Новогодний Ж.Л. Тальен - вторая версия
Предыдущая версия - Жан Ламберт Тальен
Зимнее настроение с Робеспьером и Сен-Жюстом
Жан Ламберт Тальен
Робеспьер поздравляет с наступающими праздниками
Новогоднее настроение - повод к веселью и лёгкому хулиганству!
Филипп I Французский и немножечко наш
Филипп I Генрихович стал королем в 7 лет. Ну, мы помним, эту капетинговское ноу-хау – короновать наследника еще при жизни предшественника. Так что его должность была чисто номинальной еще лет восемь, пока не умер его папа – Генрих I. Но и тогда Филиппа к руководству страной не допустили, решили, что мал еще. Поэтому регентами при нем были назначены мама - Анна Ярославна и граф Фландрии - Бодуэн V.
На первый взгляд никакого подвоха. А на второй – ужас, вот где ювенальная юстиция нужна была. Опекун-мама самовольно похитилась графом де Крепи и стала с ним жить, оставив ребенка на произвол Бодуэна, а тот стал зятем Вильгельма Нормандского и как-то сразу просел по линии защиты интересов малолетнего подопечного.
К счастью Филиппа, когда ему исполнилось 15 лет и он мог править уже сам, Бодуэн умер. Не то, чтобы мы радовались его смерти, просто с его попустительства вассалы юного короля совершенно распоясались. Вассалы вели себя отвратительно. Непослушно. Строили свои замки где попало. Королю уж и шагу ступить некуда, чтобы не наткнуться на очередную частную собственность. Причем, заметьте, не его. Филипп возмущался, дескать, чего это они, будто бы самостоятельные люди. Вассалы отвечали, что они такие и есть, Филипп закатывал глаза: «А про феодализм и самодержавие не, не слышали?» И все начинали воевать.
Воевал король экономически целесообразно. Так он думал. Вот, например, поссорятся два брата из-за владении - Жоффруа Бородатыи и Фульк де Решен. Вроде бы, ну и пусть. Нам то с Филиппом какое дело? А самое выгодное! Хитрец Фульк возьмет да и подарит королю графство. Думаете коррупция? Нет, программа повышения лояльности. Конечно, Филипп голосует за Решена, а Жоффруа в заточении сходит с ума. В прямом смысле этого слова.
Идейно король тоже мог повоевать. Например, когда во Фландрии случилась семейная распря. Надо сказать, что тетя Филиппа – Адель Робертовна Французская была там главной графиней. Правда, она же еще была и тещей Вильгельма Завоевателя, но об этом пока не сейчас. Вернемся к распре. Сын Адели – Роберт вознамерился возглавить Фландрию взамен собственного племянника, Арнульфа. Адели Робертовне это было неприятно и она попросила нашего Филиппа остановить непослушного сына. Филипп отозвался и прислал большую-пребольшую армию. Но, к сожалению, пока эта армия строилась на поле будущего боя, сторонники Роберта напали и победили. В процессе убили Арнульфа. Как бы делить Фландрию стало не с кем. Филиппу пришлось признать Роберта графом, а чтобы Филиппу было не так обидно, Роберт предложил в качестве утешения свою падчерицу Берту. Королю Франции деваться некуда, на Берте он, конечно, женился, но прекрасно понимал, что его супруга - это «голубая каска» и вообще казачок то засланный. С должностными обязанностями она справляется, наследников рожает, но в то же время зорко следит, чтобы Филипп не задумал чего обидного для родины ее - Фландрии.
Филипп потерпел Берту 18 лет, а потом устал и отправил супругу пожить в замке под подписку о невыезде. А в Рим он написал, что внезапно вспомнил, они же с супругой родственники, поэтому сожительство с падчерицей двоюродного брата ему претит. Берта спустя три года странным образом скончалась. И отчего бы такое могло произойти?
