Мотивация учить иностранный
В школе и в институте (техническом) я учил немецкий. Те, кто помоложе, могут не понимать, что это такое, учить иностранный язык в советской школе. Это когда читаешь и пишешь лучше коренных немцев, а вот поддержать устную беседу не можешь совсем. Я привык во всех бедах винить себя, но честно, тут я не виноват: никто из моих преподавателей не делал ничего, чтобы у меня и моих одноклассников развить навык восприятия устной речи. И лексика в институте была специфическая (как и должно быть, наверное). По окончании института я мог прочитать и понять инструкцию к какому-нибудь металлорежущему станку или написать по-немецки статью об ещё одном свойстве ортогональных рядов, а вот сделать заказ в немецком ресторане вряд ли.
Но это никак не помешало соврать однажды тогда ещё будущей супруге, что свободно владею языком, благо способов это проверить не очень много; инструкцию к первой нашей стиральной машине освоил без словаря.
А потом, спустя много лет, она предложила съездить в Германию.
И вот она — мощнейшая мотивация выучить иностранный — страх опозориться и быть раскрытым. В немолодые уже годы, за два месяца до поездки я каждый день учился понимать, что они говорят. Точнее, каждый вечер и ночь, потому что днём всё-таки работаю.
Мысль «да вообще фигня, сейчас недельку басурманское радио послушаю, привыкну» пришлось выкинуть из головы сразу. Так это, оказывается, не работает. Выяснилось, что в новостях на DW почему-то совсем не говорят о металлорежущих станках и теоремах Фредгольма. А если и говорят, то так быстро, что всё равно ничего не понятно. А если и понятно, то первые пятнадцать секунд, потом одно-единственное не понятое слово ломает всё, и мозг отказывается понимать дальнейшее. Пришлось планочку снизить, накачать кучу аудиокурсов, программ для смартфона и вдумчиво учить всё с нуля, начиная с форм приветствия. За три недели до поездки я попытался отключить субтитры в обучающих видеороликах сериала «Jojo sucht das Glück». За две недели до поездки я уже вполне мог в общих чертах понять, о чем говорят в "Langsam gesprochene Nachrichten" — есть такая штука на сайте Deutsche Welle, медленно проговариваемые новости. Потом я по-студенческой привычке решил, что перед смертью всё равно не надышишься, бегло просмотрел лексику а-ля рестораны-магазины-музеи и собрал чемодан.
Не буду долго рассказывать о реальном опыте посещения Германии. Всё оказалось не так страшно, как я себе это представлял.
Во-первых, выяснилось, что если диалог прокрутить сперва в голове и собрать в оперативную память лексику, которая будет нужна вот прямо сейчас, то диалоги получаются вполне предсказуемыми, чуть ли не по тематическому самоучителю-разговорнику. Все исключения из того, что я заранее проговорил в голове, происходили исключительно из-за моей жены, а не из-за богатого словарного запаса немцев. «А спроси про расход топлива» (при аренде машины). «Слушай, а попроси их добавить душицу» (блин, я по-русски не знаю, что такое душица!)
Во-вторых, я нашёл для себя ещё одну крутую мотивацию: очередь, которая стоит сзади. Когда в аптеке сзади тебя стоит семь человек, как-то очень лихо вспоминается, как будет «увлажняющий крем» и «атопический дерматит» (так и будет, если честно). И вообще, реальная потребность реагировать быстро очень мотивирует открывать рот и говорить что угодно, лишь бы говорить.
В-третьих, я наконец-то понял, что уже не в школе, и законченной полной фразы от меня никто не ждёт. И если я не могу закончить фразу сам, всегда можно доверить это собеседнику («А какие лекарства вам обычно помогают?» — «Извините, я турист, названия русских лекарств...» — «...ничем не помогут, да»).
В-четвёртых, всегда можно перефразировать свою мысль. «А спроси, пожалуйста, кондиционер на обогрев работает?» Я не знаю, как сказать «работать на обогрев», но корявым и длинным «Скажите, я могу с помощью кондиционера в моём номере обогревать комнату?» вполне можно обойтись.
Ну и, когда совсем худо, просьба «говорите, пожалуйста, медленнее» отрезвляет собеседника и позволяет решить все проблемы.
В конце трёх недель пребывания, я уже подумывал, что мне можно прямо сейчас вручать диплом переводчика-синхрониста. :-) В общем, если коротко, 47 лет — не приговор для изучения иностранного языка. Всем, изучающим языки, желаю удачи!
P. S. В одном магазине косметики пожилой продавец с ужасным акцентом сказал нам «Нет, я хочу говорить с вами по-русски! Я учил в школе русский!» Именно так, «учил». В правильной форме глагола. Молодец, что сказать.