"Справедливы ли обвинения фанатов в адрес Финарфина?" или "Финарфин - Спокойствие против Хаоса"
Отвечу сразу - нет. Дело в обыкновенном непонимании персонажа и произведения. Но обо всем по порядку.
Финарфин был прекраснейшим и мудрейшим, и впоследствии был дружен с сыновьями Олвэ – владыки Тэлэри, и взял в жёны его дочь Эарвэн – Деву-лебедь Алквалондэ.
(с) Сильмариллион.
Литературные персонажи, деяния которых выходят на первый план в повествовании и отличаются особой яркостью, очень часто затмевают других героев, которые не отмечаются памятными поступками, но, несмотря на это, заслуживают не меньшего внимания, чем если бы они творили великие подвиги. В Легендариуме Дж. Р. Р. Толкина таких, на первый взгляд незаметных, но очень запоминающихся персонажей, довольно много, и зачастую герой, который упоминается всего несколько раз, вызывает не меньшие любовь и обожание, чем герои первого плана. Давайте же познакомимся с одним из них.
Одним из самых ярких событий «Сильмариллиона», несомненно, является мятеж Фэанора и поддержавших его Нолдор. Сцена в Тирионе, когда Фэанор призывает эльфов уйти из Валинора и произносит страшную клятву, яркая и запоминающаяся. В затемнённом дивном краю эльфов окружают факелы и звучат пламенные речи – горячие, как огонь. Ситуация накалена до предела и, кажется, в Тирионе слишком жарко, чтобы сохранять хладнокровие. Однако одному из присутствующих это удаётся. Это Финарфин. Младший сводный брат Фэанора и сын Финвэ не теряет голову и здравомыслие, не поддаваясь всеобщему безумию.
В то время, как эльфы попадают под влияние красноречия и страсти Фэанора и жаждут покинуть Валинор, Финарфин остаётся совершенно спокоен. В ответ на охватившее Нолдор безрассудство, он спокойно, в своей обычной манере, предлагает обдумать ситуацию и не спешить с принятием решения, дабы не совершить того, что потом будет уже не изменить. И, пусть хоть и на короткое время, его слова остужают пыл Нолдор.
Такое спокойное, здравое поведение Финарфина совсем неудивительно. Будучи вторым сыном Финвэ и Индис, Финарфин пошёл в мать – эльфийскую деву из Ваньяр, родственницу короля Ингвэ. Подобно всем эльфам Ваньяр, Финарфин был спокоен и рассудителен, обладал мягким характером и мудростью. Он и внешностью пошёл в Ваньяр, и единственный из принцев Нолдор имел золотые волосы, которые потом передал и своим детям. Его квэнийское имя Арафинвэ означает «благородный сын Финвэ». И благородство Финарфина заключалось не только в его врождённой мудрости, неконфликтности, но и в умении сохранять спокойствие в непростые моменты, здраво подходить к решению проблем. Финарфин не выказывал притязаний на трон и всегда старался держаться подальше от всё нарастающей распри между Фэанором и Финголфином, предпочитая бывать среди Тэлэри, чьё общество весьма подходило его натуре.
Итак, по всем параметрам Финарфин был тем, кого в современном обществе величают «белой вороной»: он резко отличался от своих собратьев – как внешностью, так и мягкостью, несвойственной горячим нравом принцам Нолдор. Однако это отнюдь не означало, что Финарфин был слаб характером. Вовсе наоборот. В Тирионе, среди безумия, охватившего Нолдор и распространяющегося, как страшное поветрие, Финарфин показал настоящую внутреннюю силу. В разгар безрассудства и обострения распрей, резких слов и страшных клятв, когда на первый план вышла сила физическая, Финарфин был рассудителен и непоколебим. Не пойдя на поводу у разрушительных эмоций, он отважился призвать к спокойствию и других. Многие эльфы молчали, Финголфин и Тургон выступили резко против Фэанора, и лишь Финарфин, поддерживаемый сыном Ородрэтом, невозмутимо призвал эльфов обратиться к здравому смыслу и обдумать сложившуюся ситуацию.
Выступив в одиночку против абсолютного большинства, выказав точку зрения, которую не поддержал никто за исключением его сына, Финарфин явил свои самые сильные стороны: независимость, хладнокровие и самодостаточность. А на то, чтобы выразить мнение, отличное от мнения большинства, нужен невероятно сильный, несгибаемый характер. Именно Финарфин, практически лишённый поддержки, пытается противостоять пагубному безумию. Он являет собой твёрдое противопоставление хаосу, враждебности и безрассудству Фэанора и многих Нолдор.
