждение, что матерные слова — это заимствования, проникшие в русский язык во времена Орды. Мы проверили, существуют ли подтверждения этой версии.

Спойлер для ЛЛ: неправда

О такой этимологии нецензурных корней рассказывает, например, Юрий Каныгин в книге «Вехи священной истории: Русь-Украина». В 2012 году в своём «Живом журнале» эту теорию поставил под сомнение (но не опроверг) дизайнер Артемий Лебедев. Версия об ордынском происхождении мата стала и популярной темой для шуток как на тематических сайтах, так и в эфире КВН.

Для обозначения «плохих» слов существуют разные термины: мат, обсценная лексика, ненормативная лексика, нецензурные слова — и все они имеют немного разное значение. Мат считается самой узкой из этих категорий, и в 2013 году Роскомнадзор пояснил, что относит к ней всего четыре корня. Речь идёт о слове на «х» для обозначения мужского полового органа, слове на «п» для обозначения женского полового органа, слове на «е» для обозначения полового акта и слове на «б» для обозначения девушки с пониженной социальной ответственностью, а также обо всех производных от их корней. С этой классификацией в целом согласны и филологи.

Профессор СПбГУ, филолог Валерий Мокиенко в статье «Русская бранная лексика: цензурное и нецензурное» сообщает, что, вопреки распространённому заблуждению об ордынском происхождении русского мата, его основные корни имеют славянское происхождение. Так, эвфемизм для мужского полового органа происходит от того же корня, что и «хвоя», то есть это нечто колкое, а эвфемизм для женского родственен глаголу «пи́сать». В свою очередь, нецензурное слово для процесса совокупления связано с праславянским корнем со значением «бить, ударять», а для обозначения распутной девушки — со словами вроде «блуд, заблуждение». Аналогичные корни с теми же значениями есть и в языках славянских народов, которые не переживали татаро-монгольского нашествия, что также ставит под серьёзные сомнения версию об их ордынском происхождении.

Свидетельством того, что корни, известные ныне как матерные, были известны задолго до прихода Орды, могут служить берестяные грамоты. Например, слово «п***а» встречается в грамоте №955, обнаруженной при раскопках в Новгороде и датируемой второй половиной XII века. Её текст выдающийся лингвист Андрей Зализняк «перевёл» на современный русский так: «От Милуши к Марене. Большой Косе — пойти бы ей замуж за Сновида. Маренка! Пусть же напьётся рождающее лоно!» Учёный утверждал, что подобные фразы бытовали в местном фольклоре того времени: «Она явно связана со "срамными" песнями, составляющими важную часть народного свадебного ритуала, исконная функция которых состоит в том, чтобы магическим путём способствовать плодородию, продолжению рода. В данном случае никакой бранной окраски "заветная" лексика не имеет: она выступает в рамках своей исконной сферы, где она ещё отчётливо сохраняет свой первоначальный сакральный и ритуальный характер».

Правда ли, что русский мат появился после татаро-монгольского нашествия? Мат, Язык, Русский язык, Лингвистика, Ругательства, Филология, Этимология, Золотая Орда, Наука, Ученые, Факты, Проверка, Слова, Исследования, Познавательно, Речь, Длиннопост

Версию Зализняка о ритуальном характере лексики, ныне признанной нецензурной, поддерживают и другие учёные. Лингвист Анатолий Баранов считает, что у многих славянских народов матерные слова были связаны, например, с призывом дождя, просьбами о хорошем урожае и другими обрядами со схожей целью. В конце X века на Русь пришло христианство, и с подобными словами и выражениями начали бороться — не из-за неблагозвучности, а именно из-за связи с язычеством. Табуированность такой лексики привела к тому, что её стали использовать при проявлении максимальной эмоциональности — именно эта исключительная «сила» нецензурных выражений позволила им прожить больше тысячи лет.

