Сообщество - EnglishPub
Добавить пост

EnglishPub

941 пост 8 473 подписчика

Популярные теги в сообществе:

Как выучить английский язык?

Ребят, всем здравствуйте! Подскажите пожалуйста, как мне начать учить английский язык с нуля. С нуля это прям вот вообще полный ноль) в школе учила немецкий язык, потом увлеклась, несколько лет ещё с репетитором занималась, но в итоге бросила. Несколько лет мечтаю изучать язык! Много рекламы с репетиторами, онлайн занятия, но мне бы начать самой попробовать. Пикабу всемогущий, не раз выручал) поделитесь своим опытом, как начали и какие у вас успехи) ну и явки с паролем) спасибо за уделённое время)

Bilingual Subtitler — кино/сериалы и изучение иностранного языка - одновременно: версия 11

Привет, Пикабу!

Я написал Bilingual Subtitler — бесплатную программку, позволяющую сочетать 2 клевых занятия: просмотр кино/сериалов и изучение иностранного языка – одновременно: при помощи динамически подключаемых к оригинальным переведенных субтитров — и с прошлого раза, как я рассказывал вам о ней, она достигла 140 лайков (видеогайда на YouTube), 2000 скачиваний, и — доросла до версии 11

Как это всё работает проще всего, думаю, увидеть как раз на видео о работе программы → благо оно и так недлинное; а также есть максимально сжатая версия, суть, на 1 минуту →

Bilingual Subtitler — упрощает и увеличивает результативность просмотра кино и сериалов на английском языке с английскими субтитрами при помощи динамически подключаемых (или постоянно подключенных к английским) русских субтитров.

Как это работает? Вам нужно загрузить в программу английские и интересующие вас русские субтитры (и/или создать оные в приложении через машинный переводчик).
Затем — смотрите видео через вами предпочитаемый видеоплеер с английскими субтитрами. При появлении субтитра, вызывающего затруднения, нажмите горячую клавишу: видео поставится на паузу, к английским субтитрам на экране добавятся русские. После прочтения вариантов перевода, вновь нажмите на горячую клавишу, русские субтитры уберутся, пауза снимется, просмотр продолжится с исключительно английскими субтитрами.

Зачем? Лично мне так интереснее — смотреть кино и изучать язык :) Просто смотреть кино — не так часто, как хотелось бы, попадаются картины, после которых не остается чувства потраченного времени; просто учить язык — скучновато; но вот смешивая кино с практикой языка — получается достаточно занятный способ времяпрепровождения.
Пересматривать так фильмы — вообще отлично. Опять же, можно посмотреть, какие варианты отображения смыслов оригинальной реплики на русский язык предложили разные переводчики.
Но вы можете использовать программу как вам заблагорассудится :)

Я видел в интернете некоторое количество сервисов, предлагающих просмотр на английском с английскими субтитрами, однако у них были либо одна из, либо все проблемы:
1. Предлагалось каждый раз останавливать видео и выбирать непонятное слово из субтитров, чтобы узнать его перевод.
2. Неизвестно какое качество перевода.
3. «Ассортимент» видео — ограничен тем, что загружено на сервис.Bilingual Subtitler же работает с любыми видео, которые у вас есть, любыми видеоплеерами, поддерживает несколько вариантов перевода (опять же, загружаемых вами, любых), и — по одной горячей клавише переключается между воспроизведением с английскими субтитрами и паузой с двуязычными субтитрами (или же вообще всё время показывает двуязычные субтитры) — так и лично мне удобнее, и если ваша цель — просто смотреть кино, иногда посматривая в перевод, так оно, по-моему, комфортнее будет :)

Bilingual Subtitler — кино/сериалы и изучение иностранного языка - одновременно: версия 11 Субтитры, Английский язык, Изучаем английский, Иностранные языки, Фильмы, Сериалы, Язык, Видео, YouTube, Длиннопост

В версиях 7-11 появилось много нового, и в частности:

— Реализовано считывание субтитров формата SRT, запакованных в архивы ZIP, RAR, и в кодировке 1251 — в таком виде их распространяет, например, opensubtitles.org и subtitry.ru
— Новый модуль NeatInput увеличилась скорость отклика на нажатие горячей клавиши
— Множество твиков для укорения процесса создания нужных файлов субтитров из исходников - например, считывание субтитров из буфера обмена, для ускорения работы с Яндекс.Переводчиком
— Новая позиция субтитров по умолчанию
Заметил за собой, что при расположении:
ручные переводы