Пусть даже и уговоры Финарфина не имеют должного эффекта, его слова всё равно заставляют Нолдор хотя бы на время задуматься. Но страсть побеждает спокойствие, и пламенными речами Фэанору удаётся окончательно склонить Нолдор к исходу из Валинора. Даже будучи против, Финарфин всё же идёт в Средиземье с остальными эльфами, но делает это ради своих подданных, вопреки своей мудрости, не желая оставлять их на попечение Фэанора. Но после резни в Алквалондэ и Пророчества Севера Финарфин поворачивает назад в Валинор. Что же движет им в тот час? Определённо не страх Валар, ибо те, кто боялся их наказания, не свернули с выбранного пути. Финарфин же не страшился Валар, хотя и не мог предвидеть их реакцию на его возвращение: прощение ему гарантировано не было. Его главным мотивом отказаться от путешествия в Средиземье была горечь от того, чем в итоге обернулся поход, гибель его родни – эльфов Тэлэри – гибель трагичная, несправедливая и страшная. Но выбрав возвращение в Валинор, куда он на самом деле вернулся? В затемнённый, мрачный, безрадостный край, коим благословенный, некогда безопасный Валинор стал в мгновение ока. Там его ждали неопределённость, смятение, мрак и разрозненные остатки напуганных, отчаявшихся эльфов. И ими ему предстояло править. И Финарфин, без страха, снова встаёт на борьбу с хаосом, став королём малочисленных Нолдор в омрачённом благословенном краю. Процветание пришло позже, но в сложный переломный момент Финарфин не побоялся взять в свои руки восстановление и составление осколков некогда счастливой жизни эльфов в новое единое целое.
Автор статьи - Lady Olivia с Evendim.ru. Оригинальный материал - здесь.
Вступайте в группу ВКонтакте - самый масштабный информационный ресурс о мифологии Толкина в СНГ! Ваша поддержка рублем и добрым словом также скажется на качестве и количестве контента в дальнейшем!
О ком пели Умертвия из Курганов?
Для того, чтобы в полной мере ответить на этот вопрос, следует ссылаться здесь на оригинальный текст, так как переводы очень вольно его адаптируют, порой лишая оный немаловажных деталей.
"Cold be hand and heart and bone,
and cold be sleep under stone:
never more to wake on stony bed,
never, till the Sun fails and the Moon is dead.
In the black wind the stars shall die,
and still on gold here let them lie,
till the dark lord lifts his hand
over dead sea and withered land".
(c) Властелин Колец. Братство Кольца. Часть 1. Глава 8. Туман над Курганами.
Отдельного внимания заслуживают эти моменты: «Солнце сгинет, Луна умрёт, звёзды угаснут в чёрном ветру» (...) «пока Тёмный Властелин не протянет свою длань над мёртвым морем и иссохшей землёй».
Что же это за Темный Властелин? Есть два варианта.
1) Речь про Мэлькора/Моргота. Наиболее правдоподобный вариант. Здесь невольно вспоминается мотив Дагор Дагората, Последней Битвы, что предзнаменует Конец Арды Искажённой. Но, учитывая то, что данная концепция так и не была до конца сформулирована Дж.Р.Р. Толкином, а Кристофер Толкин и вовсе оставил в «Сильмариллионе» от неё лишь отголоски без особых подробностей, здесь я выделю лишь то, что сохранилось почти во всех версиях неизменным — Солнце и Луна будут уничтожены, ровно как и вся Арда Искажённая впоследствии. Однако же итогом будет поражение Моргота и создание Арды Исцелённой через Новую Тему.
2) Речь про Саурона. Сомнительный, маловероятный вариант. Умертвия вряд ли пели о Сауроне, хотя эту версию можно притянуть, если вспомнить, что именно его слуга призывает умертвий в те земли. Также под мёртвым морем и иссохшей землёй можно воспринять сам Мордор с его солёным морем Нурнен. Впрочем, Саурон не уничтожал ни Солнце, ни Луну, да и вряд ли был способен на такое.
Первый вариант ещё подкрепляется стихотворением Тома Бомбадила, который присутствует в той же главе, когда он спасал хоббитов.
"Get out, you old Wight! Vanish in the sunlight!