Фото: artifex.ru

Правда ли, что русский мат появился после татаро-монгольского нашествия? Мат, Язык, Русский язык, Лингвистика, Ругательства, Филология, Этимология, Золотая Орда, Наука, Ученые, Факты, Проверка, Слова, Исследования, Познавательно, Речь, Длиннопост

Наш вердикт: неправда

Другие проверки

Ещё нас можно читать в Телеграме, в Фейсбуке и во Вконтакте

В сообществах отсутствуют спам, реклама и пропаганда чего-либо (за исключением здравого смысла)

Аудиоверсии проверок в виде подкастов c «Коммерсантъ FM» доступны в «Яндекс.Подкасты», Apple Podcasts, «ЛитРес», Soundstream и Google.Подкаст

Правда ли, что русский мат появился после татаро-монгольского нашествия? Мат, Язык, Русский язык, Лингвистика, Ругательства, Филология, Этимология, Золотая Орда, Наука, Ученые, Факты, Проверка, Слова, Исследования, Познавательно, Речь, Длиннопост
Показать полностью 3
[моё] Мат Язык Русский язык Лингвистика Ругательства Филология Этимология Золотая Орда Наука Ученые Факты Проверка Слова Исследования Познавательно Речь Длиннопост
22
7
almi92
almi92
1 год назад

Павлин и Павел⁠⁠

Слово Павлин и имя Павел выглядят очень похоже. Но стоит ли за этим сходством реальное родство?

1) Павел. Имя это стало популярным в христианских странах из-за почитания апостола Павла, настоящее имя которого - Саул; имена эти никак не связаны, ибо первое является латинским, а второе - древнееврейским (שאול). Христианский святой получил новое имя после обращения проконсула Кипра Сергия Павла. В древнерусском имя Павьлъ возникло из греческого Παῦλος, которое заимствовано из латинского Paulus; отсюда же английское имя Paul "Пол", немецкое Paul "Пауль", итальянское Paolo "Паоло", испанское Pablo "Пабло" и т. д. Латинское имя Paulus происходит от прилагательного paulus "маленький", далее от праиндоевропейского *peh₂w- "маленький".

2) Павлин. С этим словом есть некоторые трудности, но общий расклад такой. Павлинами называют самцов, тогда как самки этой птицы называются павами. Оба слова восходят к одному источнику и в русском языке фиксируются с начала XVIII века. Слово павлин, как считается, пришло из немецкого языка, от формы типа Pfäulein с уменьшительным суффиксом (того же происхождения эстонское paabulind "павлин"), которое в конечном счёте восходит к латинскому pāvō "павлин"; слово пава происходит либо через немецкое посредство (ср. современное немецкое Pfau, средневерхненемецкое pāwe, pauwe), либо прямо из латинского pāvō. Отсюда же названия павлина во многих других европейских языках: английское peacock, peahen, французское paon, paonne, нидерландское pauw, чешское páv, pávice, польское paw, pawica и т. д. Откуда же взялось тогда латинское pāvō? По одной из самых распространённых версий, это слово было заимствовано из древнегреческого названия павлина ταώς, в котором начальный согласный изменился под влиянием глагола paupulō "кричать (о птицах вроде того же павлина)". Само древнегреческое ταώς, вероятно, пришло с Востока, откуда и стали известны эти птицы. Язык источника обычно никто не решается указать точно, прикрываются общими формулировками типа "во времена Александра Македонского это слово было принесено в Европу из какого-то восточного языка"; некоторые указывают на дравидское или даже тюркское происхождение (ср. турецкое tavuk, башкирское тауыҡ, хакасское таңах - названия курицы). Каким бы ни было это происхождение, с ним связаны названия павлина в арамейском (טוסא, ṭawsā) и арабском (طاووس, ṭāwūs), если, конечно, они сами не происходят из греческого.

Вот так всё сложно с павлином, уважаемые любители этимологии. Одно можно сказать точно: слова эти не родственные.

