ВОЗЛЮБИ БОГА РА ТВОЕГО КАК САМОГО СЕБЯ
Урок древнеегипетского
☀️Когда-то я пытался изучать древнеегипетский язык, хоть и не достиг в этом особых успехов. Я испытал искреннее удивление, когда узнал, что знакомого нам с детства бога солнца Ра звали, скорее, ɾʿ* (ивр. רַע, араб. رع; «ʿ» передает специфический афразийский гортанный звук, который в арабском и иврите записывается буквой айн). Какой там гласный был в древности на самом деле до конца неясно. Звук «а» в имени бога получил распространение в европейских языках во многом из-за формы слова, зафиксированной еще в древности в греческом языке. Гортанный айн, действительно, любит звук «а», но по другим данным в середине слова мог возникнуть и звук «э». В коптском языке, историческом преемнике древнеегипетского, хоть и возникшем под сильным влиянием греческого, имя бога звучит как Rē («ē» передает долгий звук «э»). Но это, конечно, ничего особо не доказывает. Вследствие этого в академической египтологии при желании принято передавать неизвестный гласный звуком «э» (древнеегипетское иероглифическое письмо, если и передавало звуки, то преимущественно согласные). «Дом», к примеру, будет pɾ*, что условно прочитывается египтологами, как pəɾ. Отсюда pɾꜥꜣ* (pəɾəꜥoꜣ) будет переводиться как «фараон» («великий дом»*; в иврите פרעה paɾʿōh, араб. فِرْعَوْنُ firʿawn).
☀️ Если попробовать перенести знания об имени бога ɾʿ* на реалии библейского иврита, то можно столкнуться с проблемой народной этимологии. В заповеди «возлюби ближнего своего как самого себя» (Левит, 19:18) для передачи понятия «ближний» используется слово ɾeaʿ «друг, ближний» (в английском переводе обычно «neighbor»). Но о каком конкретно приятеле идет речь? Может, заповедь на самом деле призывает возлюбить бога Ра, поскольку эти слова вроде бы однокоренные? (я не серьезно, это шутка)
☀️ Есть одна веселая байка, в которой преподаватели иврита (в том числе я) пытаются поиграть в бисер и связать эти термины. С древнеегипетским именем бога Ра и с библейским ɾeaʿ «друг, ближний» как будто-то бы однокоренным оказывается еще в иврите слово רַע ɾaʿ (может переводиться как прил. «плохой» и сущ. «зло»). На самом деле, там все-таки корни исторически разные, но не буду здесь вдаваться в подробности, про это нужно написать отдельно. Таким образом можно говорить об устоявшемся в иврите неполном созвучии этих понятий. Согласно ненаучной версии (не воспринимаем ее серьезно), сходство возникло после того, как евреи еще до исхода из Египта проассоциировали имя одного из центральных божеств древнеегипетского пантеона со всем «плохим» в мире. Мол, языческое существо воспринималось евреями-монотеистами как воплощение «зла» на земле. После исхода евреи продолжили использовать слово в этом значении, но о его происхождении забыли. Версия чрезвычайно веселая, но, конечно, противоречащая научным данным и совсем несерьезная. Зато помогает учить слова на начальном этапе изучения иврита.
☀️ Что касается «ближнего» на иврите ɾeaʿ, то по одной версии (другие для экономии времени рассматривать пока не будем), слово однокоренное с רָעָה ɾāʿā «пасти», которое в переносном смысле стало означать «сопровождать, заботиться» (сравните с арабским رَعَى raʿā с такими же значениями). Помните известную песню про «пастуха и пастушку» רוֹעֶה וְרוֹעָה ɾoʿe we-ɾoʿa, как романтично они проводили время вместе (היא לו, הוא לה hi lo, hu la «она принадлежит ему, он отдан ей»)?
☀️ Интересно, что в переводах Библии на семитские языки для обозначения «ближнего» использовались слова с другими корнями. Переложение на иной язык могло привнести некоторые новые оттенки смысла.
• В вариантах арамейского языка обычно встречается слово חברא ħavəra, сир. ܚܲܒ݂ܪܵܐ ħavəra (однокоренное с ивр. חָבֵר ħaver «друг»). На иврите выбор слова чем-то перекликается по смыслу с известной максимой כָּל יִשׂרָאֵל חֲבֵרִים kol yisra’el ħaverim «все в Израиле братья [друзья]».
• В арабском возлюбить необходимо буквально «ближнего» قَرِيب qarīb (однокоренное с ивр. קָרוֹב qarov с тем же значением).
• А в мальтийском – «другого» għajr (от араб. غَيْرٌ għajr).
• 🔯☪️На еврейско-арабском языке Саадии Гаона (882–942) ценить нужно «спутника, друга, последователя» צאחב ṣāħib (от араб. صَاحِبٌ).
