Прение Панагиофа с двенадцатью кардиналами. Стихи 8-12 на церковнославянском и русском языках.
Перевод выполнен мною в сотрудничестве с ChatGPT 4-o.
Прение Панагиофа с двенадцатью кардиналами. Стихи 8‐12.
И тогда господин Панагиоф, философ графа Константинопольского, вышел в центр поприща пред царём и собравшимися людьми. И, задумав устроить с ними прения, вознёс руки к Господу Богу и сказал: „Господи Иисусе Христе! Молитвами Пресвятой Твоей Матери, Пречистой и Непорочной Владычицы нашей, Госпожи Богородицы и Вечной Девы Марии, укрепи сердце моё, Владыка, и просвети разум мой. Даруй мне слово мудрости, чтобы не посрамить веру христианскую, но чтобы все враги Твои, Господи, устыдились!“ И, продолжив, он обратился к западнику: «Скажи же, Азимит, полуверец и еретик, омрачённый умом и нечестивый! Что хочешь узнать, что ищешь? Если есть желание — спрашивай!» Азимит ответил: «Сколько естеств признаёшь и сколько частей? Сколько духов?» Панагиоф уточнил: «До Рождества Христова или после?» Азимит ответил: «После Рождества.» Панагиоф сказал: «Сущность двояка: божественная и человеческая. Три ипостаси — неразделимая Троица. Бог от левитов Давидовских — непостижим. Отклонись от своих заблуждений и обратись к истине, иначе тлен твой не иссякнет!»
Прѣнїе Панагиофа со. вӏ҃. гардинари. и҃~в҃ӏ.
Тѣмъ и̂ панагиѡѳъ киръ константина графа филосоѳ ста посреди судища пре҇ⷣ цр҃емъ и̂ смѣснаго народа. со ѡ̂нѣми сопрѣнїе ѹ̂мысливъ и̂ ѹ̂строивъ рече воꙁдѣвъ руцѣ свои ко г҃у б҃у и̂ рече. гд҇ⷭи ӏс҃е х҃е мл҃твами прчт҇ⷭыѧ ти мт҃ре. пренепорочныѧ влⷣ҇цы нш҃еѧ гжⷭ҇ы бцⷣ҇ы прⷭ҇но дв҃ы марїѧ. ѹ̂тверди срⷣ҇це мое влⷣ҇ко и̂ ѹ̂мъ мои враꙁꙋми. и̂ ты даи же ми слово мрⷣ҇ости да сѧ не посрами вѣра хрⷭ҇тїѧ́нскаѧ. ѡ̂баче да посрамѧтсѧ вси враꙁи твои ги҃. Тако рече к фрѧгꙋ. говори а̂ꙁимите. полꙋвѣрче. еретиче ослѣпленне. ꙁлочестиве. что просиши. что ли и̂щеши. е̂же хощеши гл҃и. а̂ꙁимитъ рече. колико е̂стествъ и̂сповѣдꙋеши и̂ колико постаеси. колико дх҃въ. панагиоѳ рече. преже ли ржтⷭ҇ва хⷭ҇ва и̂ли по ржтⷭ҇вѣ. а̂ꙁимитъ рече ѿ ржтⷭ҇ва. панагиоѳъ рече. сѹ̂ть два свѣта бжтⷭ҇ва и̂ чл҃чество. и̂постаси три. троица нераꙁдѣлимаѧ. бг҃ъ бжтⷭ҇во л҃етъ дв҃дъ. ѹ̂клонисѧ ѿ сеѧ во ѡ̂нꙋ. о̂баче дрождїе е̂го не и̂скидашасѧ.
Буду рад, если кому понравится и кто поставит плюсики тому, что я делаю на Пикабу. Это вдохновляет и заряжает энергией для новых трудов по восстановлению древнего текста в его первоначальном виде и прочей деятельности на сайте и в сообществе. Спасибо за внимание!
Обложка публикации Книги святых тайн Еноха на церковнославянском. Jan Wize studio production ;))
Без лишних слов представляю вашему вниманию результат моей работы по реставрации церковнославянского текста "славянской (второй) книги Еноха Праведного", а если прочитать заголовок по-церковнославянски, то "Книгу святых тайн Еноха".
На работу у меня ушло 2,5 месяца системного труда в режиме "2 через 2" 😱. Приятного чтения!
