В 1834 году в ежемесячном журнале “Библиотека для чтения”, который издавал известный писатель Осип-Юлиан Сенковский, вышла в свет поэма Петра Ершова “Конек-Горбунок”. Успех она имела фантастический, в чем издатель нимало не сомневался. Еще до публикации текст поэмы видел лично Пушкин и одобрил его.
Сказка Ершова стала настоящим сокровищем русской литературы. Написанная легким и певучим слогом, она легко запоминается. Вот уже без малого двести лет русские дети с огромным удовольствием читают чудесную сказку про удивительного конька.
И не только русские, кстати. Как мы убедились, заглянув в отзывы на международном книжном сайте Goodreads.com, эту поэму знают и за рубежом. Многие иностранцы даже пишут, что читали ее в детстве. Правда, в основном это жители бывших стран соцлагеря. Граждане более далеких государств знакомятся с “Коньком-Горбунком” уже во взрослом возрасте.
Мы перевели для вас подборку разных иностранных рецензий. Особенно удивил мексиканец, который объявил эту сказку… испанской!
В настоящее время я читаю книгу о семье Романовых, поэтому мне показалось уместным прочитать одновременно и эту книгу.
Русские народные сказки никогда не бывают беззаботными, но народные сказки вообще редко бывают такими. Зато кто бы не был очарован милой маленькой лошадкой с большими мягкими ушами и мудростью веков? Иван немного туповат, но не бойтесь, его спасает Горбунок.
Совершенно замечательно. Эпическая поэма, в которой рассказывается множество захватывающих анекдотов с большим количеством смеха и приключений. Я особенно восхищен переводом – 80 полных страниц рифмованных двустиший и всего несколько несовершенных рифм. Действительно хорошо выполненная работа. И более того, это так легко читать – это просто слетает с языка. Я думаю, многим детям это понравилось бы, особенно если читать медленно, чтобы насладиться языком.
Да, я видел это в списке 50 любимых детских книг Миядзаки. Я бы хотел увидеть, как Ghibli оживит эту сказку!
Я влюблена в эту книгу, она очень красива: ее иллюстрации, ее размер, тип бумаги; это замечательная вещь. Что касается сюжета, что ж, это русская литература прошлого века, и, тем не менее, в ней нет ничего необычного. Впрочем, она имеет неожиданную, редкую развязку. Конечно, она сохраняет атмосферу русских сказок, о которых говорил Пропп, однако она не пытается быть нравственной, и это приветствуется.
Это уютная, теплая любимая сказка. Это самая русская волшебная и милая сказка, она не может не понравиться! Сюжет поучительный и увлекательный.
Лично я никогда раньше не слышала об этой сказке. Мне понравился стиль стихов и сама история, она была не только веселой, но и имела идею. А лошадка хорошо заботилась о своем Иване. Несмотря на то, что он не был самым мудрым, он знал, когда нужно слушать, а когда учиться на своих ошибках.
Я обожала эту книгу. У меня дома было первое издание на русском языке, которое читала мне бабушка, переводя на ходу. Затем я получила это издание с прекрасными иллюстрациями и уже читала сама. Был период, когда я могла повторять целые фрагменты по памяти.
Это было настоящим сюрпризом для ребенка, которым я был, когда впервые прочитал его. Книга написана в рифму, и, поскольку она испанская, в ней есть те слова, которые мы в Мексике считаем возвышенными, но очень характерными для испанской культуры. Но содержание отличное.
Это отличная история, но меня всегда удивляло, почему Иван женился на принцессе, если раньше он находил ее совершенно непривлекательной.