оригинальные субтитры

машинный перевод

- бывает, пропускаю или машинный перевод, или ручные - потому что они расположены в разных направлениях взгляда от оригинальных субтитров.
Потому придумалось расположить 1-е русские субтитры (например, машинные) над оригинальными, рядом — а еще выше вторую пару субтитров, переведенных.
Мои тесты показали, что так удобнее. Но — возможность настроить положение субтитров по своему желанию всё также здесь, прежние настройки положения субтитров — никуда не денутся :)
— Фреймворк .Net обновлен до версии 7.0, все библиотеки также обновлены; огромное количество твиков и фиксов
Многие из которых направлены на исправление слабого места программы — легкость освоения для новых пользователей :)

Скачать версию 11 →

Страница программы с подробным описанием и ссылками →

P.S.
— Это всё время на экране будет 2 (3, 4) потока субтитров?— Зачем Bilingual Subtitler, если можно в [определенный видеоплеер, например, PotPlayer] включить вывод двух потоков субтитров?
- На экране во время воспроизведения видео находятся только оригинальные субтитры.

По нажатию горячей клавиши Bilingual Subtitler видео ставится на паузу, и к оригинальным добавляются русские субтитры. Затем, по нажатию той же горячей клавиши, русские субтитры убираются, воспроизведение продолжается.

Bilingual Subtitler — кино/сериалы и изучение иностранного языка - одновременно: версия 11 Субтитры, Английский язык, Изучаем английский, Иностранные языки, Фильмы, Сериалы, Язык, Видео, YouTube, Длиннопост

Вот, например, шутка из последнего "Тора", которая не очень поддалась переводу. "Minutes are simply notes taken during the meeting"

Показать полностью 2

Как переводится "мастхэв"? 3 способа употребления слова MUST

Многим ещё со школы знаком глагол MUST. Он ассоциируется с обязанностью или правилами. Но оказывается, он не ограничивается только этим.

В этой статье я собрала для вас 3 значения слова MUST (а оно может быть не только глаголом, но и существительным и даже префиксом).

Произношение: /mʌst/, либо в слабой позиции /məst/, /məs/

1️⃣ В роли модального глагола

Как и русское «должен» имеет очень сильное значение. Раз это модальный глагол, после него мы ставим инфинитив без частицы to.

Переводится он как: "должен, обязан, нужно, необходимо" и может использоваться в разных ситуациях:

🔹 описание обязанности, необходимости, долга, соблюдения правил

  • Meat must be cooked thoroughly - Мясо должно быть тщательно приготовлено

  • I must get some sleep - Я должен / мне нужно немного поспать

  • He must go to work – Ему нужно идти на работу

  • You must cross the road on a green light - Дорогу нужно переходить на зеленый свет

При этом данное обязательство или правило может быть не внешним, а исходить от нас, то есть в том случае, если что-то для нас имеет большое значение и важность:

  • You must be here on time - Ты должен быть здесь вовремя

  • I must finish the work today - Я должен закончить работу сегодня

  • I must phone my sister - Я должен позвонить сестре

  • We must get someone to fix that wheel - Мы должны найти кого-нибудь, кто починит это колесо

🔹 настойчивый совет, рекомендация

  • You must come and stay with us one weekend - Вы должны приехать и погостить у нас на выходные

  • You must read this book, it's amazing! - Ты должен прочитать эту книгу, она потрясающая!

  • We must meet for lunch soon - Мы должны встретиться за обедом в ближайшее время

В таких случаях нет никакой обязанности делать то, что мы предлагаем, но мы даём эмоциональную рекомендацию того, что по нашему мнению будет просто здорово.

Как переводится "мастхэв"? 3 способа употребления слова MUST Английский язык, Урок, Образование, Обучение, Длиннопост

🔹 выражение уверенного предположения, наиболее возможного варианта

Часто употребляется с глаголом to be и переводится как "должно быть, возможно, наверное":

  • Harry's been driving all day - he must be tired - Гарри весь день ехал за рулем - должно быть, он устал

  • They must be rich - their house is huge! - Они должны быть богатые - у них огромный дом!

