Слово дня
17 постов
17 постов
Фото Herri Susanto.
Оксю́морон, окси́морон, а также оксюморо́н, оксиморо́н (др.-греч. ὀξύμωρον, от ὀξύς «острый» + μωρός «глупый») — образное сочетание противоречащих друг другу понятий; остроумное сопоставление противоречивых понятий, парадокс.
Примеры оксюморонов:
Бо́льшая половина (если это половина, то она уже не может быть большей или меньшей)
Живой труп
Сухая вода
Старый Новый год
Оглушительная тишина
Оригинальные копии
Правдивая ложь
Наглая скромность
Американский фотограф Брайан Сансиверо (Bryan Sansivero) запечатлел заброшенную аптеку 1950-х годов в Нью-Йорке.
Открытое окно над главным входом:
Касса и медикаменты стоят на своих местах в ожидании покупателя:
Средства для ухода за волосами в оригинальной упаковке:
Идеально сохранившиеся склянки с лекарствами:
На полках стоят детские товары:
Яды и разнообразные лекарства на полках:
Один из множества ядов, которые тут можно найти:
Винтажная реклама:
Политическая реклама у входа:
Отрава для животных:
Поздравительные открытки все еще пылятся на полках:
Время здесь давно остановилось:
Для канала Горизонт заваленЪ©
Upd. К посту есть вопросы #comment_262015850
Для начала немного предыстории: «фото голодающего ребёнка» выше, также известное, как «Стервятник и девочка» — это знаменитая фотография Кевина Картера, впервые появившаяся в «The New York Times» 26 марта 1993 года. На фото запечатлен умирающий от голода ребенок, рядом с которым приземлился стервятник, дожидающийся его смерти. Эта кроха пыталась добраться до центра питания ООН, расположенного от него примерно в полумиле в Айоде, Судан. Снимок получил Пулитцеровскую премию за художественную фотографию в 1994 году.
Фотография шокировала общественность. Узнав, что Кевин оставил девочку одну, люди негодовали. Они обрывали телефон редакции The New York Times со словами: «Как он мог оставить ребенка погибать? Почему он не передал ее волонтерам? Где его человечность?» Картер также стал объектом нападок и со стороны СМИ, обвинивших его в жестокости и бессердечности. Так одна из газет писала: «Человек, который настраивает свой объектив лишь для того, чтобы сделать удачный снимок страдающего ребёнка, всего лишь ещё один стервятник». В результате травли со все сторон и прочих неурядиц Картер покончил с собой через 4 месяца после получения премии. Фото уже было в подборках, но публикую снова.
Если бы Картер чуть больше интересовался судьбой своей «модели», то он сам, скорее всего, остался бы жив. Во-первых, на самом деле, до стервятника более 20 метров, хотя на фото кажется, что он вот-вот начнет клевать ребенка. Во-вторых, по словам Картера, он прогнал стервятника. В-третьих, корреспондентов строго проинструктировали, что они не должны вмешиваться в судьбу местного населения и запретили прикасаться к туземцам из-за риска распространения инфекционных заболеваний.
В-четвертых, на правой руке ребенка можно разглядеть пластиковый браслет, который выдавали всем голодающим в пункте питания ООН. Это значит, что он поставлен на постоянное довольствие и за ним ведется контроль миссией. В-пятых, оказалось, что эта девочка на фото, на самом деле - мальчик по имени Конг Ньонг, который тогда немного перевел дух и продолжил свой нелегкий путь. Его родители в тот момент были заняты разгрузкой самолёта с гуманитарной помощью и ненадолго оставили измождённого ребёнка одного; тот ждать не стал и решил найти их сам. В итоге он дополз и о нём позаботились на пункте продовольственной помощи. Конг Ньонг, по словам его семьи, умер в 2008 году от лихорадки. Вот он, держит ту самую фотографию с собой.
Для канала Горизонт заваленЪ©
Девушка говорит по телефону-автомату. 1980-е годы. Бронкс, Нью-Йорк. Фото Рона Тернера
Тавтоло́гия (от др.-греч. ταὐτολογία ← ταὐτός «то же самое» + λόγος «слово») — риторическая фигура, представляющая собой необоснованное повторение одних и тех же (или однокоренных), например, «масло масляное», «эмоциональные эмоции» и тому подобное; термин античной стилистики, обозначающий повторение однозначных или тех же слов.
Не является тавтологией: «главный приоритет», «госпитализация в больницу», «автобиография жизни», «реальная действительность», т.к. слова не являются однокоренными. Такие примеры являются плеоназмом (наличие нескольких языковых форм, выражающих одно и то же значение).