Для кого-то слово дроппер преступник, а для кого-то пипетка
У нас привыкли пользоваться иностранными словами зачастую не вникая в суть. Ну почему не сказать посредник при переводе денег? Наверное для нас это очень длинное определение, зато слово ,,Дроппер" это самое то, это по-русски...Только вот слово «dropper» с английского языка на русский язык переводится как пипетка или капельница...Это даже не человек.... А drop-капля и всё... He felt a drop of rain on his face. Он почувствовал на лице каплю дождя и он стал ДРОППЕРОМ....
Не знаете разницу между "interesting" и "interested"? Слова, которые часто путают изучающие английский язык
Есть слова, которые часто путают, начиная с самых начальных уровней. Слова выглядят одинаково (quiet/quite), имеют похожее звучание (hungry/angry, joy/toy - я и сам их поначалу путал).
Самые сложные - это слова с одинаковым переводом в словаре. Здесь обычно все начинают понимать, что контекст важен. Также, как и в русском языке "замок" может быть на двери, а может быть и зданием, так и в английском "очередь" - queue (в значении "люди стоят в очереди"), но и "turn" тоже "очередь", но если вы делаете что-то по очереди. Путаницы хватает.
В списке слов ниже собраны некоторые типичные ошибки. Какие-то ошибки я делал сам, какие-то слышал от своих студентов, на некоторые слова обращают внимание в учебниках.
Похожее звучание:
angry / hungry — злой / голодный. «h» как лёгкий «х»: hungry.
angel / angle — ангел / угол. У angle слышно «гэ».
kitchen / chicken — кухня / курица. K vs ch.
ship / sheep — корабль / овца. Короткое /ɪ/ против долгого /iː/.
cheap / chip — дешёвый / чип. Та же история с гласными.
leave / live — уезжать / жить. /iː/ против /ɪ/.
piece / peace — кусок / мир. Оба как /piːs/, различайте по контексту.
full / fool — полный / дурак. /ʊ/ против /uː/.
Похожее написание
accept / except — принимать / кроме. ac- берёт, ex- исключает.
affect / effect — воздействовать (гл.) / эффект (сущ.).
lose / loose — терять / свободный, болтающийся.
quiet / quite / quit — тихий / вполне / бросать.
than / then — чем / затем.
advice / advise — совет (сущ.) / советовать (гл.).
breath / breathe — дыхание / дышать. Буква e добавляет звук /ð/.
desert / dessert — пустыня / десерт. Десерт «сладко» с двумя s.
principal / principle — директор, главный / принцип.
stationary / stationery — неподвижный / канцтовары.
college / collage — колледж / коллаж.
woman / women — /ˈwʊmən/ и /ˈwɪmɪn/. Пишется похоже, звучит нет.
Похожее значение
say / tell / speak / talk — сказать вообще / сказать кому-то / говорить формально / болтать неформально.
He told me... She said that... The CEO spoke... We talked...
borrow / lend — брать взаймы / давать взаймы.
bring / take — приносить к говорящему / уносить от него.
come / go — приходить сюда / уходить туда.
raise / rise / arise — поднимать (кто-то) / подниматься (само) / возникать.
remember / remind — помнить / напоминать кому-то.
look / see / watch — смотреть целенаправленно / видеть / смотреть долго.
listen / hear — слушать / слышать.
job / work — должность / работа как процесс.
fun / funny — веселье / смешной.
sensible / sensitive — разумный / чувствительный.
historic / historical — знаковый / относящийся к истории.
economic / economical — экономический / экономичный.
classic / classical — образцовый / классический стиль/эпоха.
efficient / effective — эффективно с ресурсами / по факту даёт результат.
everyday / every day — повседневный / каждый день.
farther / further — дальше по расстоянию / дальше в переносном смысле.
beside / besides — рядом / кроме того.
between / among — между двумя-несколькими явными / среди многих.
already / yet / still — уже / уже? ещё нет / всё ещё.
in time / on time — вовремя, не опоздав к сроку / минута в минуту.
lately / recently — в последнее время (Present Perfect) / недавно.
sometime / some time / sometimes — когда-нибудь / некоторое время / иногда.
-ed vs -ing прилагательные
bored / boring — мне скучно / скучный.
interested / interesting — мне интересно / интересный.
embarrassed / embarrassing — мне неловко / неловкий.
Мини-лайфхаки, чтобы не путаться:
Смотрите на часть речи: advice (сущ.) vs advise (гл.).
Учитывайте долготу гласной: ship/sheep, full/fool, leave/live.
Помните направление: bring сюда, take туда.
Контекст: effect почти всегда существительное, affect почти всегда глагол.
Не путайте слитное/раздельное: everyday shoes vs every day I read.
Здесь небольшой тест, чтобы проверить, понимаете ли вы разницу между похожими словами.
В целом, чтобы удалить ошибки из речи, иногда просто достаточно знать, где вы можете ошибиться. Где-то нужно использовать знание грамматики, где-то вы просто вспоминаете прочитанное/прослушанное "а как носители говорят". А остальное можно просто запомнить
Island: слово-обманщик
В английском есть слова, которые ведут себя честно: собираются из кусочков, и всё понятно.
