Горячее
Лучшее
Свежее
Подписки
Сообщества
Блоги
Эксперты
Войти
Забыли пароль?
или продолжите с
Создать аккаунт
Регистрируясь, я даю согласие на обработку данных и условия почтовых рассылок.
или
Восстановление пароля
Восстановление пароля
Получить код в Telegram
Войти с Яндекс ID Войти через VK ID
ПромокодыРаботаКурсыРекламаИгрыПополнение Steam
Пикабу Игры +1000 бесплатных онлайн игр Уникальная игра, в которой гармонично сочетаются знакомая механика «три в ряд» и тактические пошаговые сражения!

Магический мир

Мидкорные, Ролевые, Три в ряд

Играть

Топ прошлой недели

  • Animalrescueed Animalrescueed 43 поста
  • XCVmind XCVmind 7 постов
  • tablepedia tablepedia 43 поста
Посмотреть весь топ

Лучшие посты недели

Рассылка Пикабу: отправляем самые рейтинговые материалы за 7 дней 🔥

Нажимая «Подписаться», я даю согласие на обработку данных и условия почтовых рассылок.

Спасибо, что подписались!
Пожалуйста, проверьте почту 😊

Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Моб. приложение
Правила соцсети О рекомендациях О компании
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды МВидео Промокоды Яндекс Маркет Промокоды Пятерочка Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Промокоды Яндекс Еда Постила Футбол сегодня
0 просмотренных постов скрыто
258
GreenBastet
GreenBastet
Лига историков
Серия Мифы, культура, традиции

Расчленял женщин в подвале и запрещал жене туда заходить⁠⁠

1 год назад

На сказку о "Синей Бороде" Шарля Перро я наткнулась не сразу, сначала это была «Fitchers Vogel», которую почему-то переводят как «Диковинная птица», затем «Mordschloß» (Замок убийств), затем «Blaubart» (Синяя Борода) тех же Братьев Гримм и только потом наш любимый француз.  У всех этих сказок сюжет очень похож, но есть свои маленькие особенности. Начнём же с самого начала.

Сюжет о наказании за запрет совать свой нос куда не положено сам по себе известен с давних времен. В той же "Тысяча и одной ночи", принцу Аджибу дают сто ключей от ста комнат. Ему говорят, что ему запрещено заходить лишь в комнату с золотой дверью. Войдя в нее, принц Аджиб обнаруживает летающего коня. Лошадь уносит Аджиба, а затем пинает его в голову, выбивая правый глаз.

У итальянцев в одной из сказок XVI века под названием "Три короны" (Le tre corone), принцессу Маркетту уносит вихрь в замок людоедки (любят макаронники в сказки их пихать). Маркетта по ее наказу может заходить во все комнаты кроме той где находятся ее дочери. Дальше с ней из-за непослушания происходит череда неудач, после чего в нее переодетую в мужчину еще и влюбляется королева, но это уже не имеет никакого отношения к тайным комнатам.

Первый вариант «La Barbe Bleue» был записан и опубликован Шарлем Перро в 1697 году. Главный герой богат, но вот борода у него была синяя, и она придавала ему такой безобразный и грозный вид, что все девушки и женщины, бывало, как только завидят его, так давай бог поскорее ноги.  У одной из его соседок, дамы происхождения благородного, были две дочери, красавицы совершенные. Решил Синяя  Борода им доказать, что не такой уж он и плохой, а одна и поверила, решила, что не такая уж у него и синяя борода, да замуж за него выскочила.

Спустя месяц прекрасной супружеской жизни, Борода отправляется в неожиданную командировку и дает супруге наказ веселиться от души пока его нет дома, дает ей ключи от всех дверей и драгоценностей, а в конце делает акцент на ключике от коморки, в которую заходить строго настрого запрещено.

Гости пришли, всем хорошо и радостно, глаза округляются, рты открываются от несметных богатств и красоты убранства.  Но наша героиня, забыв о гостях, спускается по крутой лестнице и добирается до той самой заветной дверцы. Помнила она наказ, но соблазн был слишком силен – она никак не могла с ним сладить. Взяла ключ и, вся дрожа как лист, отперла каморку.

Сперва она ничего не разобрала: было темно, окна закрыты. Но погодя немного она увидела, что весь пол был залит запекшейся кровью и в этой крови отражались тела нескольких мертвых женщин, привязанных вдоль стен; то были прежние жены Синей Бороды, которых он зарезал одну за другой. Она чуть не умерла на месте от страха и выронила из руки ключ. После того как она оправилась от увиденного, несчастная обнаружила, что весь ключик в крови и эта кровь никак не отмывается, вновь и вновь появляется на прежнем месте.

В тот же вечер вернулся муженек и, увидя кровь на ключике и бледную как полотно супругу, обо всем догадался. Он сказал, что ежели она нарушила его запрет, то должна присоединиться к бывшим женам.  Как бы девушка его не умоляла, каменное сердце Синей Бороды не дрогнуло ни на секунду. Она уговорила дать ей пару минут для молитвы и сказала, что спустится сама в коморку.  Однако начала она звать сестру Анну (откуда она только взялась в замке), чтобы та посмотрела не едут ли ее братья (какие к черту братья, о них и слова раньше не было?). На последней секунде, прям перед смертью красавицы, братья таки ее спасают, пронзив Синюю Бороду своими шпагами. Все богатство отходит девице, она пристраивает братьев, сестру на хорошие места, а себя с хорошим богатым новым мужем. Тут и сказочке конец.

В конце Перро прописывает целых два нравоучения. В одном говорится о том, как любопытство порой бывает простой забавой, но такая забава легко может стоить тебе жизни. Если так подумать, то «женское любопытство» - порицаемый порок еще со времен сказаний о Еве или Пандоре. Если ты будешь слушаться и не нарушать запреты, то ничего плохого с тобой не произойдет. Есть также мнение, что Синяя Борода о том, что просто не доверяй людям с плохой репутацией, ведь если тебе что-то кажется, то на самом деле тебе не кажется и «синяя борода», пусть и кажется не такой уж «синей», но на самом деле, может быть еще «синее».  

Кларисса Пинкола Эстес проводила анализ «Синей Бороды» и писала, что, возможно, само наличие запретной комнаты уже говорит о том, что девушка вроде как свободна в браке, она может делать все, что захочет, ходить куда захочет, но ее свободу ограничивают, и признаком ограничений является та самая коморка. А ключик напоминание об этом.

Эстес также пишет, что ключ можно рассматривать как знак непослушания или проступка, в первую очередь. Но помимо этого он может выступать еще и знаком того, что у девушки может быть выбор: не открывать дверь и жить как наивная молодая женщина, следуя правилам своего мужа или узнать правду и попытаться обрести истинную свободу, начиная путь зрелой женщины. Также ее смущала кровь на ключике, возможно, это может быть знаком супружеской неверности или же потери невинности. Пишите в комментариях, что думаете о размышлениях Эстес.

Второе нравоучение совсем уже о другом. Лучше приведу отрывок:

«Чуть здравым смыслом обладая

И зная что такое свет,

Узнать нетрудно, не гадая,

Что это — сказка давних лет.

Уж нет супругов столь ужасных,

Что невозможного хотят.

У нас ревнивцев самовластных

Увидишь подле жен смирнее ягнят.

Пусть будет борода какого хочешь цвета,

А кто под каблуком — неясно часто это.»

Тут уже Джек Зайпс отмечает, что Синяя Борода является отражением страха, который мужчины испытывали перед возможной женской властью во времена Перро. Хотя тут можно поспорить и отметить сами строчки морали, где четко проговаривается, что такая жестокая история, очевидно, произошла очень давно и современные мужья уже не такие ужасные и больше не просят своих жен делать невозможное. В современных семьях трудно сказать, кто главный – муж или жена.

В "Синей Бороде" (1812г.) Братьев Гримм все куда логичнее. Мы уже в начале истории знаем, что у девушки есть братья, и она дает им наказ, что если что-то с ней случится и ей срочно нужна будет их помощь, то она закричит, что есть мочи.

