Beerlogeen

Beerlogeen

Веду тг: https://t.me/hsk_team
На Пикабу
34К рейтинг 403 подписчика 6 подписок 106 постов 57 в горячем
Награды:
5 лет на Пикабу
0

Если бы был такой китайский иероглиф...

Серия О Китае и языке
Если бы был такой китайский иероглиф...

Давайте попробуем пофантазировать и придумать новое китайское слово =)

Вот есть два иероглифа:
凹 (Āo) — вогнутый
凸 (Tū) — выпуклый

А если бы существовал иероглиф в их комбинации, как на картинке выше, то как бы он переводился?

Показать полностью
16

Когда название в одну калитку выносит содержимое

Серия О Китае и языке
Когда название в одну калитку выносит содержимое

На упаковке написано: 优质味精 (Yōuzhì wèijīng/Ючжи Вэйцзин), что в переводе означает "Высококачественный глутамат натрия".
Скорее всего, дизайнер упаковки хотел передать другой смысл, а именно "высококачественный усилитель вкуса", чем глутамат натрия по сути и является. Но что-то пошло не так =)

Показать полностью 1
89

Когда и почему китаец говорит "мамахуху"

Серия О Китае и языке
Когда и почему китаец говорит "мамахуху"

Если вы были в Китае, то вам, скорее всего, часто приходилось слышать примерно такое — "мамахуху". Это слово очень распространено, и вместе с "хао" и "бухао" составляет некий пул оценочных суждений. Сейчас всё поясню.

хао — 好 (hǎo/хао) — хорошо
бухао — 不好 (Bù hǎo/бухао) — плохо (не хорошо)
мамахуху — 马马虎虎 (Mǎmǎhǔhǔ/мамахуху) — так себе, не очень, 50/50, сойдет

Все вроде бы понятно и логично. Но тут есть одна тонкость, которую я замечал при общении с китайцами. Есть такая конструкция 好不好? (хао бухао?), которая означает "как?", "насколько хорошо?", "хорошо или плохо?", т.е. подразумевает один из вариантов выше.

Но я практически никогда не слышал от китайцев вариант "бухао". Всегда либо "хао", либо "мамахуху". Так вот в реальности, если звучит ответ "хао", то ситуация так себе, а если "мамахуху", то все очень плохо...

Забавный факт, дословно выражение "мамахуху" переводится как лошадь-лошадь-тигр-тигр (если переводить иероглифы отдельно). Почему? Не спрашивайте!

Учу китайский, веду тг. Если интересно — присоединяйтесь!

Показать полностью
255

Китайская вывеска не подвела =)

Серия О Китае и языке
Китайская вывеска не подвела =)

На самом деле на вывеске написано 重庆老火锅 (Chóngqìng lǎo huǒguō) — Чунцинский традиционный хот-пот

老火锅 (lǎo huǒguō) — старый/традиционный хот-пот (знаменитое сычуаньское блюдо — острый кипящий бульон с мясом и овощами)

重庆 (Chóngqìng) — город Чунцин (мегаполис в юго-западном Китае с населением более 32млн человек)

Показать полностью
247

Почему на первомайских плакатах в Китае повсеместно присутствует число 51?

Серия О Китае и языке

Если написать "1-е Мая" по-китайски, то получится 五月一日 (wǔ yuè yī rì). В Китае принято сокращать такую запись до числа 51, которое обозначает буквально "5-й месяц 1 день", т.к. китайский формат даты предполагает запись год.месяц.день — 2025年5月1日 (т.е. сначала месяц, потом день).

51 — это не просто число, это культурный код Китая, который легко считывается с плаката и обозначает Праздник труда.

Также вместо формальной записи 五月一日 принята запись 劳动节 (Láodòng Jié) , которая переводится как "День труда" или "Праздник труда".

劳 (láo) — труд, работа
动 (dòng) — движение, действие (усиливает значение предыдущего слова)
节 (jié) — праздник

Учу китайский, веду тг. Если интересно , присоединяйтесь.

Показать полностью 1
321

Знаменитый диалог, о чем он на самом деле?

