Google 20-летие на других языках
На английском, португальском, немецком, арабском, хинди, японская, французская, индонезийская и китайская
С днём рождения, Гугл!
Появился тут пост по поводу доли русского/украинского на Украине (уже снесли). Все тут же потребовали "пруфы". Я решил погуглить тему. А самое главное, посмотреть её в сопоставлении и в динамике.
Здесь вывод о влиянии того, что нельзя называть на букву "В", на украинизацию Украины и судьбу русского языка в Малой Руси.
Следует понимать, что "корпорация добра" учитывает новые регионы РФ как украинские. Так что довод, что, дескать, Донбасс откололся, и остались только западенцы, не работает.
Когда у слов нет гендера, то язык гендерно-нейтрален.
Но если словам добавить гендер, значит оба пола будут представлены, никто не ущемлён, силы уравнонейтралены, -> отсюда гендерная нетральность. Логично? Логично.
А ЗНАЧИТ
Если расисты убьют всех остальных, то расистов не останется, и расизма не будет.
(Ведь если раса одна, то какой может быть расизм?)
Пользователи Reddit нашли в переводчике Google забавную особенность: в режиме перевода с английского языка на французский он называет сумасшедшими тех, кто считает Землю плоской. С другими языками это не работает, но шутка на французском и так получилась забавной.
В разделе Reddit для смешных картинок и скриншотов, /r/funny, появился скриншот из Google Translate, сделанный пользователем Orange-Crocs, который, похоже, доходчиво показывает, как в Google относятся к плосковерам — людям, которые считают Землю плоской и отказываются признавать, что это не так. Скриншот показывает, как электронный переводчик предлагает говорить «Я плосковер» («I’m a flat earther») по-французски.
При переводе этой фразы на французский получается «Je suis un fou» — «Я сумасшедший». Обратно на английский французская фраза переводится так же, как на русский.