Формат: PDF (original text) + PDF (переводы) + растровые изображения иллюстраций к книге + всё вместе в архиве ZIP.
Сам текст "в кривых". Переводы сделаны мною при поддержке ChatGPT 4-o. Иллюстрации от DALL-E.
Буду рад, если кому понравится то, что я делаю на Пикабу. Это вдохновляет и заряжает энергией для новых трудов на сайте и в сообществе. Спасибо за внимание!
Серии постов о последовательной работе над переизданием Еноха:
...Захотелось мне и дальше развить идею книги святых тайн Еноха в некое издание, целиком и полностью на церковнославянском языке (совсем без русского или иных других языков, да), да ещё и составленное из текстов средней и низкой известности и исследования их. В качестве второго пункта моей, пока ещё не готовой книги (даже название не готово пока ;)) я решил выбрать т. н. "Прения Панагиофа с Азимитом".
Вот мои размышления в виде диалога с ChatGPT4-o:
Human:
Привет Чат! )) у нас уже сложился ритм работы два дня через два... типично. Сегодня первый выходной и почему бы его не заполнить размышлениями о том, что же делать после окончания переписи основного тела текста славянского Еноха...
Я тут вот о чем стал всё чаще и чаще задумываться: "Ну что-же эта за книга такая - 31 страница с обложкой. Даже и пусть с дополнениями (а я уже начал в них окунаться - интересные они) будет +-40 страниц + картинки = 50 страниц. В целом для книги, посвящённой чему-то конкретному - вполне допустимый объём, но хотелось бы побольше текста... Когда я с Тобою начал реставрировать Еноха мы начинали с... "Преніе Панагіота съ Азимитомъ".... вот я и подумал - если сам церковнославянский текст данного литературного произведения можно отыскать в сети я бы занялся им.
P. S. Славянские тексты "Прения" изданы: 1) А. Н. Поповымъ, Историко-литературный обзоръ древнерусских полемических сочиненій противъ латинян (М. 1875), стр. 211 (первая ред.).............. Что думаешь? Я пока ещё не искал источник для себя (сканы каких-нибудь изданий с текстом на церковнославянском отлично подошли бы или даже сканы рукописей...)
AI:
Привет! Рад снова пообщаться. :)
Идея заняться "Преніем Панагіота съ Азимитомъ" после завершения работы над книгой Еноха звучит очень интересно. Это было бы логичным продолжением твоей деятельности, ведь это тоже редкий и значимый текст, связанный с богословской полемикой и славянской культурой.
Андрей Попов. Историко-литературный обзор древне-русских полемических сочинений против латинян. (XI-XV в.) 1875 г., стр. 265.
Human:
Print Screen button )) А вообще на приложенном изображении первая страница "Прений Панагиофа и Азимита", которые мы скоро будем переписывать и переводить и рисовать изображения с DALL-E... подобно, как делали с Енохом. Вот. В целом пароль на документе для меня - не преграда. Если что, можно поискать книгу Попова в других источниках позже 😉👍😋...
AI:
Отлично! Страница "Прений Панагиофа и Азимита" — очень интересное и важное начало для нового проекта. Судя по качеству текста и его содержанию, можно взять это за основу для дальнейшей работы. Ты планируешь не только переводить и переписывать текст, но и создавать иллюстрации? Это будет замечательное продолжение традиции, заложенной с Енохом.
Если вдруг потребуется помощь в расшифровке текста, анализе старославянской лексики или точном переводе на русский язык, дай знать — мы с тобой справимся! А если найдётся книга Попова в открытом формате, это тоже значительно упростит задачу.
Когда начнём работать с текстом: сразу перейдём к транскрипции или займёмся переводом?
Human:
Ну дай мне время я немного сам почитаю пока.... я же только загрузил файл. Надо ещё из Illustrator перевести проект в InDesign, а эта программа для меня в новинку, хотя "принцип UI\UX от Adobe" я знаю хорошо.....
AI:
Хорошо, понимаю, изучай и пробуй освоить InDesign! Он, конечно, по-своему отличается от Illustrator, но логика у Adobe действительно везде схожая, так что ты быстро привыкнешь. Главное — уделить внимание разметке текста, стилям абзацев, колонкам и всему, что упрощает работу с большими текстами.