Мы не станем голословно обвинять, но еще при ее жизни, правда, спустя два года после высылки, Филипп поразился красотой Бертрады де Монфор, супруги нашего старого знакомого де Решена. Дама, чьим внучатым племянником, кстати, был Симон де Монфор - учредитель «бешеного парламента» в Англии, судя по всему, тоже чем-то в короле прельстилась, потому что сговорилась с Филиппом о похищении. И Филипп, чью маму в свое время похитил ее воздыхатель, за что был порицаем и гнан, сделал то же самое.
Де Решен не стал скандалить, Бертрада у него была уже пятая, женой меньше, женой больше, и признал притязания Филиппа. А церковь не признала. Один епископ даже страшно ругался по этому поводу. Филиппу сделалось обидно и он арестовал епископа, а духовенству предложил вообще негодяя уволить. Церковники глубоко шокировались, попытались королю объяснить, что они поддерживают позицию коллеги, и всех не пересажаешь. Но у Филиппа же любовь.
Отгадайте, что в ответ сделал Рим? Естественно, отлучил короля и Бертраду от церкви. А тем и все равно, знай себе, живут и детишек рожают. Однако, вы же понимаете, рейтинг не картошка, в окно не выкинешь. Стал Филипп замечать, что все мировое сообщество как-то косо на него смотрит, подданные плохо слушаются, а в крестовый поход так вообще не взяли, будто он нехристь какая. Предложил тогда Филипп супруге сделать паузу в отношениях, мол, поживем отдельно, подумаем. Но надолго его не хватило. Лишь за четыре года до смерти он окончательно разъехался с Бертрадой. То ли надоела, то ли чувствовал приближение кончины, а умирать отлученным не хотел, а может, просто утомился постоянно извиняться перед детьми от первого брака за Бертрадины попытки их отравить. Тоже можно понять, он уже старый, его девушки не любят, ему бы тишины и покоя, а под носом черти что – то наследники при живом еще отце уже корону делят, то Бертрада с отравляющими веществами шалит.
В общем, под конец жизни Филипп устал и решительно умер. 48 лет отцарствовал и все, поминай, как звали. А звали его плохо. Неблагодарные потомки забыли про то, что богатство Франции при нем графствами прирастало и, что англо-нормандскую монархию он пошатал. Да, шутка ли сказать, Филипп даже стал косвенным виновником смерти английского короля. Все забыли. В памяти у них осталось лишь его неповиновение церкви и сомнительный брак.
Казнь Мата Хари
Казнь Мата Хари, легендарной танцовщицы-шпионки, Франция, 1917 год.
Как подготовить машину к долгой поездке
Взять с собой побольше вкусняшек, запасное колесо и знак аварийной остановки. А что сделать еще — посмотрите в нашем чек-листе. Бонусом — маршруты для отдыха, которые можно проехать даже в плохую погоду.
Правда ли, что слова «шваль», «шаромыжник» и «шантрапа» французского происхождения?
Часто можно встретить утверждение, что многие привычные слова и выражения русского языка имеют французские корни — например, слова «шваль» и «шантрапа». Мы решили проверить наиболее распространённые примеры.
Шваль
Легенду о французском происхождении слова «шваль» можно встретить и в блогах, и в СМИ, которые время от времени публикуют подборки с такими заимствованиями. Чаще всего эта история представлена так: в 1812 году убегающие из России оголодавшие французы выпрашивали у крестьян хоть какую-то еду, не брезгуя и кониной. По-французски лошадь — cheval (именно от этого слова происходит титул шевалье), и они будто бы просили: «Cheval, cheval». От этого якобы и произошло презрительное «шваль». Об этом уверенно писал и бывший министр культуры, а ныне советник президента РФ Владимир Мединский в своей книге «О том, кто и когда сочинял мифы о России».
«Нашего брата, то есть меня да Рогожина, он, разумеется, наклонен почесть за шваль, и, может быть, заслуженно».