Девушке дают ключи от всех дверей замка, она знает, что ее убьют, если она войдёт в тайную комнату, но ослушивается и заходит. В тот момент на нее хлынула кровь, и она увидела, что на стенах висят бывшие жены, от которых одни ребра остались. Синяя Борода возвращается требует ключик, девушка пытается обмануть его тем, что она потеряла его в сене. Синяя Борода говорит, что знает правду, девушка просит время для молитвы и кричит братьям, чтобы те ей помогли. В последний момент, когда Синяя Борода затащил несчастную за волосы в тайную комнату и уже занес свой большой нож над ее сердцем, прибыли братья, спасли ее. Счастливый конец, где Борода опять мертв и все его богатства у молодой вдовы. Как удачно, однако. Вышла замуж за короля потому что батя подсуетился, он оказался злодеем, убиваешь его и вот ты правишь замком и сидишь при деньгах счастливая.

Это все, конечно, здорово, но не дотягивает до уровня «Диковинной птицы» (Fitchers Vogel). Тут уже злой мужик не богач и не король, а волшебник, который притворяется нищим, и прелестные девы, что стремятся ему помочь оказываются у него в телеге, теперь понятно у кого Тед Банди идею позаимствовал.

После того, как ее доставили в жилище волшебника, несчастная дева обживается в роскошном доме колдуна. Через пару дней он ее покидает под предлогом срочного отъезда и дает ей ключик от всех дверей дома, с наказом, что самый маленький открывает запретную дверь и в нее входить нельзя, оставляет ей яйцо в придачу, чтобы девушка везде носила его с собой и берегла как зеницу ока. Она девочка послушная, подумаешь колдун ее украл, надо не домой валить, надо яйцо беречь да роскошества дома осматривать.

И что же она увидала, войдя в тот запретный покой? Посреди него стоял огромный таз, полный крови, и в нём лежали тела людей, разрубленных на части, а рядом с тазом поставлен был обрубок дерева и около него положен блестящий топор. Увидав все это, она так перепугалась, что и яйцо из руки в этот таз обронила. Она его из таза вытащила и кровь с него стала стирать, но тщетно старалась: кровь на нём через минуту выступала вновь.

Колдун вернулся, он все понял и сказал:

Так как ты, против моей воли, побывала в этом покое, то теперь, против твоей воли, должна направиться туда-же! Простись с жизнью!

Он сбил ее с ног, за волосы повлёк в страшный подвал, отсек ей голову топором на обрубке дерева, а все тело ее изрубил на куски, так что кровь ее с полу стала стекать в таз. Потом и все куски ее тела побросал в тот же таз.

"Ну, теперь пойду добывать вторую дочь-красотку", сказал волшебник, и опять в образ нищего пошёл к тому же дому и стал просить милостыни.

Вторая девушка тоже умом не блеснула. Осталась третья. Она спрятала яйцо в доме, пошла в тайную комнату, увидела своих сестер изрубленных. Но она, не смущаясь, собрала все разрозненные части их тел, и сложила их, как следует — и головы, и руки, и ноги, и туловища, все на свое место. И когда все сложила, члены начали двигаться и срослись по-прежнему, и обе девушки открыли глаза и снова ожили.

Вернулся волшебник, увидел, что яйцо не в крови и сказал, что теперь она его жена, и он будет служить ей. Та наказала ему отнести корзину с золотом ее родителям. А вместо золота поместила туда в тайне своих сестер. Нести все это дело сказано было на спине.  Как только колдун хотел присесть, да отдохнуть, так слышал слова о том, что негоже отдыхать неси давай, в духе сказки о Маше и Медведе. Он думал, что это невеста в окошечко наблюдает и послушно шел в путь дальше.

А между тем, у него в доме, его невеста готовила свадебное пиршество и позвала на это пиршество друзей своего будущего мужа. И вот взяла она череп с оскаленными зубами, украсила его головным убором, надела на него цветочный венок, снесла его на чердак и выставила в оконце. Справив это, она сама залезла сначала в бочку меду, потом вспорола перину и выкаталась в перьях так, что ее можно было принять за какую-то "диковинную птицу"; но никто бы ни за что не мог ее узнать. В таком виде вышла она из дома, и на пути повстречала многих из числа свадебных гостей, но те признавали в ней лишь "диковинную птицу", включая ее жениха, что уже отвез корзину ее родителям домой. Сестры же привели с собой братьев и других родственников к дому колдуна. Когда волшебник с гостями вошли в дом, то их всех заперли и сожгли заживо.

На самом деле "Fitchers" происходит от слова fitguls — по-норвежски водоплавающая птица. Считается, что это символизирует то, что девушка сохранила свою невинность. В Японии эту сказку рассказывают якобы для того, чтобы предупредить о потере невинности.

А яйцо в сказке может символизировать некоторое начало жизненного пути. Хотя, есть также идеи того, что яйцо — неделимое целое, источник жизни, символизирующий силу и хрупкость (про целый мир пока промолчим, тут про этот символ обычно забывают). Яйца в сказке не теряют своей целостности, что наталкивает на мысли о том, что в этой истории есть что-то довольно инфантильное — желание нового воплощения без возможности вынести разрушение старого. Ну а наличие крови на яйце опять-таки символ непослушания.

В «Замке убийств», речь не про Генри Холмса, он еще даже не родился, песня та же. Только девушке никакого наказа не давали, дали ключи и отпустили гулять. Она случайно добралась до подвала, где встретила старуху, что драла кишки. И тут случается диалог:

- Матушка, а что Вы делаете?

- Кишочки вырезаю, дитя мое, завтра и твои вырежу

Девушка пугается, не знает, что ей делать, но старуха внезапно решает ей помочь. Прячет в повозке с сеном, а мужу ее лепечет, что сама за него всю работу сделала, протягивает клок волос и сердце с теплой кровью, а остальное говорит собаки уже съели. Девушку же привозят в замок, где она рассказывает графу о своих несчастьях, а тот не растерялся и замуж ее взял. И жили они долго и счастливо.

Есть ли у Синего Бороды и тех маньяков прообраз? Литературоведы склоняются, что это собирательный образ из реальных личностей и легенд. Начнем с Бретонской легенды про Кономора Проклятого, что появилась  в первой половине 6-го века.

«Кономор уже убил трех жен, когда его взгляд упал на прекрасную Трефину. Граф Ванн не хотел отдавать ему свою дочь, но затем согласился, надеясь на лучший исход. Договоренности о заключении брака были подписаны при участии святого Гильдаса, который в то время как раз присоединился ко двору «в надежде превратить этого хищного волка в кроткого ягненка».

Во время молитвы в часовне Трефине пришло видение, где призраки бывших жен предупредили ее, что он убивал их, как только узнавал, что они беременели. Поскольку сама Трефина к этому моменту уже носила ребенка, она в панике бежит из замка, но Кономор догоняет ее и убивает.

Однако святой Гильдас вернул ее к жизни. Столкнувшись со своей теперь уже не мертвой женой в своем замке, Кономор погибает под тяжестью собственного рушащегося замка.

Французский барон Жиль де Рэ (14-15в.) также многократно обвинялся во всевозможных преступлениях. Ходила молва, что он убивал своих детей, а потом приукрасили свои россказни так, что он убил шесть жен, за что дьявол и выкрасил его бороду в синий цвет. Правда нет ни одного доказательства того, что он совершил какое-либо преступление подобного характера.

Часто проводят параллели между сюжетом Синей Бороды и королем Генрихом VIII (16в.). Две его жены были осуждены и казнены по приказу своего мужа, обвиненные не только в супружеской, но и в государственной измене.

Бернар де Монрагу (1650-е г.) также удостоился звания прототипа Синей Бороды. Он носил не бороду, а муш а-ля Мазарини. Был робок с женщинами своего круга, поэтому искал себе попроще. С женами мягкосердечному Бернару не везло. Цыганка от него сбежала, другая жена спилась и утопилась, третья умерла от болезни, четвертую убил любовник.

Пятой женой де Монрагу стала его кузина Анжель де Ла Гарандин. Что изменяла ему направо и налево ничуть не стесняясь супруга. Однажды она попросту сбежала из дома со странствующим монахом-францисканцем, который поманил ее за собой, пообещав, что в ближайшей роще их ждет архангел Гавриил, который подарит ей подвязки, вышитые жемчугом.

В шестой раз Бернар женился на юной сироте знатного происхождения Алисе де Понтальсен, которая по вине опекуна лишилась состояния. Тот ее выручил, но она постоянно плакала, молилась и отказывала мужу в любой физической близости. Он, устав это терпеть, попросил дать ему развод.