Серия О Китае и языке

Парень: — 慧娘? 是你吗, 慧娘? (Хуэйнянг? Это ты, Хуэйнянг?)
Девушка: — 慧娘? 我是慧娘! 我是慧娘! (Хуэйнянг? Я — Хуэйнянг! Я — Хуэйнянг!)

В данном случае 慧娘 (Хуэйнянг) это мелодичное женское имя.
慧 (huì) : Часть имени собственного, означает "мудрая", "разумная".
娘 (niáng) : Часть имени собственного, указывает на то, что речь идет о женщине.

Показать полностью
590

Что не так со словом "мама" в китайском языке?

Серия О Китае и языке
Не слишком поэтично...

Не слишком поэтично...

Мама по-китайски это 妈妈 (māmā), звучит почти как в русском. И с этим словом связан забавный факт, который мы попробуем разобрать.
Интересное наблюдение, во многих языках слово "мама" звучит и пишется схоже:

mama (mamma) — Английский
mama — Суахили
mamá — Испанский
mamma — Итальянский
maman — Французский
mama — Немецкий
мама — Русский
мама — Украинский
mama — Польский


Почему так? Скорее всего, младенец произносит два самых естественных звука "м" и "а" вместе и получается "ма". Но мы немного отвлекись.

Что же не так с китайским словом "мама"? Все дело в том, что иероглиф 妈 состоит из двух элементов:
1. Левый компонент (ключ): 女 (nǚ) — «женщина»
2. Правый компонент (фонетик): 马 (mǎ) — «лошадь»

Что же получается, по-китайски "мама" это женщина-лошадь? Звучит очень некрасиво, вам так не кажется? На самом деле все довольно просто.

Дело в том, что 马 (mǎ) это фонетик, который указывает на произношение "ма". Поэтому в данном случае 妈 переводить как "женщина-лошадь" нельзя, 马 не несет смысловой нагрузки.

Если хотите сказать что-то вроде "маман" или "мамаша", то можно использовать слово 老妈 (lǎomā) — буквально "старая мама".

Учу китайский, веду тг. Если интересно, присоединяйтесь.

Показать полностью
4

Моя твоя не понимай

Серия О Китае и языке

Лет 10 назад работал в Китае в городе Чжоушань, жил на съемной квартире. Однажды вечером звонок в дверь. Открываю. На пороге стоит типичная китайская бабушка с какими-то бумагами в руках, а позади нее подросток (наверное, внук). Бабушка при виде меня чуть смутилась, но поздоровалась и принялась лопотать что-то не по-нашему, суя мне в лицо бумаги. Я ни слова не понимал из ее речи, но внимательно из уважения ее послушал и сказал практически единственную известную мне на тот момент фразу по-китайски:

听不懂 (tīng bu dǒng) – Не понимаю (на слух)

Бабушка не растерялась, стала копошиться у себя в бумагах, нашла какой-то черновичок и принялась что-то на нем царапать карандашом. Результатом ее труда явилась записка примерно такого содержания:

Не фоткал, картинку взял для примера из Сети

Не фоткал, картинку взял для примера из Сети

На что я ответил второй известной мне фразой:

看不懂 (kàn bu dǒng) – Не понимаю (при чтении)

Тут бабушка поняла всю бесперспективность своим усилий и вежливо удалилась вместе со своим спутником.

Мораль: ее нет, придумайте сами.

Вообще, в Китае нередко происходят ситуации, при которым китайцы друг друга не понимают и пишут записки. Сейчас это можно делать на экране смартфона.

Учу китайский, веду тг, если интересно — присоединяйтесь!

Показать полностью 1
Отличная работа, все прочитано!

Темы

Политика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

18+

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Игры

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юмор

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Отношения

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Здоровье

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Путешествия

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Спорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Хобби

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Сервис

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Природа

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Бизнес

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Транспорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Общение

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юриспруденция

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Наука

Теги

Популярные авторы

Сообщества

IT

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Животные

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кино и сериалы

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Экономика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кулинария

Теги

Популярные авторы

Сообщества

История

Теги

Популярные авторы

Сообщества