Ф. Достоевский, «Идиот»
Французское происхождение слова часто подтверждают примером из мемуаров поэта Антона Дельвига: «Смирнов, как и многие из тогдашнего общества, говорил по-французски дурно. Он был охотником до лошадей и часто употреблял слово cheval, которое дурно произносил, так что Цуриков говорил ему: "Сам ты шваль!"». Но это, скорее, каламбур, а настоящая история слова совершенно другая.
В «Толковом словаре живого великорусского языка» Владимира Даля приводится не только значение слова «шваль» (шушера, сволочь или сброд, дрянной людишка), но и содержится отсылка к происхождению от глагола «шить». В «Этимологическом словаре» Фасмера, наиболее полном справочнике происхождения слов, этот вопрос освещается подробнее. Несколько версий иностранного происхождения автором отбрасываются. Там есть как французская версия (от cheval, буквально «лошадь», разговорное «сволочь», «грубиян»), так и немецкая (от Schwall, «разбухшая масса»), и даже версия происхождения слова от имени собственного некоего новгородца Ивашки Шваля. На последнем примере стоит остановиться подробнее. Ивашка Шваль упоминается в Новгородской III летописи, памятнике XVII века, известном нам по спискам XVIII века. В ней содержится рассказ о взятии Новгорода шведами в 1611 году. И главным предателем оказался как раз упомянутый Ивашка Шваль. Наиболее убедительной версией в словаре Фасмера считается происхождение существительного от глагола «шить». Слово «шваль» образовано по той же модели, что, например, «коваль» (кузнец) от «ковать», и первоначально означало профессию портного. Очевидно, кто-то в роду предателя-новгородца был портным — отсюда и его фамилия, которая была то ли его собственным прозвищем, то ли прозвищем кого-то из предков.
Таким образом, слово «шваль» не имеет никакого отношения к французскому «шевалье» и к другим производным от cheval.
Шаромыжник
История слова «шаромыжник», означающего жулика и обманщика, обычно соседствует с легендой о выражениях, пришедших с войной 1812 года. «Выпрашивая хоть что-нибудь перекусить, французы обращались к крестьянам как к наилучшим своим друзьям, а именно произносили: "Cher ami", что означает "дорогой друг". Вот так, постоянно слыша "cher ami, cher ami, cher ami", русские крестьяне и прозвали французских попрошаек — "шаромыжники"». Эта версия есть и у Владимира Мединского, и на сайте журнала «Дилетант».
«Он был уж на лестнице, как вдруг у самого его носа, неизвестно откуда, вырос удивительного размера городовой, а в ушах пренеприятно зазвучало: "А куда ты, шаромыга, лезешь?"».
М. Салтыков-Щедрин, «Запутанное дело»
Спор о происхождении слова «шаромыга» идёт с конца XIX века. В журнале «Филологические записки» за 1889 год есть статья известного лингвиста Ивана Желтова, в которой тот указывает на французскую историю слова. По его словам, «шаромыга» — это «порождение французской фразы сher ami (любезный друг), укоренившееся на русской почве в конце XVIII века». Но к той же статье есть и примечание редактора журнала Алексея Хованского. Он, в свою очередь, полагал, что выражение связано с жаргонным «шаром», то есть даром. Сравните с современным выражением «на шару». В дальнейшем оба варианта существовали параллельно, и консенсуса по этому вопросу нет. В словаре Фасмера указывается, что возможна и французская гипотеза (как вариант — от обращения, заимствованного от оборванных отступающих солдат армии Наполеона в 1812 году), и славянская (от «шаром»).
Шушера
Всё в тех же подборках о французском происхождении русских слов встречается и слово «шушера», означающее сброд, никчёмного человека или какой-то хлам. Это ещё одно ответвление истории про отступающих французов: когда у них спрашивали, куда они идут, французы бормотали: «Chez chrie», то есть «к любимой». Так якобы и возникло созвучное слово «шушера».
«Не шушера какая-нибудь — художники, да студенты, да двугривенные сенатские чиновники, а люди, для которых нужна была бутылка медоку и какой-нибудь особенный бефстек».