В седьмой раз Жанна де Леспуас стала его спутницей и погибелью. Уже в возрасте наш сеньор не привлекал даму своей красотой и мощью, а вот своими деньгами очень даже. Предполагалось, что Жанна, находясь наедине с мужем, должна была поднять крик, будто он ее убивает, а стоящие за дверью наготове братья и шевалье де Ла Мерлюс должны были ворваться в комнату и убить сеньора де Монрагу, якобы спасая от смерти Жанну. Так все и случилось. У Бернара де Монрагу не было наследников, и все его состояние перешло жене-убийце.

Сейчас даже существует термин "Синяя Борода", для описания преступлений, где мужчина убивает своих жен одну за другой.

Упоминая сказки о Синей Бороде, можно было бы еще вспомнить и о "Старой даме и ее курице", "Как дьявол женился на трех сестрах", "Серебряном носе" и, конечно же, о «Белом голубе». Но их сюжет уже будет Вам полностью понятным, так как отличается от предыдущих лишь деталями, а суть одна. Эти сказки напомнили мне о "Женихе-разбойнике", поэтому, если хотите, то в следующий раз можем разобрать именно ее.

Такие дела. Делитесь своим мнением в комментариях, навеяло ли Вам еще какие-нибудь образы из истории и литературы, разглядели ли еще какие смысли и символы в деталях сказок?

Показать полностью 14
[моё] Негатив Маньяк Мелодрама Сказка Братья Гримм Драма Триллер Убийство Сказка для взрослых Криминал Средневековье Искусство Литература Отношения Что почитать? Длиннопост Шарль Перро
18
346
vad.nes
vad.nes
Посты об истории
Книжная лига
Серия Правильные сказочные герои

"Красная Шапочка" - как хороший конец победил плохой⁠⁠

1 год назад

Красная Шапочка пришла в Россию в 1768 году.

В этот год была издана книга под названием «Скаски о волшебницах с нравоучениями» - это и были знаменитые "Сказки матушки Гусыни" Шарля Перро, переведенные Львом Воиновым и посвященные семилетней Наталье Нарышкиной, дочери Льва Нарышкина - двоюродного племянника Петра Первого и самой яркой звезды тогдашнего императорского двора.

Перевел Лев Воинов француза, честно говоря, в меру сил и способностей - достаточно привести названия: «Об обвороженных девицах», «О некотором человеке с синею бородою», «О батюшке котике в шпорах и сапогах», «О корчаге, в которой золу содержут», «Рикет в косе» и т.д. Но вот конкретно Красной Шапочке повезло: в отличие, например, от Золушки, она сразу стала Красной Шапочкой и никакого другого имени не носила. Вот первая страница сказки «О девочке в красненькой шапочке».

Несмотря на посвящение юной Нарышкиной, книга «Скаски о волшебницах с нравоучениями» была вовсе не детской, она адресовалась взрослой аудитории. Детский вариант сказок Шарля Перро с длинным названием «Повести волшебныя съ нравоученïями, на Россïйскомъ и Французскомъ языкахъ, сочиненныя Господиномъ Перольтомъ для детей» вышел только через несколько десятилетий, в 1795 году.

Девочке Наташе Нарышкиной к тому времени было уже за тридцать, она давно вышла замуж за графа Соллогуба, имела массу поклонников, в том числе князя Потемкина, и славилась при дворе своими сиськами.

Извините.

Как писали современники, "была знаменита своей пышной красотой". Прошу простить, я не специально, просто уж больно дело громкое было, как говорил Шарапов. В феврале 1787 года, во время таврического путешествия Екатерины Второй, когда императорский двор зимовал в Киеве, австрийский посланник граф Людвиг фон Кобенцль давал бал. И на этот самый бал графиня Соллогуб явилась в платье с таким обширным декольте, что произвела настоящий фурор, а граф Румянцев не сдержал реплики: «Ей Богу, нельзя лучше представить искушения».

К сожалению, о статях столь выдающейся женщины мы можем судить только по силуэтному портрету.

Но я отвлекся. Вернемся к Красной Шапочке.

В первых переводах Красной Шапочки царствовала классическая версия Шарля Перро с раздеваниями, поеданием живьем и плохим концом.

Но в 1826 году в журнале Н. И. Греча и Ф. В. Булгарина «Детский собеседник» выходит перевод Василия Жуковского (хотя, скорее всего, перевод был сделан его племянницей, известной детской писательницей Анной Золтанг).

Тогда впервые к трагической сказке Шарля Перро был приделан счастливый финал сказки братьев Гримм - с проходящим мимо охотником, разрезанием живота волку и извлечением оттуда живых и невредимых бабушки и Красной Шапочки.

С этого момента и начинается Великая Битва Плохого и Хорошего Концов. Переводов делалась масса, кто-то следовал за правдой жизни и буквой оригинала и потому убивал всех, другие оказывались сторонниками хэппи-энда и вспарывали волку живот.

Позиции адептов плохого конца изрядно усилил другой классик русской литературы Иван Тургенев, которого даже вынесли на обложку:

Его вариант перевода завершался классически:

Красная Шапочка разделась и легла в постель. Её очень удивило, что без платья бабушка такая странная. — Она и говорит:

— Бабушка, какие у вас длинные руки!

— Это, внучка, чтобы получше тебя обнимать.

— Бабушка, какие у вас длинные ноги!

— Это, внучка, чтобы получше бегать.

— Бабушка, какие у вас большие уши!

— Это, внучка, чтобы получше тебя слышать.

— Бабушка, какие у вас большие глаза!

— Это, внучка, чтобы получше тебя видеть.

— Бабушка, какие у вас большие зубы!

— Это, чтобы тебя съесть!

И с этими словами злой волк бросился на Красную Шапочку и съел её.

Битва шла на равных весь девятнадцатый век, но вспомнить особо нечего

На удивление, по-настоящему ярких переводов даже в период Серебряного века не появилось.

Выделяется разве что «Красная шапочка», изданная в авторской серии художника и детского писателя Валерия Каррика. Он был из лагеря "счастливоконечников", но финал у Гриммов не заимствовал, а придумал свой - до съедения Шапочки дело не дошло, помешал вовремя появившийся охотник. А бабушку просто вытрясли из волка. Эпичная картина "Волка тошнит бабушкой" - ниже.

Зато Серебряный век заложил традицию "вольных вариаций на тему Красной Шапочки", которая станет доминирующей в советских экранизациях сказки. Одним из первых "импровизаторов" стал Валерий Брюсов, который отметился стихами про Красную шапочку, я процитирую только начало:

«Красная шапочка! Красная шапочка!

Девочка, что ты спешишь?

Видишь, порхает за бабочкой бабочка,

Всюду и прелесть и тишь.

Что там уложено в этой корзиночке?»

«Яйца, и сыр, и пирог…

Ах, по росе как промокли ботиночки,

Путь так далек, так далек!»

Девочка дальше бежит все поспешнее,

Волка боится она…

Кто на пригорке сидит? – то нездешние?

Ах, это сам сатана...

Но на этом не остановился, и сочинил еще и одноименную одноактную пьесу, действие которой происходит в современности.

Но о перепевах Красной Шапочки позже, давайте сначала закончим с войной плохого и хорошего концов.

В начале ХХ века "плохоконечники" были близки к тому, чтобы одержать безоговорочную победу - практически все издаваемые переводы или пересказы «Красной шапочки» Шарля Перро заканчивались гибелью героини. Эта тенденция продолжалась и в первые годы Советской власти: Красная Шапочка жалостливо помирала в брюхе волка даже в изданных в 1918 году "Сказках Шарля Перро для самых маленьких детей" (перевод Е. Лилиной).

Ну да, ну да, в те годы в реальной жизни творилось такое, что поедание старушки никого, похоже, не шокировало.

Ну а когда войны закончились, началась кампания борьбы со сказкой, о которой я рассказывал в первой книге, и с 1926 года сказки Шарля Перро тупо перестали издавать.

Триумфальное возвращение состоялась в 1936 году, когда вышло сразу пять новых переводов сказки про Красную Шапочку.

Перевод сказок братьев Гримм по заказу Маршака делали для Ленинградской редакции Детгиза обэриуты Введенский и Хармс, правда, в итоге в вышедшей книге переводчиком был указан только А. Введенский.

Но гораздо большую роль в судьбе Красной шапочки сыграл перевод сказки Перро, сделанный известным фольклористом и писателем Михаилом Булатовым.

