По мотивам предстоящего диснеевского ремейка "Русалочки" написали книгу. Как будет выглядеть новый фильм?
Начнём с того, что в данной экранизации главную героиню в угоду толерантности сделали темнокожей. И это - отнюдь не все изменения, касаемо сюжета диснеевской сказки! В книге под названием "The Little Mermaid: Against the Tide" ("Русалочка: против течения") автора Дж. Элль история Ариэль сильно переосмысливается - теперь ей уже не 16 лет на момент спасения Принца, а 15 - в точности, как в оригинале сказки Андерсена. Только количество сестёр Русалочки осталось неизменным - их семеро, хотя у Андерсена было шестеро. Также теперь их имена уже не начинаются с буквы "А": Аквата, Адриста, Аделла, Алана и т.д., как было в оригинальном мультфильме 1989 года. Теперь они известны как Карина, Пёрл (вероятно, отсылка на персонажа из "Губки Боба"), Индира, Каспия, Тамика и Мала, соответственно. Причём две из них теперь - тоже темнокожие. Под этими именами сёстры Ариэль и предстанут на экране в предстоящем фильме. Итак, по сюжету новой истории во время празднования совершеннолетия каждой из русалок проводится Фестиваль Коралловой Луны, где каждая принцесса становится Защитницей морей.
Но на сей раз праздник отменяется, так как во время разгара торжества бесследно исчезает одна из дочерей Тритона по имени Мала. Принцессу похищают средь бела дня и увозят в неизвестном направлении. Единственный ключ к разгадке — это торопливо нацарапанная записка из морских водорослей, в которой говорится: «То, что могло спасти Мать, могло спасти и меня». "Чтобы спасти Малу, Ариэль должна работать вместе со своими братьями и сестрами, путешествуя по разным морям, перехитрив опасных океанских существ и погрузившись в запретные воды, чтобы узнать правду о том, что случилось с их матерью. Но по мере того, как Ариэль и ее сестры начинают раскрывать новые секреты своей семьи и своего королевства, Ариэль придется столкнуться с потерей матери, которую она никогда не знала, и узнать, что значит быть одновременно хорошей сестрой и сильным лидером".
Некоторые песни из знаменитого мультфильма "Русалочка" 1989 года выпуска тоже были изменены, чтобы соответствовать духу времени и не звучать вызывающе для женщин. Такое признание сделал композитор Алан Менкен. "В песне "Поцелуй девушку" есть некоторые изменения в тексте, потому что люди очень болезненно воспринимают идею о том, что принц Эрик каким-либо образом вынуждает себя быть с Ариэль. У нас есть некоторые изменения в "Бедных несчастных душах", касающиеся реплик, которые могут заставить девушек каким-то образом почувствовать, что они должны молчать, даже несмотря на то, что Урсула явно манипулирует Ариэль, чтобы та отказалась от своего голоса", - сказал композитор. Алан Менкен также подтвердил, что были написаны несколько новых музыкальных композиций, которые будут не менее запоминающимися, чем те, что звучали в оригинальном мультфильме. Ну а темнокожая исполнительница главной роли - Холли Бэйли - утверждала, что в фильме "Русалочка" был изменен акцент, чтобы история не выглядела типичной "погоней девочки за мальчиком", но раскрывала богатый внутренний мир героини, ее стремление к свободе и самоопределению.
Ранее, экранизируя известную сказку Ганса Христиана Андерсена 1857 года, Дисней существенно изменил её сюжет - так, Русалочка теперь имеет собственное имя, друзей и увлечения - сбор человеческих вещей на борту корабля и неправильно трактует их значение (явно позаимствованные из аниме 1975 года "Принцесса подводного царства" с русалочкой Мариной и дельфинёнком Фритцем/Фриком). Она не страдает от адской физической и душевной боли (ей не надевают на голову тяжёлые венки из белых лилий, не нацепляют устриц на её рыбий хвост и в уплату за зелье язык без наркоза не ампутируют, в отличие от оригинала, также Принц не женится на другой, тем самым разбивая ей сердце), не испытывает никакого дискомфорта при ходьбе (в оригинале она шла, как по ножам, и ноги у неё кровоточили). Также из мультфильма были убраны уголовные деяния (когда героиня должна была заколоть кинжалом Принца и его пассию, чтобы спасти себя) и пропаганда суицида (когда Русалочка в конечном итоге бросается с корабля, топится в море и на рассвете превращается в морскую пену на гребне волн). А уж вопросы философии, религии и обретения бессмертной души, ради которой всё и затевалось в оригинале сказки, а также счастливый с точки зрения мифологии и религии финал с Дочерьми Воздуха и вовсе были оставлены за кадром повествования.
Вырезал Дисней и другого важного персонажа сказки, маму Морского Царя - Бабушку Русалочки и её сестёр, которую заменили на материнскую фигуру в одном из сиквелов, которую назвали именем греческой богини мудрости и справедливой войны. Также Русалочку избавили от тяжёлого нравственного выбора "я или возлюбленный", заставив уже самого Короля Тритона и Принца Эрика бороться за неё. Ну и дальше - Морская Ведьма из аналога Бабы-Яги, выступающего только посредником меж двумя мирами, превращается в шаблонного злодея-узурпатора, которого в итоге побеждают, а Эрик и Ариэль вступают в бракосочетание.
