![Сообщество - Перевод и переводчики](https://cs14.pikabu.ru/images/community/275/1697131026352437080.png)
Перевод и переводчики
Главный обман детства
Перевод: Когда я был мелким, у меня был один из этих шампуней "без слёз", и я решил это проверить. Когда я был в душе, я выдавил шампунь прямо в глаза и, кажется, ослеп дня на три тогда.
>Мне кажется, ты немного [цензура], потому что "no tears" значит "нет разрывов в волосах", нет узлов...
>Пожалуйста, скажите мне, что не я один думал, что "no tears" употреблялось в значении "без слёз"...
>МОЯ ЖИЗНЬ БЫЛА ЛОЖЬЮ
>НЕТ
Прим. пер: tears в английском имеет два значения: "слёзы" и "разрывы". Надпись на бутылочке шампуня должна была переводиться как: "Нет разрывов! Нет узлов! Нет секущихся концов!"
Римские истории
В ЭТОМ ТРЕДЕ: Римские истории
>Представьте меня
>принадлежащего к сенаторскому классу, но малость c плебейскими замашками
>решил сходить на форум, чтобы подцепить puellae (лат. девушек)
>увидел puella (лат. девушку) на IX баллов из Х
>оюпитервотэтозадница.мраморнаястатуя
>подошел к ней
>от своего кореша кассия слышал фразу, как начинать клеиться. решил попробовать
>"девушка, а вы не парфянка?"
>"нет"
>"потому что вы пронзили мое сердце стрелой"
>посмотрела на меня как марий на суллу
>"мой pater familiae (лат. отец семейства) погиб в той битве"
>мое лицо покраснело похлеще помпейской курии в мартовские иды
>она ушла
>а я пошел домой и выебал мальчика-раба
>мне не хватает красноречия катона
Поиграем в бизнесменов?
Одна вакансия, два кандидата. Сможете выбрать лучшего? И так пять раз.