  • It's late, she must be sleeping, I better call her tomorrow - Уже поздно, она скорее всего спит, лучше позвоню ей завтра

Если предполагаемое действие к моменту речи уже завершено, после модального глагола must следует использовать перфектный инфинитив:

  • There's no food left - we must have eaten it all - Еды не осталось - должно быть, мы все съели

  • When you got lost in the forest you must have been very frightened - Когда ты заблудился в лесу, тебе, должно быть, было очень страшно

  • It must have rained last night - Ночью, должно быть, был дождь

2️⃣ В роли существительного

Перевод: необходимость

В неформальной речи часто можно услышать подобные примеры:

  • If you live in the country/suburbs a car is a must - Если вы живете в деревне/пригороде, автомобиль - это необходимость

  • Using cleanser in the morning and in the evening is a must for clear skin - Использовать средство для умывания утром и вечером необходимо (досл. необходимость) для чистой кожи

3️⃣ В роли префикса

Многие слышали слово мастхэв. Это транслитерация с английского: a must-have - то, что должно быть у всех.

Также могут встречаться варианты a must-do - то, что обязательно нужно сделать, a must-see - то, что обязательно нужно посмотреть и т.п. Характерны для разговорной речи.

  • The cashmere scarf is this season's must-have - Кашемировый шарф – мастхэв этого сезона (Кашемировый шарф должен быть у всех в этом сезоне)

  • It's a moderately entertaining film but it's certainly not a must-see - Это в меру занимательный фильм, но уж точно не обязателен к просмотру

Поделитесь в комментариях, что нового вы узнали о слове must? ⬇

***

Мой канал в телеграм здесь

Показать полностью 1

В помощь всем, кто испытывает сложности с английскими временами

Упрощенная версия будущих времен плюс мини тест на проверку материала в конце.
Содержание:

- зачем нужны времена?

- Future Simple

- Future Continious

- Future Perfect

- Future Perfect Continious

- Future Continious vs Future Perfect Continious, в чем разница?

- краткий обзор всех будущих времен

- мини тест на закрепление материала

https://youtu.be/Eo4OJ0kq_R8

"Alex and Me" или "Alex and I": Как правильно?

"Alex and Me" или "Alex and I": Как правильно? Английский язык, Урок, Образование, Полезное

Обе фразы можно использовать корректно, но в разных ситуациях. В этой статье мы рассмотрим различия между выражениями "Alex and Me" и "Alex and I" и узнаем как правильно применять их в предложениях.

Alex and I

"Alex and I" - правильный выбор для предложения, в котором фраза "Alex and I" является подлежащим.

"I am going to the store. - Я иду в магазин."
"Alex is going to the store. - Алекс идет в магазин."
"Alex and I are going to the store. - Алекс и я идем в магазин."

В каждом из этих предложений "I", "Alex", "Alex and I" являются подлежащими. Обратите внимание, что подлежащим может выступать местоимение или существительное, как в единственном, так и во множественном числе.

Alex and me

"Alex and me" - правильный выбор для предложения, в котором фраза "Alex and me" является дополнением (часть речи, которая обозначает предмет или лицо над которым производит действие сказуемое (глагол)).

"He gave the present to Alex. - Он подарил подарок Алексу."
"He gave the present to me. - Он подарил подарок мне."
"He gave the present to Alex and me. - Он подарил подарок Алексу и мне."

"Alex and Me" или "Alex and I": Как правильно? Английский язык, Урок, Образование, Полезное

Полезный совет:

Если вы не уверены, использовать ли Alex and I или Alex and me, попробуйте убрать другого человека из предложения и посмотрите, имеет ли оно все еще смысл. Например, если мы уберем Алекса из предложения "He gave the present to Alex and me", то получится "He gave the present to me". Как вы видите, предложение звучит верно и всё ещё имеет смысл.

А если вы подписаны на мой Telegram-канал, то вы уже это знаете ;)

Показать полностью 1

Speak english

Speak english Картинка с текстом, Сарказм, Игра слов, Каламбур, Повтор, Speak english, We are not the same

"Ты говоришь (со мной) по-английски, потому что это ЕДИНСТВЕННЫЙ язык который ты знаешь.

Я говорю (с тобой) по-английски, потому что это единственный язык который ТЫ знаешь"

Как расшифровываются сокращения SPA, GIF, BBC, etc. и e.g.?