Показать полностью
[моё] Лингвистика Слова Русский язык Этимология Павлин Павел Текст
0
21
almi92
almi92
1 год назад

ЧЕГО МЫ НЕ ЗНАЛИ О СОСУЛЬКАХ⁠⁠

Почему мы называем сосульку именно так, а не иначе? Наш менталитет по-детски воспринимает ледяной нарост на карнизе как нечто, что можно съесть? Видимо, всё так. Но другие народы смотрят на сосульки иначе.

Англоязычные называют сосульку icicle, где мы легко найдём известное всем английское слово ice "лёд". Можно было бы сказать, что они называют сосульку "ледышкой", однако всё несколько сложнее. Вторая часть слова тоже исторически означала "лёд" (ср. древнеанглийское ġiċel "льдинка; сосулька"), поэтому у англоговорящих сосулька - это "лёд в квадрате".

"Ледяная" семантика легко просматривается в белорусских названиях сосульки лядзяш и лядзяк, сербском леденица, итальянском ghiacciolo (от ghiaccio "лёд" с уменьшительным суффиксом), французском glaçon (от glace "лёд"). Греческое παγοκρύσταλλος раскладывается на πάγος "лёд" и κρύσταλλος "кристалл".

В большинстве случаев мы встречаем примеры, в которых помимо "ледяного" смысла есть отсылка к продолговатой форме сосульки. Их называют "ледяными трубками", "ледяными шипами", "ледяными колышками" или ещё как-нибудь.

Так, азербайджанское buz lüləsi можно перевести как "ледяная трубочка" (хотя слово lülə само по себе может иметь значение "сосулька"). Украинское бурулька "сосулька" тоже означает "трубочка" (в ряде южных русских говоров можно встретить это слово в значениях "дудочка, трубочка").

Финское jääpuikko дословно означает "ледяной колышек", от jää "лёд" и puikko "палочка, колышек". Похожим образом можно перевести немецкое название сосульки Eiszapfen: первый компонент слова Eis означает "лёд", второй компонент Zapfen можно в данном контексте перевести как "шип". Калькой с немецкого является венгерское слово jégcsap.

В китайском сосулька называется 冰柱 (bīngzhù), от 冰 (bīng) "лёд" и 柱 (zhù) "столбик; колонна". Аналогично устроено японское 氷柱 (tsurara).

Немного экзотично, но всё же вполне понятно устроены словенское ledena sveča "ледяная свеча" и монгольское соёо мөс "ледяной клык".

Польское sopel "сосулька" является прямым родственником русскому сопля, сопеть. Думается, что оно семантически ближе к русскому сопель "дудка", чем к "нашим" жидким соплям. Хотя... рассматривать сосульки как "замёрзшие сопли" тоже довольно оригинально.

Некоторые языки не обходятся без "анатомических" сравнений. Например, башкирское боҙбармаҡ сложено из слов боҙ "лёд" и бармаҡ "палец". Армянское սառցալեզվակ (saṙcʿalezvak) состоит из слов սառույց (saṙuycʿ) "лёд" и լեզվակ "язычок", от լեզու (lezu) "язык".

А теперь взглянем на наиболее странные и интересные названия...

Каталонцы называют сосульку caramell. Возможно, это отсылка к "съедобности" сосульки (ибо известно, что не только наши дети любят их есть). Само слово caramell в каталанский язык пришло через испанское и португальское посредство из средневекового латинского calamellus "тростник", далее из canna mellis "сахарный тростник". С другой стороны, слово caramell может быть связано с латинским calamus "тростник", откуда происходит также испанское название сосульки carámbano.

Всегда интересны слова у исландцев - до чего ж они любят блеснуть своей фантазией. Сосульку они называют grýlukerti, что можно перевести как "свеча страшной ведьмы"; в составе выделяют слова grýla "ведьма, которой пугают детей" и kerti "свеча".

Ни на что не похоже румынское țurțur. Если бы сосулька была живая и издавала звуки типа "цур-цур", то разгадка этимологии этого странного слова была бы решена сразу же. Однако румынские сосульки хранят своё ледяное молчание, а загадка так и остаётся неразгаданной.