На всякий случай - Булатов это тот самый человек, который адаптировал народные сказки для детского чтения и после этого стал одним из самых издаваемых советских писателей - тираж только прижизненных изданий составил более 5 млн экземпляров, а ведь он и до пятидесяти не дожил. Если вы читали в детстве "Теремок" или "Маша и медведь" - почти наверняка вы знакомы с творчеством Михаила Александровича.

Так вот, именно Михаил Булатов учинил переворот. На фоне почти полной победы "плохоконечников" в своем пересказе сказки Перро после поедания Шапочки он вставил еще один короткий абзац:

"В это время мимо домика проходили дровосеки. Они услышали шум, вбежали в домик и убили Волка. Потом разрезали ему живот, и оттуда вышли Красная Шапочка и ее бабушка, — целы и невредимы".

Этим Булатов вызвал натуральную бурю. Его ругали везде. Ответственный секретарь журнала «Детская литература» (и будущий главред "Мурзилки") А. П. Бабушкина писала: "Конец сказки Булатов совершенно искажает <…>. Этот конец, заимствованный Булатовым у бр. Гримм, разрушает всю идею сказки Перро. <…> Нам даже трудно понять, какие соображения здесь были у Булатова, — неужели только ложная педагогическая боязнь дать «страшное» детям?".

В следующем издании сказки, вышедшем в 1937 году, счастливый конец у булатовского перевода отрезали, а переводчика забанили - в ближайшие годы почти все переводы этого автора выходили анонимно (два издания 1937 г., 1941 г. и 1945 г.).

Но Михаил Булатов, как я уже говорил, был гениальным литературным редактором (и - кстати - очень приличным человеком, в 1941 году "белобилетник" Булатов ушел добровольцем в народное ополчение Куйбышевского района Москвы, а потом работал фронтовым корреспондентов в газете «Красный воин»).

Он действительно знал какое-то "птичье слово" - почему-то дети запоминают его адаптации сказок сразу и навсегда.

Так случилось и с "Красной Шапочкой". Булатов просто первым понял, что времена изменились - и дети изменились вместе с ними. Именно его перевод со счастливым концом пользовался максимальным спросом и вскоре стал самым издаваемым.

А потом эта позиция была закреплена и на официальном уровне - после 1946 года в СССР больше не издавали «Красную Шапочку» для детей с плохим концом.

И все наши лучшие художники - Дехтерев, Алякринский, Булатов с Васильевым и другие - иллюстрировали перевод, который заканчивался памятными многим людям словами: "Потом они распороли ему брюхо, и вышли оттуда Красная Шапочка и ее бабушка — обе целые и невредимые".

_______________________

Моя группа во ВКонтакте - https://vk.com/grgame

Моя группа в Телеграмм - https://t.me/cartoon_history

Моя страница на "Автор.Тудей" - https://author.today/u/id86412741

Показать полностью 15
[моё] Сказка Детская литература Красная шапочка Шарль Перро Длиннопост
49
269
vad.nes
vad.nes
Посты об истории
Книжная лига
Серия Правильные сказочные герои

К девицам, красавицам и баловницам⁠⁠

1 год назад

Спасибо большое читателям, они прислали мне несколько картинок 17-18 века - спасибо f из Дзена и catherine_catty из ЖЖ. Тем самым они подтвердили, что на первых иллюстрациях Красная Шапочка изображалась вполне зрелой девушкой.

Что, в общем, вполне объяснимо - ее раздевание и залезание в постель к Волку в ранних версиях сказки несли совершенно определенный эротический подтекст.

Вот Красная Шапочка образца 1697 года, из первого издания.

Вот манускрипт 1695 года (найден относительно недавно, вышел за 2 года до официального издания 1697 г.)

Вот крупно.

А эта картинка из издания 1777 года.

Вот эстамп 1830 года.

Обычай изображать Красную Шапочку совсем маленькой девочкой привнес в европейскую традицию только великий Гюстав Доре на своих знаменитых гравюрах 60-х годов XIX века.

Пример, как мы видим, оказался заразительным.

Что выглядит несколько странно - а к кому тогда обращено стихотворное наставление Перро, которым завершается сказка?

Детишкам маленьким не без причин

(А уж особенно девицам,

Красавицам и баловницам),

В пути встречая всяческих мужчин,

Нельзя речей коварных слушать, —

Иначе волк их может скушать.

Сказал я: волк! Волков не счесть,

Но между ними есть иные

Плуты настолько продувные,

Что, сладко источая лесть,

Девичью охраняют честь,

Сопутствуют до дома их прогулкам,

Проводят их бай-бай по тёмным закоулкам...

Но волк, увы, чем кажется скромней,

Тем он всегда лукавей и страшней!

Все-таки сказочник определенно адресовался не к 5-7-леткам, скорее - к входящим в возраст девицам.

________________________

Моя группа во ВКонтакте - https://vk.com/grgame

Моя группа в Телеграмм - https://t.me/cartoon_history

Моя страница на "Автор.Тудей" - https://author.today/u/id86412741

Показать полностью 7
[моё] Детская литература Сказка Красная шапочка Шарль Перро Длиннопост
21
602
vad.nes
vad.nes
Посты об истории
Книжная лига
Серия Правильные сказочные герои

Как началась Великая Битва Плохого и Хорошего Концов⁠⁠

1 год назад

Шарль Перро, как известно, не писал сказок.

Вернее - написал только одну, малоизвестную, "Рике-Хохолок". В основном же он выполнял редакторскую работу, литературную обработку - брал народные сказки и, как стилист в телевизоре, приводил этих страхолюдин в приличный вид.

Обработчиком он был гениальным - из восьми опубликованных им сказок шесть стали непреходящей литературной классикой и оказали огромное влияние на всю мировую культуру - ни больше, ни меньше.

Одна из этих великих сказок - "Красная шапочка".

Что же сотворил с этой сказкой наш гений?

Как и большинство сказок, "Красная шапочка" является так называемым "бродячим сюжетом", который люди веками пересказывали друг другу во всех уголках планеты.

Современный исследователь Джейми Терани (Jamie Tehrani) из Даремского университета в Великобритании нашел и изучил 35 прототипов этой сказки из самых разных краев: Китая, Кореи, Ирана, Бирмы, Нигерии и т.п. По его мнению, сказка о Красной шапочке появилась примерно 2000 лет назад в транзитной зоне между Ближним Востоком и Европой, в Китай она попала через Европу, а в Африку проникла через Ближний Восток.

Разумеется, в зависимости от географии сказка изрядно видоизменялась: в Китае, например, вместо волка был тигр («Бабушка-тигр»), а в Персии вместо девочки — мальчик. Общим оставалась только встреча с хищником, поедание бабушки и знаменитый диалог в постели про особенности анатомического строения преобразившейся старушки.

По мнению ученых, в Европе эта сказка обретает свою каноническую форму примерно к 12 веку, причем записанные версии из разных стран отличаются минимально. Варьируется в основном какая-нибудь мелочь, вроде содержимого корзинки: в Северной Италии внучка несет бабушке свежую рыбу, в Швейцарии — головку молодого сыра, в Южной Франции — пирожок и горшочек масла, и только выпивохи-немцы тащат вино. А общий сюжет обычно остается неизменен.

Что же представляла собой сказка в изначальной форме - до правки Шарля Перро?

К счастью, у нас есть ответ на этот вопрос - спасибо коллегам Шурика из "Кавказской пленницы", собирателям фольклора, записавшим в Европе более 30 версий этой сказки.

Как вы, наверное, в курсе, сказки в своем исходном функционале были совсем не для детей. Это истории, которыми долгими и скучными вечерами взрослые развлекали взрослых.

А взрослых - что тогда, что сегодня - лучше всего развлекают три вещи: страх, секс и ржака. В современном изводе - ужасы, порно и комедии.

Часто работал принцип Винни Пуха: "И того, и другого! И можно без хлеба".

Так вот - изначальная версия "Красной Шапочки" это два в одном, "кровь-кишки" + эротика.

Да-да! Пубертатные подростки 90-х, прячущие от родителей видеокассету с франко-итальянским фильмом "Эротические похождения Красной Шапочки" (1993 г.), даже не подозревали, что творение режиссера Франко Ло Кашо было в определенной степени всего лишь возвращением к истокам.

Возьмем, например, "народную" неадаптированную версию сказки, записанную фольклористом Ахиллом Мильеном в 1885 году.