Мы пользуемся аббревиатурами (или сокращениями) практически каждый день, порой даже не задумываясь об этом. В английском языке их тоже огромное количество.

В этой статье я собрала 5 английских аббревиатур и сокращений с расшифровкой и краткой историей происхождения.

1️⃣ SPA

Есть 2 версии происхождения и расшифровки этой аббревиатуры:

1. От первых букв латинского словосочетания "sanus per aquаm", что означает «через воду к здоровью». Вполне возможно, так как спа-процедуры подразумевают использование воды и нацелены на расслабление и уход за телом.

2. От названия бельгийского города-курорта Спа, который славился своими минеральными источниками и приобрёл известность во всей Европе благодаря своим лечебным водам. Словом "спа" начали называть такие источники, сами процедуры, а также курорты и лечебницы, созданные рядом с источниками.

Но произношение слова - [spɑː] - заставляет склониться ко второму варианту, так как в первом случае по идее должны произноситься все три буквы, как в алфавите (эс пи эй). Получается, аббревиатурой назвать его тоже не совсем правильно. А вы что думаете?

По-английски слово пишется заглавными буквами - SPA.

Как расшифровываются сокращения SPA, GIF, BBC, etc. и e.g.? Урок, Английский язык, Образование, Обучение, Перевод, Гифка, Длиннопост

2️⃣ GIF

GIF - это один из самых распространенных типов графических изображений, хранящий данные в формате не более 256 цветов, который способен хранить сжатые данные без потери качества.

Расшифровка данной аббревиатуры: Graphics Interchange Format - формат для обмена изображениями. Само название говорит о том, что формат разрабатывался специально для сетевого обмена растровых изображений.

Формат GIF поддерживает анимационные изображения, которые в наше время как раз понимают под этим форматом.

До сих пор нет единого мнения о том, как произносить это сокращение на английском. Носители используют два варианта:

  • [dʒɪf] - "джиф"

  • [gɪf] - "гиф"

Опять же, если брать первый вариант, то нужно и все буквы произносить как в алфавите, второй вариант кажется более правильным, если читать его как обычное слово.

В русском же закрепилось название этого формата изображений "гифка".

Как расшифровываются сокращения SPA, GIF, BBC, etc. и e.g.? Урок, Английский язык, Образование, Обучение, Перевод, Гифка, Длиннопост

Пример анимированного изображения в формате GIF

3️⃣ BBC

Эта аббревиатура многим знакома по транслитераци: Би-би-си (от английского произношения [ˌbiːbiːˈsiː]), но что стоит за этими тремя буквами?

British Broadcasting Corporation [ˈbrɪtɪʃ ˈbrɔːdkɑːstɪŋ ˌkɔːpərˈeɪʃən] - Британская радиовещательная корпорация

Медиакорпорация была основана в 1922 году и является комплексом радио- и телевещания Великобритании.

Би-би-си вещает на нескольких телевизионных каналах в Соединенном Королевстве, причем первый канал BBC One - самый популярный среди телезрителей, другой первый в своем роде - это молодежный онлайн-канал BBC Three.

Как расшифровываются сокращения SPA, GIF, BBC, etc. и e.g.? Урок, Английский язык, Образование, Обучение, Перевод, Гифка, Длиннопост

4️⃣ etc.

Это сокращение от латинского выражения et cetĕra, означающего «и другие», «и тому подобное», «и так далее». Ставится в конце неполного перечисления. Часто в разговоре его удваивают или даже утраивают.

Аналогично русскому сокращению "и т.д."

Многие, кто встречает это слово, поначалу ломают голову, как его произносить. Читается оно как [etˈsetərə].

Пример:

Other activities have included workshops, publications etc. - К числу других мероприятий относятся проведение практических семинаров, выпуск публикаций и т. д.

5️⃣ e.g.

Данное сокращение тоже родом из латинского. Образовано от сочетания exempli gratia — в качестве примера.

Произношение - по буквам алфавита: [ˌiːˈdʒiː].

Полной заменой в английском будут выражения for example, for instance - например.

Поделитесь в комментариях, какая расшифровка показалась вам самой интересной?

***

Читайте и другие мои посты в телеграм-канале

Показать полностью 3

4 новых слова, появившихся в английском в связи с выходом из локдауна

Каждый день в английском (как и в других языках) появляются новые слова. Мировая обстановка, развитие технологий и новые открытия порождают появление новых лексических единиц.