Не очень понятна этимология чешского rampouch. Чехи ещё называют сосульку střechýl, которое так и хочется перевести "крышевик". Оно происходит от существительного střecha "крыша", родственному уже почти забытому русскому слову стреха со значением "крыша, кровля избы". Что-то близкое можно разглядеть в турецком buz saçağı, от buz "лёд" и saçak "карниз крыши".

Как мы можем видеть, сосульку разные народы видят по-своему. Если вам известны другие интересные по своей этимологии слова со значением "сосулька", то смело делитесь ими в комментариях.

ЧЕГО МЫ НЕ ЗНАЛИ О СОСУЛЬКАХ Слова, Лингвистика, Иностранные языки, Этимология, Сосульки, Длиннопост
Показать полностью 1
[моё] Слова Лингвистика Иностранные языки Этимология Сосульки Длиннопост
6
4
almi92
almi92
1 год назад

Ложные когнаты и ложные друзья⁠⁠

Термин «ложные друзья переводчика» известен как у нас, так в англоязычной лингвистической литературе. Наши «западные партнёры» используют термин false friends (калька от французского faux amis) в отношении слов, которые имеют схожее звучание или написание и разное значение. Тот же самый смысл и мы вкладываем в понятие «ложный друг переводчика».

Есть, однако, разница между нашим «ложным другом» и английским «false friend»: мы понимаем «ложных друзей» слишком широко, ставя этот ярлык на все слова, удовлетворяющие критерию внешней похожести, тогда как англоязычные учитывают ещё два критерия: сходство значений и происхождение слова.

Давайте пробежимся по примерам…

Классическими примерами ложных друзей в нашей литературе считаются польские глаголы zapomnieć и zapamiętać, которые можно сравнить с русскими глаголами запомнить и запамятовать; они несомненно родственны. Но, как известно, значения этих слов зеркально противоположны: польское zapomnieć как раз означает «забыть», а zapamiętać — «запомнить».

Другой пример. Английское embarrassed означает «смущённый, растерянный, стеснённый», а родственное ему испанское embarazado означает «беременный» (при этом испанский глагол embarazar имеет понятные англоязычному значения «мешать, препятствовать, затруднять; смущать», поэтому он уже не является ложным другом, ибо английский глагол embarrass имеет те же значения).

Ложными друзьями иногда считают японские и китайские слова, записанные одними иероглифами. Так, китайское слово 手紙/手纸 (shǒuzhǐ) означает «туалетная бумага», а японское слово 手紙 (tegami), включающее те же иероглифы, означает «письмо». Этимологически эти слова никак не связаны, но одинаковое написание иероглифов очень сбивает с толку носителей этих языков.

Труднее определиться с теми случаями, когда речь идёт о словах, имеющих абсолютно случайное сходство как внешней формы, так и значения. В своей книге «Диалог о словах и языке» я называл некоторые самые известные примеры: английское bad и персидское بد (bad) со значением «плохой», русское странный и итальянское strano со значением «странный». Эти примеры в англоязычной литературе предпочитают называть false cognates — ложные когнаты.

И вот несколько свежих примеров...

Русское слово птица так и хочется сравнить с греческим πτηνό «птица». Однако они происходят от совершенно разных праиндоевропейских основ. Современное греческое слово происходит от древнегреческого πτηνός «пернатый», родственного глаголу πέτομαι «летать»; родственниками этих слов являются русское перо и английское feather «перо».

Готское слово 𐌼𐌴𐌺𐌴𐌹𐍃 (mēkeis) «меч» (откуда, кстати, происходит и русское слово меч) встречается в Готской Библии Вульфилы как перевод древнегреческого μάχαιρα «нож; короткий кинжал; меч», но слова эти родственными не являются.

Слово «собака» звучит совершенно одинаково в английском языки и языке мбабарам (один из многочисленных пама-ньюнгских языков аборигенов Австралии) — dog. Язык мбабарам вымер в 1979 году со смертью последнего носителя и изучен был так себе, однако такое совпадение, поразившее одного из первых исследователей этого языка, сделало его известным в академических кругах.