Shrivel like the cold mist, like the winds go wailing,
Out into the barren lands far beyond the mountains!
Come never here again! Leave your barrow empty!
Lost and forgotten be, darker than the darkness,
Where gates stand for ever shut, till the world is mended".
(c) Властелин Колец. Братство Кольца. Часть 1. Глава 8. Туман над Курганами.
Том Бомбадил прогоняет умертвие «обратно в бесплодные земли, далеко за горами», то есть на Север, во владения Мэлькора, а под конец упоминает «Врата, что вечно закрыты, до исправления Мира», явно ссылаясь на Врата Ночи, куда был изгнан Мэлькор.
Хэммонд и Скалл в «Спутнике Читателя к Властелину Колец» написали замечание, что песня-заклятие умертвий напоминает клятву орков Морготу из «Лэ о Лейтиан» (написанной в середине 1920-1931 г., в 3-м томе «Истории Средиземья». «Песни Белерианда»).
(...)
"Death to light, to law, to love;
cursed be moon and stars above;
may darkness everlasting old (230)
that waits outside in surges cold
drown Manwë, Varda and the sun;
may all is hatred be begun
and all in evil ended be
in the moaning of the endless Sea!"
(...)
"Проклятье звездам и луне!
Пусть вековая тьма извне
Затопит ледяной волной
Всё - Манвэ, Варду, мир земной;
Во зле - начало всех начал,
И ненависть - всему финал,
И Мир да будет погребен
Под векового моря стон!"
(c) История Средиземья. Том 3. Песни Белерианда. Лэ о Лейтиан. Пер. С. Лихачёвой.
И ведь правда, в этой клятве невооружённым взглядом видны схожие мотивы с песней умертвий, что только подтверждает версию о том, что речь шла именно о Мэлькоре.
Автор статьи - Elvenstar. Публикация статьи на Пикабу одобрена автором. Оригинальный материал - здесь.
Вступайте в группу ВКонтакте - самый масштабный информационный ресурс о мифологии Толкина в СНГ! Ваша поддержка рублем и добрым словом также скажется на качестве и количестве контента в дальнейшем!
Носил ли Арагорн штаны?
Как отмечают в англоязычном фэндоме, этот вопрос особо остро стоит только у русскоязычной аудитории, став мемом, причём точно не ясно, когда и кто первый превратил «штаны Арагорна» в крылатую фразу, но это явно было давно. Скорее всего, мем этот на постсоветском пространстве и зародился.
О причинах можно долго спорить: медленное книгоиздание текстов Дж. Р. Р. Толкина в постсоветском пространстве, множество абсолютно разных переводов «Властелина Колец» с пропусками целых кусков текста, однако это лучше обсуждать в комментариях. Ниже будет приведены цитаты оригинала с более-менее отвечающим им переводами с указанием или намёком на предмет спора данной статьи.
Начнем с банального: «В текстах Толкина такого не упоминается, значит, этого нет». Это заблуждение. Более того, штаны, применимые и к Арагорну, все же имеют упоминание.
«Мужчины, особенно в северных краях, как, например, в Шире, носили штаны либо под плащом или длинной накидкой, либо просто в сочетании с туникой».
«Males, especially in northern parts such as the Shire, would wear breeches, whether hidden by a cloak or long mantle, or merely accompanied by a tunic»
(c) Письмо Дж. Р. Р. Толкина №211. К Роне Бир. 1958 г.
Что нам известно про Арагорна? Он был вождём дунэдайн бывшего Северного Королевства Арнор, которого вырастил Эльронд в Ривенделле, а не какой-нибудь оборванец без рода и племени. Также мы знаем, что Арагорн служил королю Рохана, Тенгелю, и Наместнику Гондора, Эктелиону, побывал во множестве сражений и опасных путешествий в Глуши и странах Востока.
В заметке, написанной около 1969 г., Дж. Р. Р. Толкин отмечал, что
«Арагорн, прямой потомок Элендиля и его сына Исильдура, рост которых составлял семь футов [213 см.], тем не менее должен быть очень высоким человеком (с большим шагом), вероятно, как минимум, 6 футов 6 дюймов [198 см.]».
«Aragorn, his direct descendant, in spite of the many intervening generations, must still have been a very tall and strong man with a great stride; he was probably at least 6 ft. 6».
(c) Спутник читателя к Властелину Колец, эссе с описанием персонажей, а также текст "Природа Средиземья".