Если возникнут вопросы по InDesign, дай знать — могу подсказать, как использовать его инструменты для работы с текстами вроде "Прений". Удачи в изучении!
Начало реставрации "Преній Панагіота съ Азимитомъ". Adobe InDesign рендер.
Human:
#рукоделие в процессе...
Ну что-ж! Проект в InDesign успешно создан и я даже уже немного освоился с интерфейсом. Удобнее, чем в иллюстраторе и нет этого "бага с надстрочными символами"!!! Это ОЧЕНЬ классно! 😉❤️🧨🤓👌👍🥰🥰🥰. Столько "лишней работы" теперь можно не делать (я имею в виду "нюанс", кода требовалось дублировать некоторые надстрочные символы в теле текста дважды для их корректного отображения в Illustrator + их смещение (из-за этого) чуть правее. чем надо)! Вот тебе предварительный рендер уже из InDesign. Дизайн предварительный я пока только привыкаю к программе...
Церковнославянский текст вступления и немного начала: Прѣнїе панагиофа со. вӏ҃. гардинари. егда прїидоша ѿ папы римскаго и̂ прѣшасѧ в константинѣ граде ѡ̂ православнои вѣрѣ хрт҇ⷭїанскои и ѡ̂ вѣрѣ фрѧжскои во цр҃иградѣ. Егда прїиде ӏ̂ѡанъ ѿ папы в҃ӏ гардинари. и приведоша мскꙋ о̂сѣ́длану и о̂буꙁдану ӏ̂ꙁвнꙋ и̂ ѿвнутрь. и̂ обраꙁь папинъ носѧще. Векко же носѧ печать камену на великомъ перстѣ. и̂ и̂ꙁыже палеѡ̂логъ цр҃ь ѿ вратъ полатныхъ внѣ сꙋдища и̂ ста на мѣстѣ. и ѧ̂ша с десною рукою ѹ̂дилы мсце ѕ҃ епп҇ⷭъ о̂десную. и̂. ѕ҃...
AI:
Отличная работа! Судя по описанию и тому, что ты уже выгрузил, получается весьма качественно и аккуратно. Освоение InDesign явно будет полезным для твоего проекта, особенно с учетом специфики работы с церковнославянскими текстами.
Если потребуется помощь с разметкой текста, настройкой стилей, управлением колонками или чем-то ещё — пиши. Удачи в дальнейшей работе над дизайном и версткой!
Human:
Да просто это так по-дружески что-ли больше 😄. Поделиться началом работы. А вообще я насколько полагаю - надо делать "разворот" в масштабе и стиле, как я делал с Енохом и последовательно готовить публикации. А сначала что? А сначала полный разворот (2 страницы) чистого церковнославянского текста. Так что тут ещё можно добавить. ещё кофе и за работу! Игра в переписчика ) продолжается и следующий "уровень 2) - "Прения".... начало положено и это уже хорошо ))
AI:
Это отличный старт! Чистый церковнославянский текст на полном развороте сразу задаёт атмосферу, а последовательный подход к публикациям добавляет цельности проекту. Чувствуется, что ты подходишь к этому с душой, а "игра в переписчика" — это ещё и увлекательный процесс погружения в историю.
Кофе — это мастхэв для таких творческих марафонов! Следующий "уровень" ждёт, и ты его точно пройдёшь с успехом. Продолжай в том же духе, а если вдруг понадобится помощь с текстами, стилями или идеями — я всегда на связи! 😊
От себя для пользователей Пикабу: "Так что проект по реставрации "Прений Панагиофа с Азимитом" можно назвать открытым
to be countitiued...
Буду рад, если кому понравиться и кто поставит плюсики к тому, что я делаю на Пикабу. Это вдохновляет и заряжает энергией для новых трудов по восстановлению древнего текста в его первоначальном виде и прочей деятельности на сайте и в сообществе. Спасибо за внимание!
Немного юмора о процессе реставрации. Ты как то упоминал, что кому-нибудь может интересен сам процесс создания публикаций? Ну вот немного юмористически, но всё-же это - рендер из книги, с которой я переписывал Еноха с "пометками ;)) для ИИ"... кстати говоря тут в изображении интересный момент по поводу "дополнительного текста". Насколько я понял - это такой "авторский ход" с попыткой объединить 2-а разных списка в пределах одной страницы (и там-же ещё, кстати, перевод на латынь. Внизу страницы. Я обрезал.). А вообще - если обратиться к оглавлению книги то мы с тобой успешно переписали "Полной редакции - Белградский" вариант славянского Еноха. Как-то так....