В связи с послаблением ограничений из-за сами знаете чего и возвращению более-менее привычного уклада жизни, в английском появились несколько занятных слов. Эти слова публикуются, например в блоге онлайн-словаря Cambridge Dictionary в разделе New words.

Интересно увидеть, как эти слова отражают новые реалии жизни. Давайте посмотрим их значения.

4 новых слова, появившихся в английском в связи с выходом из локдауна Образование, Обучение, Урок, Английский язык, Перевод, Длиннопост

1. Re-entry anxiety

4 новых слова, появившихся в английском в связи с выходом из локдауна Образование, Обучение, Урок, Английский язык, Перевод, Длиннопост

Скриншот с сайта dictionaryblog.cambridge.org

Перевод: тревога возвращения

  • Re-entry - возвращение, повторный вход

  • Anxiety - беспокойство, тревога

чувство стресса или беспокойство в связи с возвращением к нормальной жизни после ограничений, связанных с COVID-19.

Пример:

Все по-разному возвращаются к (в некоторой степени) нормальной жизни, и точно так же "тревога возвращения будет" выглядеть по-разному для тех, кто ее испытывает. Некоторые могут испытывать общее беспокойство по поводу возвращения в офис после более чем года работы из дома в одиночестве, в то время как другие могут неохотно встречаться с друзьями за чашкой кофе в уличном кафе.

2. Social hangover

4 новых слова, появившихся в английском в связи с выходом из локдауна Образование, Обучение, Урок, Английский язык, Перевод, Длиннопост

Скриншот с сайта dictionaryblog.cambridge.org

Перевод: социальное похмелье

  • Social: общественный, социальный

  • Hangover - похмелье

чувство усталости и легкого недомогания после встречи и проведения времени с друзьями и семьей, особенно после локдауна.

Пример:

Способом всё сбалансировать и минимизировать "социальное похмелье", будет постепенно проверять свои возможности. Важно выходить на улицу и получать как можно больше удовольствия и социальной активности, пока вы не устанете. Затем выделите немного времени для восстановления, прежде чем выйти и повторить все снова. Причина, по которой нам иногда приходится заставлять себя, заключается в том, что избегание ситуаций - вполне реальная возможность при попытке минимизировать "социальное похмелье".

3. Vitamin S

4 новых слова, появившихся в английском в связи с выходом из локдауна Образование, Обучение, Урок, Английский язык, Перевод, Длиннопост

Скриншот с сайта dictionaryblog.cambridge.org

Перевод: витамин S

  • S - первая буква слова social

социальные контакты с другими людьми, которые считаются такими же полезными для здоровья, как и витамины в пище.

Пример:

Кто-то, ищущий быстрого вливания "витамина S", «может выйти на улицу и попытаться просто встретиться один на один с другими людьми; пойти в парк, посидеть на скамейке… Почему бы не сделать чашку кофе? Возьмите с собой кофе, когда выйдете на улицу, и поищите скамейку в парке. И, прежде чем вы это осознаете, имея открытый настрой, скорее всего, начнете какое-то взаимодействие».

4. Bounceback wardrobe

4 новых слова, появившихся в английском в связи с выходом из локдауна Образование, Обучение, Урок, Английский язык, Перевод, Длиннопост

Скриншот с сайта dictionaryblog.cambridge.org

Перевод: гардероб возвращения в норму

  • Глагол bounce back переводится как оправиться, прийти в норму, а от него образовалось прилагательное bounceback.

  • Wardrobe - гардероб

вся одежда, которая у кого-то есть или в планах к покупке, в течение периода времени после изоляции, когда человек вернётся на работу и снова выйдет на улицу.

Перевод:

Теперь, с отменой ограничений на изоляцию и большим возвращением, кажется, что многие женщины обнаруживают, что их гардеробы неполные, устарели или каким-то образом не имеют блеска и бодрости, необходимых для их возрожденной профессиональной и общественной жизни. Согласно новому отчету о состоянии розничной торговли, с апреля по июнь женщины тратили в среднем 200 фунтов стерлингов на свои "гардеробы возвращения в норму".

Какое из новых слов и выражений вам понравилось больше всего? Какое из них вы увидели в своей жизни?

***

Читайте и другие мои посты в телеграм-канале

Показать полностью 5
Отличная работа, все прочитано!