Высокий рост Арагорна также отмечался и в самом тексте «Властелин Колец». Будь у Арагорна голые ноги, это бы сильно выделялось на общем фоне, тем более когда у всех прочих сопровождающих его в Ривенделл и после те упоминались неоднократно.
Описание одежды Арагорна:
«Внезапно Фродо заметил, что к застольной беседе хоббитов прислушивается, и весьма внимательно, какой-то человек довольно странного вида, в потрепанной одежде; он сидел все время в тени, у самой стенки. Перед незнакомцем стояла высокая пивная кружка, в зубах торчала трубка – длинная, с причудливой резьбой. Сидел он вытянув ноги и выставив на всеобщее обозрение высокие сапоги из мягкой кожи, удобные и отлично сшитые, но изрядно поношенные и сплошь облепленные комьями грязи. На плечах у него был тяжелый выцветший плащ из темно-зеленого сукна, с капюшоном, надвинутым, несмотря на жару, по самые брови, а из тени капюшона поблескивали внимательные, изучающие глаза. Незнакомец не сводил взгляда с новоприбывших хоббитов».
«Suddenly Frodo noticed that a strange-looking weather- beaten man, sitting in the shadows near the wall, was also listening intently to the hobbit-talk. He had a tall tankard in front of him, and was smoking a long-stemmed pipe curiously carved. His legs were stretched out before him, showing high boots of supple leather that fitted him well, but had seen much wear and were now caked with mud. A travel-stained cloak of heavy dark-green cloth was drawn close about him, and in spite of the heat of the room he wore a hood that overshadowed his face; but the gleam of his eyes could be seen as he watched the hobbits».
(c) Властелин Колец. Братство Кольца. Часть 1. Глава 9. У Пляшущего Пони.
Высокие сапоги обычно сопровождаются брюками, тем более в северных краях. Более того, Арагорн встречает Фродо в конце сентября, а путь от Ривенделла до Лориэна проходил до января. Сложно себе представить человека, что решился бы на переход через горы зимой без штанов.
Впрочем, даже если и допустить, что конкретно "штанов" в привычном нам понимании у него не было, Арагорн, вероятно, мог носить носил breeches – бриджи и чулки, почти полностью скрытые высокими сапогами. Более того, breeches, даже в сочетании с чулками (навроде кальсон и лосин), были частым элементом одежды у дворфов и хоббитов. Штаны же в привычном для нас понимании, trousers, Толкином намеренно дифференцировались с breeches, бриджами. Так что даже если Арагорн и не носил штанов в привычном нам понимании (хотя вышепроцитированное письмо говорит об обратном), он вполне мог носить бриджи в сочетании с чулками.
Рассмотрим момент, когда Арагорн вёл Мерри, Пиппина, Сэма и Фродо через Комариные Болота:
«Под ногами захлюпало, кочки заходили ходуном, заблестели оконца, а в зарослях болотных трав и камышей засвиристели невидимые птицы. Приходилось думать, куда ступаешь, и постоянно выискивать, где посуше; к тому же нужно было исхитриться не только не промочить ноги, но и не уклониться от курса. Разогнавшись, хоббиты и Бродяга шли поначалу довольно бодро, но постепенно двигаться стало труднее, да и опаснее. Мошкарные Болота слыли коварными, заплутать в них было нетрудно, а постоянной тропы сквозь трясину, то и дело менявшую очертания, не знали даже Следопыты. Добавилась и еще одна напасть – мошкара: она тучами висела в воздухе, набивалась в волосы, забиралась под штанины и в рукава».
«The ground now became damp, and in places boggy and here and there they came upon pools, and wide stretches of reeds and rushes filled with the warbling of little hidden birds. They had to pick their way carefully to keep both dry-footed and on their proper course. At first they made fair progress, but as they went on, their passage became slower and more dangerous. The marshes were bewildering and treacherous, and there was no permanent trail even for Rangers to find through their shifting quagmires. The flies began to torment them, and the air was full of clouds of tiny midges that crept up their sleeves and breeches and into their hair».
(c) Властелин Колец. Братство Кольца. Часть 1. Глава 11. Кинжал во мраке.
Описание выше относится как к хоббитам, так и к Арагорну.
«Он сел на землю, положил черен на колени и пропел над ним на непонятном хоббитам языке что-то заунывное. Потом, отложив черен в сторону, повернулся к Фродо и негромко произнес несколько слов, которых остальные расслышать не смогли. Затем из маленькой сумки, прикрепленной к поясу, вынул горсть длинных, неизвестных хоббитам листьев».
