Про деньги. Странная особенность людей, которые покупают что-то получше1
Впервые я с этим столкнулась несколько лет назад, когда пересела с бывалой машины именитого бренда на новую, но дешевую. Ой, что началось. Мне кидали объявления о продаже 10-летних «японцев», за те же деньги, называли мое приобретение всякими устойчивыми выражениями типа «ведро с гайками» и даже сомневались в моей адекватности. Сочувственно спрашивали, ну как тебе после «Марка машины»? И удивлялись, что мне зашибись - не ломается, и хорошо. Как будто мое недостаточно престижное авто ущемляло их лично.
А квартиры? Есть у нас в городе район с бюджетными новостройками. Сдаются с ремонтом, т.е. жить три года под звук перфораторов не придется, площади приличные, квартир на этаже мало, без «студий». Даже инфраструктуру застройщик всю построил. Единственный минус - ездить оттуда в центр далеко и по пробкам. Но это не всех волнует, есть удаленщики, есть те, кто может найти работу прямо там, рядом с домом.
Однако ж многие счастливые жители домов ближе к центру, но потеснее и подороже, молча пройти мимо упоминания этого ЖК не могут - обязательно надо его раскритиковать, упомянуть «опу мира». Хотя никто их, естественно, жить там не может заставить. А свое жилье они считают лучше. Вопрос - почему людей, которые покупают себе что-то получше-подороже, так раздражают те, кто делает другой выбор? На зависть как-то не тянет, они ж своим выбором довольны. Почему тогда столько эмоций?
Коротко о моей жизни...
Бедняга - "пропердела" она жизнь свою...
Лучший сервис для перевода текста в Telegram со встроенным GPT-5 — практическая проверка
В последние годы я окончательно перестал(а) пользоваться онлайн-переводчиками. Не потому, что все они плохие — просто устаёшь прыгать между вкладками: то Google Translate, то DeepL, потом обратно в заметки, где нужно собрать всё в финальный документ. Поэтому, когда мне рассказали, что в Telegram появился бот с GPT-5, который умеет не просто переводить, а адаптировать текст под контекст, я решила проверить: насколько это реально удобно и можно ли им заменить привычные инструменты.
Первая реакция — наконец-то всё в одном месте
Я много работаю с международными клиентами, и у меня постоянно открыты три окна: переводчик, чат и документ. Телеграм-бот оказался чем-то вроде персонального помощника: просто пересылаешь текст — он отвечает в том же диалоге. Без копипаста, без потери форматирования.
Что удивило — он понимает, какой это тип текста. Если это письмо — сохраняет вежливые формулировки. Если новостная заметка — не лепит лишние эпитеты. Я отправила ему кусок пресс-релиза на английском: получилcя нормальный, чистый русский без машинной тяжеловесности.
Позже, ради интереса, я вставила в тот же чат стихотворный фрагмент — и там GPT-5 уже попытался сохранить ритм. Получилось не идеально, но чувствовалось, что он анализирует структуру, а не просто гонит строку за строкой.
1. Деловая переписка
Первый кейс — деловая переписка.
Я взяла письмо от партнёров на английском, где было несколько нюансов формулировок. Обычно переводчики делают это дословно: “We kindly ask you to provide…” превращается в холодное «Просим предоставить».
GPT-5, к моему удивлению, написал: «Будем признательны, если вы сможете направить…».
Это уже уровень «живого языка», где чувствуется стиль компании. И всё это — в Telegram, без отдельного окна и без необходимости объяснять контекст.
2. Технический текст
Дальше сложнее. Я подкинула ему кусок ТЗ с таблицей и пунктами. В переводе часто ломается структура — особенно нумерация и подпункты.
Здесь бот справился аккуратно: таблица осталась читаемой, маркеры не съехали. Но самое интересное — GPT-5 сохранил технические термины без попытки их «очеловечить». Например, pipeline остался pipeline, а не «конвейер».
Когда я спросила: «Объясни этот пункт простыми словами», он выдал короткое пояснение под таблицей, будто это комментарий редактора. Такого я не видела ни у одного переводчика.
3. Креативные тексты
Здесь ИИ немного провалился, и это честно стоит сказать. В рекламных слоганах или описаниях GPT-5 иногда слишком «смягчает» текст.
Например, «Make it loud» он перевёл как «Скажи об этом громко», хотя контекст был музыкальный, и правильнее было бы «Сделай это звучным».
С другой стороны, это не ошибка, а просто вопрос вкуса. Бот старается писать корректно и литературно, что для большинства задач даже плюс.
Плюсы, которые реально чувствуются
1. Скорость. Перевод длинного текста (около 2000 знаков) занимает 3–5 секунд.
2. Контекст. GPT-5 анализирует стиль — формальный, дружелюбный, научный — и не ломает структуру.
3. Удобство. Всё происходит в одном чате Telegram: переписка, перевод, редактирование.
4. Обратная связь. Можно попросить объяснить смысл, сравнить два варианта, уточнить термин.
5. Языковая гибкость. Перевод с сохранением Markdown-разметки, списков, эмодзи — мелочь, но на практике экономит кучу времени.
Минусы, без которых не обойтись
1. Форматирование PDF и таблиц. Иногда сбиваются колонки, особенно если текст из сканов.
2. Творческие тексты. В поэзии и рекламных слоганах GPT-5 всё ещё осторожен и теряет «искру».
3. Слишком “идеальный” русский. Для живых блогов его нужно чуть «расхлябать», иначе чувствуется машинная аккуратность.
Вывод: инструмент, который экономит время, но не отменяет голову
После недели тестов я поняла: это первый переводчик, который не раздражает. Он не спорит, не переусердствует, не ломает структуру. Просто делает работу за секунды — и остаётся под рукой в мессенджере, где всё и происходит.
Если бы я писала короткий вердикт — это не «чудо-бот», а рабочий инструмент нового уровня. Он снимает лишние телодвижения и даёт тот самый эффект «перевёл — и можно публиковать».
Я тестировала его в @ChatGPTPoRusskiBot — и да, впервые за долгое время переводчик не мешал, а действительно помогал. А это, пожалуй, лучший комплимент для любой технологии.
Ответ на пост «Чот не отследил, был ли анекдот»1
Самолёт терпит аварию и кое как садится на остров, а там одни каннибалы.
Откидывается аварийный трап, спускается командир самолета. Рядом с самолетом стоит вождь каннибалов с сыном.
Сын папе:
- Папа, папа, этого мы съедим на завтрак!
- Хорошо, сынок.
Спускается штурман:
- Папа, папа, а этого мы сьедим на обед!
- Хорошо, сынок.
Спускается секси стюардесса в мини-юбке.
Сынок:
- Папа, папа, а эту мы съедим на ужин!
Папа (задумчиво):
- Знаешь, сынок, пожалуй, на ужин мы съедим твою маму...
Аниме по манге "Я хочу закончить эту игру любви" выйдет в апреле 2026-го
📍Аниме по манге "Я хочу закончить эту игру любви" выйдет в апреле 2026-го!
Сюжет рассказывает о друзьях детства Юкии Асаги и Мику Сакуре, которые влюбились друг в друга, но не могут признаться из-за игры, начатой в шестом классе. По условиям игры, побеждает тот, кто первый заставит другого покраснеть, сказав «Я люблю тебя», но теперь, повзрослев, они оба чувствуют, что игра зашла слишком далеко, и их настоящие чувства делают ее сложной.
TheAnimePost - 2025 - подписывайтесь на наш телеграм-канал со всеми новостями мира аниме!