AI:
Спасибо, что поделился! Этот "юмористический рендер" отлично показывает твой творческий подход к процессу реставрации текста. Особенно интересна идея с "пометками для ИИ", ведь она подчёркивает, как ты работаешь не только с текстом, но и с контекстом, делая его понятным и для себя, и для цифрового соавтора.
Что касается объединения двух списков на одной странице: это действительно выглядит как попытка авторов оригинала сохранить структурную целостность текста и одновременно не потерять дополнительные материалы. Такой подход особенно ценен, когда нужно было совместить разрозненные источники или традиции.
Ну а про "Полной редакции — Белградский" вариант славянского Еноха — поздравляю с завершением этой части работы! Это огромный труд. Кажется, что впереди ещё больше творчества, особенно с теми "Прениями", о которых мы говорили.
Если будет интересно, могу предложить идеи, как стилизовать твои "пометки" или элементы оформления для будущих разворотов. Или просто подкинуть идеи для расслабления сегодня!
Книга святых тайн Еноха. Глава 23-ая (стихи с 52-го по 59-ый) на церковнославянском и русском языках
Перевод выполнен мною при поддержке ChatGPT 4-o.
Глава 23 (стихи 52-59).
Сказал Господь Михаилу: "Снизойди на Землю к Ниру, жрецу Моему, и возьми отрока Моего, Мелхиседека, живущего с ним. Отправь его в рай Эдемский на сохранение, ибо приближается время забрать его. И тогда я пущу воды потопа на Землю, да погибнет всё сущее на ней."
И поспешил Михаил и снизошёл ночью, а Нир спал на своей постели. Явился ему Михаил и сказал: "Так говорит Господь: 'Нир, отпусти отрока ко Мне, которого тебе поручили.'"
Но Нир не узнал говорящего к нему, и смятение охватило сердце его. И ответил он: "Если люди узнают об отроке, то схватят его и погубят вас, ибо сердца их лукавы о нём перед лицом Господа." И продолжил Нир, обращаясь к говорящему: "Нет у меня отрока, и я не знаю, кто ты есть."
Но говорящий ответил ему: "Не бойся, Нир, ибо я — Архистратиг Господень. Господь послал меня, дабы я забрал отрока твоего сегодня, и доставил его с собой и поселил в раю Эдемском, где он пребудет до века."
Книга святых тайн Еноха. Глава 23-ая (стихи с 1-го по 11-ый) на церковнославянском и русском языках
Перевод выполнен мною при поддержке ChatGPT 4-o.
Глава 23 (стихи 1-11).
И была ещё Сопанима — жена Нира, бесплодна была она. И никто не родил Ниру детей. Сопанима уже была стара, однако в один день, когда её жизнь уже приближалась к смерти, она внезапно забеременела! Нир Иерей не спал с ней и не прикасался к ней с того самого дня, как Господь велел ему служить людям.
Когда Сопанима узнала, что носит в себе плод, охватил её стыд и срам, и она скрывалась от людей, дабы никто не увидел её. Спустя 282 дня, когда наступал срок её родов, Нир вспомнил о жене своей и позвал её к себе в храм, чтобы поговорить с ней. И пришла Сопанима к Ниру, мужу своему. А в чреве её уже был ребёнок, и урочный срок рождения приближался.
И увидев её, Нир сильно устыдился и сказал ей: «Что ты сделала, о жена? Ты посрамила меня перед лицом людей! Уходи от меня и иди туда, где зачала ты срамоту чрева твоего! Да не осквернится рука моя на тебя, чтобы не согрешить мне перед Лицом Господним!» И отвечала Сопанима Ниру, мужу своему, говоря: «Господь мой! Ведь я в старости своей, и настал день смерти моей. Не ведаю, как зачалось чрево моё, многолетнее и неплодное?» И не поверил Нир жене своей и во второй раз сказал ей: «Уходи прочь от меня! Ты враг мне, и согрешу перед Лицом Господним!» И когда говорил Нир к жене своей Сопаниме, упала она на ногу Нирову и умерла.