☀️ В общем, имя бога Ра так нигде и не появляется. Реставрировать древнеегипетский культ солнца все-таки не получается☀️
Благодарю за прочтение. Больше на моем телеграм канале: https://t.me/semitophile
ЕСЛИ Б Я БЫЛ СУЛТАН
Словарь Баранова не перестает удивлять. Словарная статья на слово «султан» включает в себя выражение «султан Ибрагим», которое используется для обозначения барабульки. Эта рыба встречается в Средиземном море и Персидском заливе. По-арабски она имеет несколько названий: в Сирии и странах Залива ее называют «султан Ибрагим», в Египте «барбуни», в других регионах «красная рыба». Возникает закономерный вопрос, в честь какого султана названа рыба. Ибрагим I «Безумный» из рода Османов (1640–1648 гг. правления), ты ли это?👳🏻♂️
⭕️ Название рыбы связывается с одним легендарным эпизодом из жизни мусульманского мистика Ибрагима ибн Адхама (718–776). Его жизнь чем-то напоминает биографию Будды. Ибрагим родился в семье правителя Балха, но отказался от престола и стал аскетом. Он уехал из Афганистана и блуждал по морям и землям, пока не обосновался в сирийском городе Джебла на побережье Средиземного моря. Однажды Ибрагим сидел на пляже, шил одежду, и игла упала из его рук. Спустя некоторое время из моря вынырнула рыба с иглой во рту. Аскет заметил, что один ее глаз был поврежден, и поинтересовался о причине этого. Тогда рыба поведала ему, что произошло на дне моря после того, как туда упала игла. Морские создания сражались за острие, и когда барабулька взяла её, один из китов ударил её так сильно, что повредил глаз. Ибрагим коснулся рыбы, и она стала полностью здоровой. Тогда он отпустил ее со словами: «Уходи, твоё мясо запрещено для меня». С тех пор барабуни стала называться «рыбой султана Ибрагима».
⭕️ Другая версия этой легенды гласит, что однажды голодный Ибрагим сидел на пляже сирийского города Джебла, и при закате солнца рыба сама выпрыгнула из воды и упала перед ним. Мистик хотел взять её, но через некоторое время отпустил, сказав: «Вернись в море, ты свободна, ведь мне запрещено тебя есть». После этого эпизода рыбаки из Джеблы стали называть барабульку «рыба султана Ибрагима».
👳🏻♂️Так, а почему султан? Мы знаем, что Ибрагим не был правителем, хотя легенда и приписывает ему право занять престол Балха. Слово султан в данном случае стало использоваться при обращении к легендарному мистику, скорее, как почетный титул. Известного арабского поэта-суфия Ибн ал-Фарида (1181-1234) прозвали, например, султан ал-ʿашикин («правителем влюбленных»).❤️
Кстати, в русском языке у барабульки есть другое название – султанка. Возможно, все дело в ее шикарных усах.
Благодарю за прочтение. Надеюсь, было интересно. Больше на моем телеграм канале: https://t.me/semitophile
Tt
متفاجئ من نفسي ماني مبسوط زي زمان مافي شغف زي زمان مافي حب زي زمان مافي مشاعر زي زمان كل شي صار بدون طعم كل شي غريب حتى الاحلام ماصرت احبها زي زمان مبهدل بكل شي
انتظر بداية جديده؟
ايش هي البدايه اصلا الحين ولا تخلص البهدله الي حاط نفسي فيها تلقائيا وابدى ماصرت اعرف شي
UPD. Перевод #comment_221916910
Лига востоковедов
Всем привет!
Я профессиональный историк-востоковед, знаю арабский, персидский и турецкий языки. Хочу создать сообщество, в котором все интересующиеся Ближним Востоком смогут узнать интересные факты об арабо-мусульманской культуре, истории и языках мусульманского мира.
В перспективе, если откликнутся любители других восточных культур (китайской, индийской и любой другой), сможем расширить тематику сообщества – свежие идеи всегда приветствуются.
Минимум политики, только аутентичный контент о яркой, экзотической и неповторимой ориентальной культуре!
Заранее всем спасибо.
Чуть ближе к Арабскому языку. #1
Хочу этим постом немного познакомить вас с Арабским языком.
Увидев эту вязь первое, что приходит в голову: как это вообще может носить в себе какой-то смысл. Он настолько чужд нашим людям, что от одного его вида люди набирают 02)).
На самом деле Арабский очень интересный, живой, глубокий, простой и логичный язык. В начале пугаешься от его необычности, но потом влюбляешься в него. Мне понравилось описание изучения арабского в этом посту: http://pikabu.ru/story/arabskiy_3365218
Не буду рассказывать про алфавит и правила языка, а покажу что удивило меня.
Краткость : маленькой фразой можно выразить свою не маленькую мысль. Пример из Корана:
Много языков позаимствовали слова из Арабского языка, например Английский :
Больше позаимствованных слов вы найдете здесь: https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_English_words_of_Arabi...
Красота звучания: https://soundcloud.com/sundaysonten/ayatul-kursi-by-mishary
Изучайте языки, и вы поймёте культуру людей и их мышление.