Во-первых, волк здесь не совсем волк. Он оборотень - что снимает вопросы о невероятном идиотизме Красной Шапочки, которая не просто мило болтает со страшным зверем, но и сливает ему всю информацию про бабушку. Ясно, что в оригинале волколак впервые встретился с девочкой в своей человеческой ипостаси.

Потом ужас нагнетается - волк бежит к бабушке, хворающая старушка пускает хищника домой, тот ее убивает, готовит из ее плоти кушанья, а из крови — напитки, надевает бабушкину одежду и ложится в постель.

Пришедшую, наконец, внучку оборотень угощает своей стряпней, а когда кошка пытается ее предостеречь, волколак убивает кошку бабушкиным деревянным башмаком. После того, как внучка насытилась, страх и ужас заканчиваются и начинается эротика.

Оборотень обращается к ней:

- Ты устала с дороги, дитя? Тогда снимай свою одежду, ложись в постель, и я согрею тебя.

- Куда я могу положить свой фартук, бабушка?

- Брось его в огонь, дитя, он тебе больше не понадобится.

- Куда я могу положить свой корсаж, бабушка?

- Брось его в огонь, он тебе больше не понадобится.

Дальше следуют те же самые вопросы по поводу юбки, нижнего белья и чулок. Все, разумеется, летит в камин.

(Кстати, говорят, что на первых иллюстрациях Красная Шапочка изображалась вполне зрелой девицей, а маленькой девочкой ее сделал только Доре на своих знаменитых графюрах 19 века. Проверить не смог - не нашел картинок 18 века)

Ну а в постели начинается новая сессия вопросов и ответов. Причем порядок вопрошания имеет значение.

Вот что пишет исследователь А.Ю. Мельников в своей статье "Сказка про Красную Шапочку: три века заблуждений" в сборнике материалов научной конференции "Оборотни и оборотничество: стратегии описания и интерпретации" (2015 г.).

"В свете оборотничества иначе видится и ее знаменитый диалог с бабушкой в постели. Вот как он выглядит в народной сказке:
И когда девочка легла, она спросила:
- Бабушка, какая ты волосатая?
- Это чтобы согреть тебя, моя детка.
- Бабушка, какие у тебя длинные ногти?
- Это чтобы лучше чесаться, моя детка!
- Бабушка, какие у тебя большие плечи?
- Это чтобы лучше носить дрова из леса для растопки, моя детка.
- Бабушка, какие у тебя большие уши?
- Это чтобы лучше слышать, моя детка.
- Бабушка, какие у тебя большие ноздри?
- Это чтобы лучше нюхать табак, моя детка.
- Бабушка, какой у тебя большой рот?
- Это чтобы лучше съесть тебя, моя детка! [Delarue 1957: 373–374]

Все странности, что девочка не узнала в постели волка, снимаются. Очевидно, что она начинает беседовать с бабушкой, которая постепенно становится волком. Диалог прямо просится на экран, ведь именно так нам сегодня показывают в кино трансформацию человека в волка: на коже появляется шерсть, ногти превращаются в когти, уши приобретают вид треугольных, рот расширяется, и в нем сверкают клыки. Девочка только постепенно понимает, с кем столкнулась".

Ну а потом, разумеется, демонический хохот оборотня, кровь на стенах и потолке, конец фильма, спасибо, что были с нами, не переключайтесь.

В некоторых вариантах сказки, правда, девочке удается спастись - поняв, с кем она имеет дело, несчастная внучка симулирует приступ диареи и просится у оборотня по нужде на улицу. Гастрономический чистоплюй, брезгливо поморщившись, все-таки выпускает ужин за дверь, предварительно привязав ей к ноге веревку. Но хитрая жертва, разумеется, веревку развязывает, привязывает к чему-нибудь другому, а сама со всех ног бежит домой, к маме.

Но это не более четверти вариантов, все-таки в подавляющем большинстве случаев народная версия сказки заканчивается трагически.

Это, так сказать, Шапочка Изначальная.

Что с ней сделал Шарль Перро?

Первое и главное - он вновь добавил в сказку деталь, которая стала запоминающейся фишкой, неотъемлемой частью облика главного героя.

И если в предыдущей сказке великий имиджмейкер обул кота в сапоги, то в этой - надел на незапоминающуюся девочку красную шапку. Эта деталь впервые появляется именно у Перро.

Кроме того, он безжалостно вычистил "пугалово": всю "кровь-кишки", весь каннибализм и оборотничество. А вот эротику оставил, пусть и в мягкой форме - стриптизерское сжигание одежды отминусовал, но раздевание и прыжки в постель к волку никуда не делись.

Более того - дописанная Перро в конце сказки стихотворная мораль была именно об этом:

«Детишкам маленьким не без причин

(А уж особенно девицам,

Красавицам и баловницам),

В пути встречая всяческих мужчин,

Нельзя речей коварных слушать, —

Иначе волк их может скушать.

Сказал я: волк! Волков не счесть,

Но между ними есть иные

Плуты настолько продувные,

Что, сладко источая лесть,

Девичью охраняют честь,

Сопутствуют до дома их прогулкам,

Проводят их бай-бай по тёмным закоулкам...

Но волк, увы, чем кажется скромней,

Тем он всегда лукавей и страшней!»

(стихотворное переложение Л. Успенского).

Доведенная Шарлем Перро до ума сказка стала невероятно популярной, но все-таки многих читателей смущал трагический финал. Люди, конечно, любят страшные истории, но счастливый конец они любят больше.

Вскоре к сказке Перро начали придумывать альтернативные концовки, в которых Шапочку (а иногда и бабушку) спасали иногда охотники, а иногда - лесорубы.

В крайнем случае - хотя бы восстанавливали справедливость, как в трагедии «Жизнь и смерть Красной Шапочки» Людвига Тика, где Охотник не успел спасти Красную Шапочку, но зато смог покарать волка:

Охотник:
Я слышу шорох. Выстрелю на слух.
(стреляет внутрь комнаты)
Попал, попал! Волк испускает дух!
Зверь прятался, а я искал с ним встречи,
И думал: не минуешь ты картечи.
Он в юности убийцей стать решил
И много лет осознанно грешил,
Но не ушел злодей от наказанья
И в ад отправится без покаянья.

(перевод Александра Рапопорта)

Точку поставили братья Гримм, предложившие свой вариант сказки про Красную Шапочку. У них проходивший мимо дома бабушки охотник услышал громкий храп волка - и заглянул посмотреть, что это старушка так расшумелась.

"И хотел было убить зверя из ружья, да пришло ему в голову, что волк, может быть, бабушку-то проглотил и что ее еще спасти можно; потому он и не выстрелил, а взял ножницы и стал вспарывать спящему волку брюхо".

Из брюха выбрались Красная Шапочка и бабушка, всей толпой они насовали людоеду в живот камней, зашили брюхо, а когда проснувшийся хищник попытался сбежать - не вынес тяжести, упал и сдох!

Жалостливые читатели вздохнули с облегчением, и в мире началась Великая Битва Плохого и Хорошего Концов.

Только у нас! Схватка двух сказочных якодзун! Перро vs Гримм! Делайте ставки, господа!

Но это тема отдельного разговора.

________________________

Моя группа во ВКонтакте - https://vk.com/grgame

Моя группа в Телеграмм - https://t.me/cartoon_history

Моя страница на "Автор.Тудей" - https://author.today/u/id86412741

Показать полностью 13
[моё] Сказка Детская литература Красная шапочка Шарль Перро Братья Гримм Длиннопост
56
6
user9494396
Книжная лига

Ответ на пост «Почему Красная Шапочка - вовсе не шапочка»⁠⁠1

1 год назад

Дело в том , что в wiki была сноска на все оригиналы но на английском и один вариант, где это огненная шапочка или пламенная flaming cap хотя . обычно она ridding hood вот riding hood это именно капюшон для езды на лошади, то есть накидка , а огненная восходит к традиции носит венки из свечой в норвегии или Швеции в день памяти святой Лючии или Люсии. По преданию ее обманул жених и по одной версии она выколола глаза , по , другой версии ей. Но факт в том что ее изображают с глазами на тарелке . А в сам праздник девушки носят венки из свечей как знак мученичества и пекут булки с изюмом в виде глаз , которые относят родственникам

Детская литература Сказка Красная шапочка Шарль Перро Длиннопост Ответ на пост Текст
3
989
vad.nes
vad.nes
Посты об истории
Книжная лига
Серия Правильные сказочные герои

Почему Красная Шапочка - вовсе не шапочка⁠⁠1

1 год назад

Красная Шапочка - переименованный персонаж.