Досталось по полной в ремейке и второстепенным персонажам. Помните эксцентричную глупую чайку по имени Скаттл из мультика 1980 года, которая неправильно трактовала использование человеческих вещей и смешила аудиторию разными выражениями вроде "вихрочупчик"? Персонаж был мужского пола и обитал исключительно на суше. Вилку, предназначенную для приёма пищи, он принял за расчёску, а курительную трубку - за музыкальный инструмент. Подробная история знакомства Скаттла с Ариэль раскрывается уже в мультсериале, вышедшем чуть позже основных событий. Кроме того, Скаттл – единственный из друзей Ариэль, умеющий летать, и поэтому очень полезный, если надо быстро кого-то предупредить или отвлечь врага до подхода основных сил.
Но в предстоящем ремейке 2023 года птичку, как и саму русалочку, решили несколько видоизменить - Скаттл предстанет перед публикой в виде персонажа женского пола и какой-то ныряющей птицы чёрного цвета. Это сделано для того, чтобы показать зрителям Скаттла находящимся в подводном мире. Озвучит Скаттла Аквафина. Тоже самое и с крабом Себастьяном. Раньше этот персонаж был самым эмоциональным и смешным придворным композитором.
В твиттер просочилось изображение краба Себастьяна из ремейка "Русалочки" (The Little Mermaid). Образ одного из главных героев истории, как и в ремейке "Короля Льва", сделали более реалистичным, а его эмоции, видимо, будут передавать зрителю глазами:
В ленте также снялись: Хавьер Бардем в роли Короля Тритона, Джон Хауэр-Кинг, который воплотил образ принца Эрика. Аквафина озвучила чайку Скаттл, а Джейкоб Тремблей - Флаундера. Морскую Ведьму -узурпаторшу Урсулу сыграла Мелисса МакКарти. Когда фильм "Русалочка" выйдет в России? Мировой прокат картины начнется 24 мая 2023 года. В России студия Дисней официально не представляет свои кинопроекты, однако большинство блокбастеров все же попадают на отечественный рынок. Вероятнее всего, также произойдет и с фильмом "Русалочка".
Родите ли?
А существует ли кино про детей суперзлодеев?
Или как говорил Иван Васильевич Бунша: "меня терзают смутные сомнения... "
Иностранцы о советской "Русалочке". Куча восторгов по поводу графики
"Гораздо круче, чем диснеевская версия с сахарной глазурью..."
Буэнос диас, дорогие читатели! Сейчас мы все так привыкли к диснеевской версии истории о Русалочке, что почти забыли о существовании другого мультфильма на эту тему. Советского!
Он увидел свет аж в 1968 году и в нем, как вообще-то и полагается в этой истории, нет никакого хэппи-энда. Все экранизировано в точности по Андерсену. То есть лирично, готично и очень грустно.
Мультфильм идет почти полчаса, практически полнометражный по тогдашним меркам. Кстати, в нем есть даже песня на стихи не кого-нибудь, а Александра Галича!
"Сгинул в море твой бедный кораблик,
Но один ты не сдался судьбе.
Так пускай же по капле, по капле
Жизнь и силы вернутся к тебе!"
Сейчас бы этот мультфильм назвали арт-хаусом. Да, по сути, он таковым и является. Не масс-культ, уж точно. Именно это и поражает иностранцев. которые впервые знакомятся с советской мультипликационной версией "Русалочки".
Давайте читать их отзывы и гордиться нашими художниками и режиссерами!
LavenderDollies:
Русская анимация настолько отличается от американской, она прекрасна совсем не так, как в США. Я люблю и этот мультфильм, и диснеевскую "Русалочку", они оба прекрасно сделаны.
Gene Simmons:
Это очень необычная анимация даже для советских мультфильмов.
Giulia Stregatta:
Она пожертвовала собой ради любви принца, а он даже не понял, что не принцесса пела эту песню? И... не могу поверить, что он позволил этой бедной девушке нести платье невесты! Это так жестоко! ☹ ☹ Эта версия действительно красива, и я люблю ее... Но она оооочень грустная!! 😞😞💔💔
Jack Wilkins:
Из всех версий "Русалочки" эта моя любимая.
Lou W:
Гораздо круче, чем диснеевская версия с сахарной глазурью.
cramer floro:
Мне нравится, что солнце все время остается важным элементом на заднем плане. В сказке Андерсена это было единственное, что русалочка могла увидеть в мире на поверхности до своего дня рождения, и это было ее любимое зрелище.
Ligia Reis:
Один из моих любимых мультфильмов. А эта песня... Один из самых красивых голосов, которые я когда-либо слышала. Я не знаю ни слова по-русски, но думаю, что это идеальный язык для этой истории.
Karen Amaro:
Мне очень нравится графика, она хорошо сделана. Действительно отличная работа.
Thilda's Beinhaus:
То, как они покрыли экран тонким голубым тюлем, чтобы изобразить подводные воды, - это так гениально!
Ranglix97:
Это действительно жутко и красиво одновременно.
camilo correa:
Очень хорошая анимация. Но если она предназначена для маленьких детей, то это и есть та причина, по которой в России все живут в плохом настроении 😂 😂
Что скажете? Согласны с этими отзывами?
Источник: Иностранцы о России
Ариэль, Флаундер и Себастьян
Ариэль «Русалочка»
Всем привет!
Сегодня хочу поделится с вами работой на мою любимую принцессу Ариэль из диснеевского полнометражного мультфильма «Русалочка», снятого по мотивам одноимённой сказки Ханса Кристиана Андерсена.
Фэндом: Русалочка
Персонаж: Ариэль
Фотограф: Jay Wanmei
Локация: Севастополь