Честные составные (compounds)
sunscreen = sun + screen → экран от солнца (слово, которое стало темой предыдущего моего поста)
football = foot + ball → мяч для ног
toothpaste = tooth + paste → паста для зубов
raincoat = rain + coat → плащ от дождя
Но не все слова такие простые. Например…
Обманщик: island
На вид — is + land. Кажется: «есть земля». Но это обманка. Вот реальный путь слова:
Древнеанглийский (встречается в текстах IX века): īegland.
īeg = «остров».
land = «земля».
→ Вместе буквально «остров-земля».
Среднеанглийский (XII–XIV века): форма упростилась до iland. Первую часть (īeg) перестали узнавать, она стала непонятной для носителей.
Параллельное влияние французского: через норманнское завоевание в язык попало слово isle (из латинского insula = остров).
XV–XVI века: писцы решили, что iland как-то «неправильно» пишется, и добавили лишнюю s, ориентируясь на французское isle. Получилось island.
В итоге:
Пишем: island
Произносим: [ˈaɪ.lənd]
«s» в слове немая, но сидит там по ошибке.
Вывод:
sunscreen и его друзья честные: всё читается и складывается прозрачно.
island — слово-обманка, живая иллюстрация того, как история создаёт в слове лишнюю букву.
Кому интересно, приходите также в мой Telegram‑канал (или дзен, где сейчас нужна поддержка для старта).
Ограничение доступа к изучению иностранных языков препятствует личностному развитию
Недавно пригласили выступить в качестве эксперта по языкам на телеканал ОТР (общественное телевидение России). В эфире прозвучали результаты опроса:
«Около 70% респондентов отметили, что не считают важным изучение иностранного языка.»
Значения, конечно, невероятные. Однако, важно отметить, что Россия не является в этом смысле какой-то уникальной. Все привыкли думать, мол, в России плохо с иностранными языками. Однако, примерно такие же цифры — и в США, и в Китае, и в Индии, и в странах ЕС. Малая часть населения владеет иностранными языками. Но одно дело — владеть, или не владеть. Это вопрос техник, желания, мотивации, инструментов, возможностей. Другой вопрос — возможность их изучать. Возможность такая должна быть у всех, не правда ли? А вот только что вышел материал, где сказано, что количество часов иностранного языка в школах сокращают. Казалось бы, ну и ладно — в школе живой язык не выучишь, как правило. Но ведь это лучше, чем ничего.
Мне кажется, что когда человек даже не попробовал поизучать иностранный язык, тот или иной — он упускает огромный пласт знаний и возможностей, как минимум, расширить свой кругозор и сделать свою жизнь насыщеннее и внутренне богаче. Это как минимум. О потенциальных бизнесе, творчестве, переговорах, отношениях, командировках мы сейчас даже не говорим. Да, технически можно обойтись без языка и в путешествиях, и в делах, и в бронированиях, и при помощи переводчика. Потому я и говорю сейчас не о мире внешнем, а о внутреннем, прежде всего.
Иностранный язык — это не только набор слов, звуков и правил. Это окно в новый мир. В новые культуры. Песни. Фольклор. В мир уникальной музыки, поэзии, национальных костюмов, пословиц, истории. Язык расширяет сознание. А ещё, когда преуспеваешь в освоении иностранного языка — выражаешь мысли и понимаешь что тебе говорят — в определённую область мозга выделяются какие-то очень приятные ощущения. Ровно те же ощущения выделяются при съедении чего-либо очень уж вкусного, и при занятии любовью. Удивительно, не правда ли? Каким приятным может быть освоение языка. А если всё это совместить? Ну да ладно, это уже другая история.
Рекомендую начать изучать тот язык, той страны, которые Вам поистине интересны. Не потому что «надо», а потому что — нравится. И это уже 50% успеха.
Memeglish #34
Translation
Кассир на выдаче *собирает не тот заказ*
Интроверты: Не совсем то, на что я надеялся, но тоже сойдет
Vocabulary
✅Cashier |kæˈʃɪə| - "кассир". Потому что любит cash - "наличные деньги". Тут всё логично.
✅Get smth wrong - "сделать что-то не так, ошибиться"
✅To have in mind - "задумывать что-то, планировать". Mind как существительное здесь - "разум"
✅This will do - "достаточно, сойдет". Одна из фраз, которые я сам часто использую, особенно в ответ на вопросы учеников о результатах их контрольных. Нормальная такая фраза, it will do.
Verdict
Even if they forgot to put the dip - this will do... - Даже если они забыли положить соус - и так сойдет...
Stay awhile and read, Wanderer 📜
https://t.me/ABCDpublic
Изучение английских слов по фантикам от конфет
Нашёл эффективный способ изучения английских слов, может кому пригодится.
Шаг 1 (Step 1)
Вырезаем из фантика то, что хотим выучить:
Шаг 2 (Step 2)
Берём чистый блокнот:
Шаг 3 (Step 3)
Приклеиваем вырезанный объект:
Шаг 4 (Step 4)
Подписываем его название на английском:
Ну и так далее...
Good luck!