На самом деле Красная Шапочка вовсе не шапочка. Она Красный Капюшончик. Такое в сказках случается и даже довольно часто - хрустальная туфелька Золушки тоже не хрустальная.

За "Красную Шапочку" мы должны быть благодарны классику русской литературы Ивану Тургеневу, который перевел имя героини французской сказки именно таким образом.

А в оригинале сказка называется Le Petit Chaperon rouge - "Маленький красный шаперон".

Шаперон — это такой средневековый головной убор, представляющий собой довольно большой кусок материи, сшитый определенным образом - как капюшон с длинным колпаком и пелериной.

Шапероны носили как мужчины, так и женщины, и выглядело это примерно как на картине Яна ван Эйка «Мужчина в голубом шапероне».

Или вот - красный шаперон, уложенный на итальянский манер на портрете Лоренцо ди Медичи.

На пике моды шаперон стал настолько навороченным (в прямом и переносном смысле), что уже напоминал тюрбан, как на портрете Джованни Арнольфини кисти Яна ван Эйка. Лицо, кстати, какое-то знакомое. Да не, ерунда.

А при необходимости шаперон можно было развернуть и носить в качестве короткого плаща. Удобно, чо.

Но имейте в виду - ко времени издания сказки шапероны давно вышли из моды и их уже лет сто не носили даже дремучие крестьяне в дальних деревнях. То есть упоминание в сказке этого головного убора - это такой способ подчеркнуть: "Все это было давным-давно, еще при царе Горохе".

Тем не менее, и раньше, и сегодня достаточно много иллюстраторов изображают Красную Шапочку не в шапке, а в капюшоне.

Как правило, это или французы, или англичане - в английском переводе главная героиня осталась Красным Капюшончиком (Red Riding Hood).

А с правильным изображением шаперона никто уже не парится.

Смысла нет.

Всех и так все устраивает.

________________________

Моя группа во ВКонтакте - https://vk.com/grgame

Моя группа в Телеграмм - https://t.me/cartoon_history

Моя страница на "Автор.Тудей" - https://author.today/u/id86412741

Показать полностью 7
[моё] Детская литература Сказка Красная шапочка Шарль Перро Длиннопост
152
229
Mefodii
Mefodii
УВЕДОМЛЕНИЕ РКН № 080678
Книжная лига

Ответ на пост «Оборотни, менструации и обряд жертвоприношения - все что вы не знали о Красной Шапочке»⁠⁠2

1 год назад

@MorGott, больше спасибо и вот Вам еще одна правильная версия.
Я ее уже как-то писал на Пикабу, но не могу найти коммент/пост.

Шапка красная, потому что девочка прошла менархе. И может теперь носить красное и претендует в общине бОльшие права, чем более молодые девочки.
Но одновременно с правами приходят и обязанностями.

Сказка - это прохождение обряда инициации во взрослую жизнь в общине.
К этому возрасту девочка, помимо бытовых вещей, должна знать, как правильно общяться с "другим", "тем" миром. Т.е. как задобрить домового, как отвадить сглаз и в том числе - как разговаривать с обитателями "того" мира.

Это, вполне естественно тянулось с какого-нибудь условно говоря неолита, когда мужчины уходили на охоту, а женщины вынуждены были смягчать отношения с диким внешним миром. У мужчин были свои обряды для охоты и позднее для пахоты и пастушества. У женщин свои - для умиротворения, плодовитости и вот это вот всё. Дальше появлялись служительницы Триединой, которая в разное время в разных местах была известна под разными именами. И конечно к условному раннему средневековью, хотя я думаю, что раньше, никто открыто не вел речей про дионисийские, а позднее и вакхические обряды, хотя разумеется, подобное было гораздо раньше в Месопотамии, Индии или чуть ближе - на Крите.
Однако, повторюсь, в условиях, когда скисшая квашня могла обречь семью на недельный голод, а охромевшая лошадь или приболевшая корова- просто уничтожить её, выстраивание добрососедских отношений с ближними и отстаивание границы с "дальними" обитателями мира "по ту сторону", было вещью критически важной.

Но наша Шапка, которая на самом деле капюшон, а возможно в ранних версиях - просто повязка, ибо ее роль - просто знак, так вот наша Шапка была мягко говоря троечницей в этом вопросе.
К бабушке её отправили не зря - бабушка- старшая в роду по матриархальной линии, а такие знания передаются именно по ней.
И Шапка вполне успешно экзамен проваливает.
И "Волк" сначала наказывает бабушку, которая не справилась с ролью наставницы, а потом и саму Шапку. И, разумеется в правильных версиях нет никакого хэппи-энда.
Не суть важно, был ли "Волк" представителем "той" стороны" или "контрольно-проверяющего органа". Важно что Шапка не справилась с заданием и подставила свою семью. А с ней и общину.
За что и поплатилась, в назидание другим юным девам ждущим свою красную повязку ну или подвязку.

И кстати, именно поэтому Яна Поплавская гораздо ближе к идеологии сказки, нежели совсем юные 6-7 летние дети, которых в одиночку в лес могли отправить только на расправу.
Но это уже совсем другие обряды ))

Показать полностью
[моё] Красная шапочка Сказка Шарль Перро Братья Гримм Пересказ СПГС Мат Длиннопост Ответ на пост Текст
38
2387
MorGott
MorGott
Гоблинские истории о книгах, кино, играх и обо всём на свете.
Книжная лига
Серия Всратые сказки

Оборотни, менструации и обряд жертвоприношения - все что вы не знали о Красной Шапочке⁠⁠2

1 год назад

Не существует на свете сказки, над которой издевались больше, чем над Красной Шапочкой. Здесь вам и искатели глубинного смысла с их страстью видеть теорию заговора даже в пирожках для бабушки, и фанаты психоанализа, видящие в красном чепчике не то вагину, не то головку члена, и любители переосмыслений, у которых девочка - абьюзер, эксплуатирующий серого бабораба. Есть и вовсе экстравагантные теории, согласно которым шапочка - это угнетенный немецкий народ, пожираемый мировым ауф-еврейством. Заварите чайку, отложите в сторону освежитель воздуха или приятно обопритесь на бабку в автобусе - счас мы будем разбираться в теме.

Начнем с того, что Красная шапочка сейчас - одна из самых популярных сказок во всем мире. На нашей богоспасаемой родине она появилась в середине 18 века, но вы, как и я, скорее всего выросли на переводе 1897 года, который и доминирует до сих пор. И без пересказа основных сюжетных элементов нам не обойтись.

Жила-была девочка, которая носила красную шапочку, отчего все её звали, собственно, Красная шапочка. В принципе оно и неудивительно, потому что запоминать имя бывает впадлу, а какое-нибудь "хуила в рваных штанах" в деревнях прилипает всерьез и надолго. И вот один раз мама отправила Красную шапочку к бабушке в лес/другую деревню/за хлебом/покурить отнести пирожков, что не вызвало у девочки никаких затруднений. На свою беду в лесу Шапочка встретила серого волка, и позабыв, что животные не умеют говорить, вступила с ним в противоестественную связь - ну то есть в разговор.

Волк, преследующий весьма людоедские цели, оперативно выпытал у девочки адреса, явки, пароли и карты минных полей, после чего пожелал ей удачи и помчался прямо к бабушке. Несмотря на свою дремучесть, волк быстро прикинул серый хуй к носу и на ходу сформировал план - девочка с пирожками не удовлетворяет его плотоядные фантазии, а вот если овладеть ещё и бабушкой - то норм, пойдет.

Поскольку Шапка сдала все явки, то Волк оперативно вошел в систему и сожрал бабку как ковид, переоделся и стал ждать внучку. Та же в силу подростковой ебанутости пришла к бабке и не обратила внимание ни на волчью пасть, ни на серую шерсть, ни на глаза размером с блюдца. Ну или подумала - мало ли, после ковида и не такое бывает. Поэтому она потеряла бдительность, за что была всосана волком прям с пирожками.

На беду волка, мимо проходили гачи-лесорубы, которые немедленно ворвались в домик на непристойные звуки и первым делом устроили ему fisting, отчего волк лопнул, и внучку с бабушкой освободили. А если лесорубы ещё и подогретое любили, то пирожки оказались здесь очень кстати. Конец.