Т. Шевченко, «Художник»
Слово «шушера» встречается в текстах до того, как французы начали отступать. Например, в том же 1812 году в одной из агитационных афиш московского градоначальника Фёдора Ростопчина указано: «Когда думаете, что шпион, ну, веди ко мне, а не бей и не делай нарекания русским; войски-то французския должно закопать, а не шушерам глаза подбивать». Это девятая афиша по счёту, датированная 9 сентября 1812 года. В это время французы находились в Москве и никуда уходить пока не собирались. Попадается слово и раньше — например, в переписке будущего декабриста Николая Тургенева за 1811 год. В словаре Фасмера французское происхождение слова даже не рассматривается. Версия о родстве со средневерхненемецким sсhаr («толпа») также решительно отклоняется. Исследователи приводят несколько диалектных форм («шушерь», «шушарь», «шушаль» и «шушель»), но считают происхождение слова неясным. Однако французская версия совершенно точно ложная.
Шантрапа
Слово «шантрапа» (ничтожный, никчёмный человек, проходимец) часто считают французским по происхождению — об этом пишут и в блогах, и в СМИ. По этой версии, «шантрапа» происходит от французского chantera pas («не будет петь») и употреблялось при отборе детей в помещичий хор. Иногда также пишут, что отбирали детей французские гувернёры, потому и выносили вердикт по-французски.
«Не считал разов и не хочу считать. Но вижу одно коли ты так являешься, значит, уважения к хозяину дома у тебя нет. Опять говорю: кто ты? Нищий, шантрапа, рвань коричневая…»
М. Горький, «Мещане»
Французская версия происхождения слова приведена в «Толковом словаре» Ушакова. Однако убедительных доказательств этой гипотезы нет. В словаре Фасмера указывается широкое распространение слова в русских диалектах, а в качестве самой вероятной выдвигается версия чешского слависта Антонина Маценауэра: он полагал, что у «шантрапа» общеславянское происхождение. Он приводит древнечешский аналог слова «обманщик» — antrok (аntrосh) — и возводит его к средневерхненемецкому santrocke («обман»). Эта версия выглядит более убедительной, учитывая распространённость в диалектах, которая вряд ли могла появиться в результате частных историй отбора детей в хор.
Шерочка с машерочкой
«Шерочка с машерочкой» — так называют верных неразлучных подруг. А выражение, по распространённой версии, произошло от женских пансионов, воспитанницы которых обращались друг к другу «ma chre» («моя дорогая»). Фраза возникла потому, что институтки танцевали друг с другом ввиду отсутствия мужчин в учебных заведениях. Об этом пишут многие медиа — от образовательного сайта «Мел» до развлекательного Fishki.net.
«Сестра танцевала прекрасно, но всегда оставалась недовольна.
Ты очень ловкий кавалер, Алеша, говорила она, но, понимаешь, ты все-таки брат, а не мужчина. С тобою я, как в институте, шерочка с машерочкой».
А. Куприн, «Юнкера»
В словаре Фасмера слово «шерочка» отмечено как неизменно сопровождаемое словами «с машерочкой». Однако в некоторых текстах XIX века его можно встретить и отдельно в виде обычного обращения «дорогая», ma chre или chrie. Но выражение «шерочка с машерочкой» действительно происходит от традиций женских пансионов. Ma chre значит буквально «моя дорогая». И в пансионах, и, в частности, в Смольном институте, балы с участием приглашённых кавалеров были редкостью. Об этом, например, пишет Лидия Чарская в «Записках институтки»: «Им делалась ёлка, устраивался бал, где институтки танцевали не "шерочка с машерочкой", как это было принято обыкновенно, а с настоящими кавалерами, присылаемыми на такие балы по наряду из корпусов и училищ, а иногда и с приглашёнными самими воспитанницами братьями, кузенами и просто знакомыми». В этом случае этимология не подвергается сомнению никем из исследователей.