Ещё одно интересное соответствие: английское emoticon «смайл, эмотикон» и японское 絵文字 (emoji) «смайл». Зная тягу японцев к английским заимствованиям, можно подумать, что они в очередной раз взяли и исказили английское слово. Ничего подобного! Английское emoticon легко раскладывается на составляющие его слова emotion «эмоция» и icon «значок»; японское 絵文字 (emoji) является сложением слов 絵 (e) «картинка» и 文字 (moji) «буква». Это английское emoji и русское эмодзи являются заимствованиями из японского.

Список таких слов можно продолжать и продолжать: французское feu «огонь» и немецкое Feuer «огонь», немецкое haben «иметь» и латинское habeō «иметь», японское ありがとう (arigatō) «спасибо» и португальское obrigado «спасибо», английское much «много» и испанское mucho «много»…

Итак, небольшое резюме. В русскоязычной литературе встречать понятия «ложные когнаты» мне не доводилось (либо я не заострял на этом внимания — кто знает). Последние случаи мы часто причисляем к «ложным друзьям». Однако это неверный подход, ведь мы имеем дело с похожими, но в то же время принципиально разными явлениями.

Ложные друзья — это слова, которые имеют схожую внешнюю форму, но различное значение. При этом родство слов не играет никакой роли: слова могут быть похожими как по причине общего происхождения, так и совершенно случайно.

Ложные когнаты — это слова, которые имеют схожую внешнюю форму, но при этом одинаковые или очень близкие значения. Также эти слова обязательно имеют различную этимологию.

Давайте больше не будем путать эти вещи!

Показать полностью
[моё] Лингвистика Слова Иностранные языки Русский язык Этимология Ложные друзья переводчика Текст
0
71
almi92
almi92
1 год назад

О ЧЁМ ПЕРДЯТ ВОЛКИ⁠⁠

(из рубрики "А недавно я узнал...")

Копаясь в словарях, случайно обнаружил, что название дождевика (такой род грибов) в каталанском языке - pet de llop. По виду сразу было ясно, что это что-то "волчье", потому что llop - это "волк" (ну, есть же волчья ягода, что такого). А вот первое слово мне было неизвестно, поэтому полез я посмотреть... Выяснилось, что pet  - это "пук" (а petar - это, соответственно, "пукать"). В итоге, выходит, дождевик у каталонцев - это "волчий пук". Вряд ли это потому, что экзоперидий (ха-ха!) дождевика покрыт шиповидными выростами. Вероятно дело в том, что он лопается, распространяя свои споры. Аналогия не требует пояснений.

О ЧЁМ ПЕРДЯТ ВОЛКИ Лингвистика, Слова, Иностранные языки, Испанский язык, Французский язык, Португальский язык, Немецкий язык, Этимология, Грибы, Дождевик

С удивлением обнаружил, что во французском этот гриб называется vesse-de-loup, в испанском - pedo de lobo, в португальском - bufa-de-lobo. И всё это тоже значит "волчий пук". Немецкое Bovist, которое внешне на "пуки" не намекает, тем не менее, происходит из средневерхненемецкого vohenfist "лисий пук". Выбиваются немцы из общей колеи.

Что ж, информацией поделился. Будьте здоровы!

Показать полностью 1
[моё] Лингвистика Слова Иностранные языки Испанский язык Французский язык Португальский язык Немецкий язык Этимология Грибы Дождевик
30
Посты не найдены
О нас
О Пикабу Контакты Реклама Сообщить об ошибке Сообщить о нарушении законодательства Отзывы и предложения Новости Пикабу Мобильное приложение RSS
Информация
Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Конфиденциальность Правила соцсети О рекомендациях О компании
Наши проекты
Блоги Работа Промокоды Игры Курсы
Партнёры
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды Мвидео Промокоды Яндекс Маркет Промокоды Отелло Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Постила Футбол сегодня
На информационном ресурсе Pikabu.ru применяются рекомендательные технологии