Мораль сказки очень проста:

И вот тут заканчивается сказка и начинаются вопросы. Почему Волк не сожрал Шапочку сразу? Почему Шапочка именно красная? Почему шапка не узнала Волка? Зачем маленькую девочку отправили в ебеня одну, но зато в ярко красной одежде, по которой так легко находить трупы?

Разные варианты сказок предусматривали свои попытки дать ответ на эти вопросы, кто-то лучше, кто-то хуже, но в основном довольно кринжово. Например, любители сладкого хлебушка Германа Стерлигова считают, что сказка имеет славянские корни, ведь красные чепчики надевали на умерших, а вся сказка - это экстравагантный способ жертвоприношения детей.

Другие исследователи...ля, это лучше процитировать:

Красная шапочка — символ первой менструации. Идущая по лесу девушка в красной шапочке как бы заявляет всем: «Посмотрите, я достигла половой зрелости и готова к началу интимной жизни!» Либидо Красной Шапочки «ищет приключений».

А хотите ещё поинтересней? Например, в немецких княжествах 19 века сказка расходилась особенно хорошо, что даже попала в сборник Братьев Гримм (в почти современной известной нам версии). И популярна она была в том числе потому, что Волк там говорил с сильным французским акцентом и разве что с багетом не бегал. А французов ,как вы понимаете, много кто в будущей Германии не любил.

Но это меркнет на фоне Третьего Рейха, в котором Шапочка представала в образе несчастной угнетаемой Германии, а безжалостным и жадным животным - мировое еврейство.

И вот так последние двести лет. На самом деле попытка найти пра-корни любой сказки обычно не лишены смысла. Если вспомнить мой пост про Золушку, то там был как раз такой случай. Некоторые сказки имеют сюжеты, которые называются "бродячими" - они настолько древние и распространенные, что встречаются от полинезийских островов до современной Европы. Корни их растут из совсем уж древнего мифологического мировоззрения, и через эти сказки передавалась информация о мире, обрядах инициации и прочем магическом мусоре, который с веками потерял свой смысл и превратился в миф. И это касается буквально всех сказаний от первобытных времен и до народных сказок. Пропп об этом писал очень много и лучше него пока никто ничего не придумал.

Вот только конкретно касательно Красной Шапочки это не совсем справедливо. Эта сказка, в отличие от множества вариаций того же Колобка, не была распространена на всем земном шаре до Нового времени, являясь скорее уделом Средневековой Франции и Италии, и известна там примерно с 14 века.

Поскольку это все ещё народное творчество, то в зависимости от местности, в которой её рассказывали, менялись и детали - ну там, вместо пирожков могла быть свеженькая рыбка, головка сыра, а где-нить во Франции наверняка существовал вариант с хрустящим багетом и бутылкой вина. То же касается и встреченных - это мог быть волк, а чаще всего оборотень, или же огр (такого Шрека мы ещё не видели). В фольклорном варианте сказки Волче убивал бабку, из неё готовил угощение, а потом, прикидываясь ею же, кормил бабкой внучку, заставлял раздеться и бросить одежду в огонь, а после...нет, все таки съедал её.

И никаких гачи-лесорубов. Есть ещё варианты, где девочке удавалось спастись, вспоминая про три "не" - не пизди, не сворачивай с дороги, не будь мудаком. Ещё есть варианты, где кошка пытается остановить девочку, косплеящую Моргенштерна, но кошку волк убивает ботинком, чисто для слезливой сцены. И на этом моменте, в принципе, я бы остановился, потому что сказка хоть и не такая древняя, как Золушка, но по тому же Проппу содержит в себе много занимательного.

Начать хотя бы с того, что никакой красной шляпой там и не пахнет, но зато есть каннибализм, какие-то недосексуальные мотивы и вместо волка чаще встречается оборотень. Это, к слову, как раз и объясняет его умение разговаривать и уникальный скилл косить под бабушек и входить в доверие. Все остальные детали, сменяя друг друга, не меняют особо смысла повествования, и сводятся к простой морали - не доверяй первому встречному, слушайся маму и не проеби жопу. Что характерно, сексуальные намеки в сказке тоже были - волк в образе бабушки заставлял шапку по очереди снять с себя все, бросить в огонь, а потом и речь в нему в постель. И позже как бы глупо ни звучала аллегория поедания с половой еблей - она имеет место быть, и сейчас вы поймете, почему.

А всему виной Шарль Перро, который в стремлении сохранить и приумножить народный фольклор, собирал этот самый фольклор, приводя его к виду, который хотя бы было не стыдно показать людям. Плюсом он чуть более наглядно докидывал морали, чтобы текст был ещё и полезным, и это привело почти к тому варианту сказки, который мы знаем - шапка отрастила Красную шапку, кошка исчезла, а Волк съедал бабку сам. Кроме того, в варианте Перро была ещё отдельная мораль, прям как в конце каждой серии Химена. Так она была ещё и в рифме!

Детишкам маленьким не без причин
(А уж особенно девицам,
красавицам и баловницам),
В пути встречая всяческих мужчин,
Нельзя речей коварных слушать, –
Иначе волк их может скушать

Сказал я: волк! Волков не счесть,
Но между ними есть иные
Плуты, настолько продувные,
Что, сладко источая лесть,
Девичью охраняют честь,
Сопутствуют до дома их прогулкам,
Проводят их бай-бай по темным закоулкам…
Но волк, увы, чем кажется скромней,
Тем он всегда лукавей и страшней!

Собственно, шаперон, вариантов которого в интернете - жопой жуй.

Собственно, шаперон, вариантов которого в интернете - жопой жуй.

Так что думаю, тут больше не надо строить догадки, почему я такой озабоченный если ищу в детской сказке сексуальные мотивы. Они там были изначально и именно в такой формулировке (до современных трактовок мы ещё дойдем). При этом, что характерно, именно в его варианте сказки фигурировал оборотень, верфольф, которого переводчики безбожно проебали.

Сказка очень удачно зашла в народ, быстро став классикой, её переписывали и переиздавали, она повторно ушла в народ - но уже по всей европе и в России в том числе. Примерно в этот же период немецкий волк стал носить тонкие усики, берет и стал разговаривать с заметным французским акцентом (что довольно иронично в свете того, что Перро был французом). Сто лет спустя, в 1812 году уже братья Гримм опубликовали свой сборник немецкого фольклора, и вот там мы получили почти современный вариант сказки.

В нём все заканчивалось хэппи эндом и охотником, который под Раммштайн сначала расхуяривает волка ножницами, а затем напихивает туда камней и зашивает пузо, после чего волк и умирает. Также в сказке много новых деталей, бабка переселяется в лес вместо другой деревни, а волк ведет себя уж совсем подозрительно и заговаривает девочке зубы. А главное - исчезли сексуальные мотивы, сказка окончательно стала детской.

Собственно, этот вариант со временем и стал доминирующим на планете. Перечислить все возможные варианты и переиздания возможным не представляется, потому что каждый ломал сказку в угоду своим интересам - пуритане вырезали все, что казалось им неприличным, детские писатели смягчали масштабы кровавой бани под требования эпохи, а переводчики щедро поливали все это соусом отсебятины.

Красная шапочка. Фотография Льюиса Кэролла, сделанная в 1857 году.

Красная шапочка. Фотография Льюиса Кэролла, сделанная в 1857 году.

Чтобы вы понимали, только в России курсировало больше полудюжины вариантов сказки, отличающихся подчас довольно сильно. А значит, для интерпретаторов, мечтающих о своей самой расово верной теории, не составляло труда натянуть красную сову на серый мохнатый глобус. Про Третий рейх, который труды братьев Гримм объявил нацдостоянием, и согласно которому Красная шапочка - немецкая нация, обманываемая лохматым серым еврейством, мы уже слышали, и это почти адекватная интерпретация.

Также на просторах сети встречается теория, что волк перестал быть оборотнем и стал именно волком в версии братьев Гримм из-за того, что те наслушались слухов о Жеводанском звере и таким образом "осовременили сказку". Пруфов на это я, увы не нашел (если не считать таковым РЕН ТВ). Но теперь мы можем перейти к самой мякотке.

Начнем с обожаемых мной долбославов. Это современные неоязычники, которые вдруг вспомнили, что Ярило - это стильно, модно, молодежно. В сказке про Колобка я уже рассказывал о том, что они нашли в ней и смену времен года, и описания всех девяти планет (уже восьми, но не суть), и чуть ли не чертежи варп-двигателя. Здесь аналогично.