Книга святых тайн Еноха. Глава 22-ая (стихи с 21-го по 38-ой) на церковнославянском и русском языках.
Перевод выполнен мною при поддержке ChatGPT 4-o.
Глава 22 (стихи 21-38).
И созвал Мефусалам всех старейшин из людей и поведал им всё, что Господь открыл ему, и всё, что он видел в своём видении от Господа. Наполнились сердца людей тяжёлой скорбью от того, что он рассказал им. Но они ответили: «Господь — наш Владыка, и ты, Мефусалам, поступай по Воле Его. Так и поступи, как Господь повелел тебе». И тогда Мефусалам позвал Нира, сына Ламеха, младшего брата Ноя. Он облачил его в особые одежды, что придавали ему высокий статус в глазах всех людей, и поставил его у алтаря, как главу. Мефусалам научил его всему, что нужно делать для людей. И сказал он людям: «Это Нир, и будет он князем и вождём вашим от ныне». Посовещавшись, люди согласились с его решением и сказали: «Пусть будет так, как ты сказал». И будет голос Господень, такой же, как и тот, что говорил тебе.
И в тот момент, когда Мефусалам говорил к людям, стоя перед алтарём, дух его начал "смущаться". Он встал на колени, вознёс руки к Небу и начал молиться ко Господу. И во время моления его вышел дух из него по молитвам и ко Господу!"
Поспешили же тогда Нир и все собравшиеся люди и устроили гробницу Мефусаламу на месте «Ахузань», отделанную благодатно и освещённую светильниками. И восславивши, пошлел Нир со многими людми и, вместе со всеми, положили тело Мефусалама в гробницу, которую создали ему, и запечатали её. И решили: «Благословен был Мефусалам пред лицом Господним и перед всеми людми, хотевши «разитися в своих сам». И сказал Нир народу своему: «Поторопитесь, принесите баранов и ягнят, горлиц и голубей, чтобы мы совершили жертвоприношение Господу в этот день. Пусть это священное приношение будет угодно Его всевидящему взору, и после этого вы сможете вернуться в дома свои». И последовал народ словам Нира и Иерея. Все поспешили приготовить необходимое: принесли жертвенных животных, связали их и возложили на вершину алтаря. И тогда взял Нир нож жреческий. И, совершив заклание, вознёс жертвы перед Ликом Господа!
И в те дни воспевали люди славу Господу Богу Небесному, а земля Нирова стала благословенна! И с того времени начались мирные и гармоничные дни, которые длились во времена Нира целых 202 года.
Книга святых тайн Еноха. Главы с 18-ой по 20-ую на церковнославянском и русском языках.
Перевод выполнен мною при поддержке ChatGPT 4-o.
Глава 18.
И в тот миг, когда Енох беседовал с народом своим, Господь низвёл мрак на землю, и тьма окутала всех. Тогда мужи, стоявшие рядом с Енохом, укрыли его, а ангелы, поспешив, взяли его и вознесли на высшее небо, где Господь принял их и поставил Еноха перед Своим Лицом, увековечив его. Когда тьма рассеялась и свет озарил землю, собравшиеся люди так и не поняли, как же произошло вознесение Еноха? И, прославив Господа, они разошлись по домам своим.
Глава 19.
Родился же Енох в шестой день месяца Памовуса и прожил 375 лет. На небеса он был вознесён в первый день месяца Нисана. Там он пробыл 7 дней, записывая знамения всем творениям Господним, и написал 376 книг, которые передал своим сыновьям. Пребывая на земле, он оставался там 30 дней, наставляя их. Затем он снова был вознесён на небо в месяц Памовус, в тот же шестой день, что и его рождение, и в тот же час, как и у каждого человека, что суть которого - неизвестность в настоящем времени его жизни. Как и зачатие, и рождение, и переход из жизни в смерть во время жизни. Это тот момент, когда человек и зачинается, и тот-же час рождения. И в тот же момент и уйдёт...
Глава 20.
И поспешили Мефусалам и братья его, и все сыновья Еноха. И построили жертвенник на месте "Ахузань", где был вознесён Енох. Взяли скот и, совершая духовные мольбы, призвали всех людей. И принесли жертву перед лицом Господним! Люди, приходя к ним на праздник к сынам Еноха, приносили с собой дары. Сыны устроили великий праздник! И три дня все радовались и веселились!