Бабушка у нас теперь - баба Яга, лес - WELCOME THE CUM ZONE, сиречь зона плодородия, Шапочка - Солнце, Волк - Зима, а охотник - опасность. Ну и вообще главный персонаж - это Волк, который бросил вызов судьбе и богине смерти Бабе Яге, за что и поплатился порванным брюхом и очком. В другом их варианте красный - это уже не опасность, не солнце а символ смерти, потому что в одной из индоевропейских традиций посыпали красной охрой мертвецов - а значит, красная шапка - жертва на заклание.

Именно поэтому её и посылают в лес "к бабке", вооружая пирогами и вином. Ну а раз пироги и вино - это стопроцентно жертвоприношение. Как итог, бабка, обернувшаяся волком, как древние шаманы, и живущая под тремя дубами в орешнике, сжирает девку и приношения. А мораль, скажете вы? А морали нет.

Самое забавное во всем этом, что три дуба и орешник вокруг дома бабушки - это детали, добавленные уже братьями Гримм и не появлявшиеся ранее, а красная шапочка однозначно принадлежит перу Перро. Но кто ж этих долбославов остановит!

Но это все меркнет на фоне фрейдистов-фетишистов. Понятно, что в народном варианте, от которого плясал Пьеро содержится народная мудрость "не пизди с кем попало, а не то тебе развальцуют все отверстия". Но образ чего-то красного, в которое вкладывается что-то постороннее (даже если это голова) настолько будоражит воспаленные спермотоксикозные умы, что эта самая шапочка успела побывать:

  1. - вагиной

  2. - менструацией (привет Фромму как раз)

  3. - крайней плотью головки члена (картинка маслом "хуй с двумя пирожками в плодородном лесу").

Ну и ясное дело, фанаты vore-фетиша усиленно надрачивают на проглатывание и поедание, а фрейдисты сравнивают волчью пасть с вагиной, через которую происходит очередная реинкорпорация девочки во взрослую жизнь. Причем это буквально перекликается с Колобком, которого сжирает Лиса. И вот у фрейдистов все вот так, через пизду. Но это меркнет на фоне отборной дичи, которую я отыскал на одном грузинском сайте с рефератами. Вдумайтесь - эти люди сумели перешибить женские форумы и леди.мейл.ру! Это уровень. И здесь все настолько прекрасно, что пересказывать - только портить:

Поглощение, пребывание в утробе, чреве (кита, зверя, матери) означает одновременно и полное обладание, и защиту, и изоляцию от внешнего мира. Закомплексованный волк не только стремится присвоить себе женскую функцию (ведь не случайно персонажи вышли живыми из его брюха – чрева), но и является первым сказочным прообразом трансвестита, ряженного под бабушку.

Волшебные сказки, по словам Эмерсона, «вооружают нас пугающей свободой». Она заключена в финале детской сказки братьев Гримм, где посрамленный волк наказан камнями, зашитыми в его брюхо, т. е. символом бесплодия. Неизвестно, были ли знакомы братья Гримм с японской философией, согласно которой камни являются олицетворением мужского начала, но в соответствии с обеими символиками волку досталось по заслугам: мужчина-агрессор получил «свое», и все его тщетные поползновения на роль матери и бабушки были пресечены по-немецки «правильным» и «справедливым» мужчиной в роли защитника и освободителя. Таким образом, в варианте Гриммов присутствуют две модели мужского поведения: функционально «правильный» мужчина-охотник и серая особь, претендующая на немужскую роль. Она и в жизни ведет себя агрессивно и немилосердно по отношению к противоположному полу и причина заключается, по мнению психологов, в том, что они видят в женщинах как бы своих соперниц и поэтому стремятся их оскорбить, унизить, «съесть».
Итак, если у Перро присутствует идея Волка – соблазнителя непри- строенной девицы, легковерной и романтично внимающей речам о цветах и птичках, то у Гриммов на первый план выходит жесткое немецкое «Jemandem das Seine» — т.е. «каждому свое»: Волку не позволительна роль женщины в положении. Не случайно в этой сказке победила целесообразность и проекция ненависти к нарушителю традиционного распорядка, своего рода «лицу» нетрадиционной ориентации. Волка проучили, начинив грудой камней – мужских символов; можно даже сказать, что произошло побитие камнями наизнанку, т.е. набивание камнями брюха мужчины, что в прежние времена было участью женщины, пренебрегшей исполнением женских предписаний.

В советской же версии музыкальной сказки Сергея Прокофьева «Петя и Волк» задействованы пионерские отряды с горнами и барабанами. И это «младое незнакомое» красногалстучное племя во главе с пионером Петей дало волку дружный отпор. В русле морализаторского повествования Перро оно не дало себя растлить морально и, в первую очередь, политически. Под звуки медных горнов и барабанов они если и не заставили волка — грозу пионерии, самому вступить в их тоталитарные ряды, то, по крайней мере, потеснили его в глубь чащи, пресекая все его индивидуалистические поползновения. Здесь пионер Петя выступает символом победоносной советчины, во главе дружины преподав урок стойкости и победы коллективизма над одиноким волком, не охваченным всесоюзным движением. Антитеза построения этого варианта бродячего сюжета – «индивидуализм — коллективизм» при коммунистическом строе разрешилась в пользу последнего.

И знаете, на фоне всего этого у меня складывается впечатление, что моя личная интерпретация будет ничуть не хуже.

- Меня часто спрашивают, знаю ли я Серого Волка.
Красная шапочка, пироги по утрам, вино, масло да мама - казалось бы, ещё немного, и больше уже нечего желать в средние века. Выросшая в традиционном варианте общества потребления, Красная Шапочка погружается в бытовуху и депрессию, которая влечет за собой бессонницу. Она каждый день надевает свою шапочку, носит пирожки, играет роль послушного участника общества. Но однажды эта модель дает сбой.

Отправившись через лес с очередным поручением, шапочка натыкается на случайного попутчика. Она в целом любит поболтать по дороге, и не сильно удивляется Серому Волку. В числе прочего она рассказывает ему о своей работе и они обмениваются контактами. Однако шапочка задерживается, и когда она прибывает к бабушке, то видит, что с ней что-то не так. Что то явно выбивается из общей картины, и в итоге она выясняет, что Волк сожрал её бабушку, чтобы вырвать её из зоны комфорта.

Он говорит ей - Мы поколение выращенных женщинами. Поможет ли другая женщина в решении наших проблем? Он предлагает Шапочке свободу от оков традиционализма, разрушить устои Средневекового патриархального общества и обрести свободу, и только тогда Шапочка понимает, что она и есть Серый Волк, и что это она убила свою бабушку. Так получилось, что личность Волка действительно поглотила девочку.


Шапочка начала звать на помощь, и на крики прибежали охотники и лесорубы, но как оказалось, все они уже давно состоят в одном бойцовском клубе с Волком, и потому они не спасают шапочку, а продолжают подготовку плана по взрыву замка местного барона. Потому что это Средневековье, в котором одна девочка хуй что изменит.

- Меня часто спрашивают, знаю ли я Серого Волка.

Как-то так.

Спасибо всем, кто дочитал до этого момента. Отдельное спасибо моим подписчикам и тем, кто поддерживал выход новых постов своими комментами, оценками и донатами. Внутри ,в комментах небольшое пояснение и объявление.

Также я помню свои обещания написать большую статью по киберпанку и про утопии, и я свои обещания сдержу. ещё несколько книг - и материал будет готов.

Моя элитарная телега.
Чуть менее элитарный
ВК.
Мертвый ПОКА ЧТО
Ютуб.

Увидимся скоро. Пока!

Показать полностью 9
[моё] Красная шапочка Сказка Шарль Перро Братья Гримм Пересказ СПГС Мат Длиннопост
169
Посты не найдены
О нас
О Пикабу Контакты Реклама Сообщить об ошибке Сообщить о нарушении законодательства Отзывы и предложения Новости Пикабу Мобильное приложение RSS
Информация
Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Конфиденциальность Правила соцсети О рекомендациях О компании
Наши проекты
Блоги Работа Промокоды Игры Курсы
Партнёры
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды Мвидео Промокоды Яндекс Маркет Промокоды Пятерочка Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Промокоды Яндекс Еда Постила Футбол сегодня
На информационном ресурсе Pikabu.ru применяются рекомендательные технологии