«He sat down on the ground, and taking the dagger-hilt laid it on his knees, and he sang over it a slow song in a strange tongue. Then setting it aside, he turned to Frodo and in a soft tone spoke words the others could not catch. From the pouch at his belt he drew out the long leaves of a plant».
(c) Властелин Колец. Братство Кольца. Часть 1. Глава 12. Бегство к броду.
Это, конечно, уже слабо тянет на весомый аргумент, но обычно пояс носят вместе со штанами, и далее в тексте он ещё несколько раз упоминался. Впрочем, опять же, здесь могли иметь место и бриджи в сочетании с чулками.
«В углу отдельно от всех сидел Бродяга, вновь облачившийся в свою старую изношенную походную одежду».
«And in a corner alone Strider was sitting, clad in his old travel-worn clothes again».
(c) Властелин Колец. Братство Кольца. Часть 2. Глава 2. Совет Эльронда.
Беря в расчёт всё вышеупомянутое, сложно не согласиться с тем, что штаны (или даже бриджи в сочетании с чулками) Арагорн, будущий король Гондора и Арнора, всё же носил, хоть они и упоминаются в текстах автора косвенно. Во всяком случае, отсутствие штанов непременно вызвало бы вопросы у прочих членов Братства Кольца. Будучи без штанов, вряд ли Арагорн так рвался пересечь Туманные горы через Высокий Перевал, где мог бы замерзнуть насмерть.
Автор статьи - Elvenstar. Публикация статьи на Пикабу одобрена автором. Оригинальный материал - здесь.
Вступайте в группу ВКонтакте - самый масштабный информационный ресурс о мифологии Толкина в СНГ! Ваша поддержка рублем и добрым словом также скажется на качестве и количестве контента в дальнейшем!
О Дворфах на стороне Зла
На очереди миф сообщества, подразумевающий, что дворфы создавались для того, чтобы противостоять Морготу, никогда не сражались на стороне зла.
Ещё с давних пор на Википедии, а также у тех, кто с неё копировал, в статьях про дворфов сказано: «Аулэ стремился создать существ, способных противостоять Морготу», причем в некоторых местах ещё добавлено, что дворфы были «стойкими и устойчивыми к огню и злу Моргота», якобы они никогда не сражались на стороне зла. Так ли это на самом деле? Давайте разбираться.
Что у нас касательно "злых" дворфов? В книге «Сильмариллион» сказано, что «издревле все наугрим были воинственным народом и яростно сражались против любого обидчика: против слуг Мелькора, или эльдар, или авари, или диких зверей; нередко и против своих же сородичей дворфов из иных поселений или подданных иных правителей». Во время же Войны Последнего Союза «из дворфов очень немногие приняли участие в битве на какой бы то ни было стороне, но род Дурина из Мории сражался против Саурона».
В книге «Хоббит, или Туда и Обратно» сказано, что «нечестивые дворфы заключали союзы с гоблинами». Во «Властелине Колец» отмечается, что «по природе своей дворфы не злы, и мало кто из них добровольно соглашался служить Врагу, что бы о том ни рассказывали люди в своих сказках». (...) «Впрочем, дворфы с самого начала были крепкими орешками и с особой стойкостью сопротивлялись любым попыткам поработить их. Дворфа можно было убить, сломить, но невозможно было сделать из него тень, подчиненную чужой воле». В 12 томе «Истории Средиземья» сказано: «увы, есть вероятность, что (как и люди позже) дворфы дальних восточных королевств (и некоторых западных?) подпали под Тень Моргота и повернулись к злу».
Из всего вышесказанного можно сделать вывод, что склонить дворфов ко злу вполне могли. Да, подчинить их чужой воле, обратив тем самым в невольных рабов, было невозможно, но подкупить, убедить ложью, злыми наветами, слухами, всячески запудрив им мозги, вынудить принять неверное решение, обратить против эльфов, людей или же против своих же сородичей - очень даже могли. Причём нередко сами же наугрим, без посторонней помощи со стороны, совершали нападения на другие свободные народы из-за алчности и жадности, обиды или ревности, даже без какого-либо влияния Колец Власти (которые лишь это усугубили).
Однако, как предполагается, таковых всегда было меньшинство, и вряд ли дело доходило до того, что целый род дворфов служил злу, лишь некоторые семьи да кланы. - Примечание редактора.
Что же касательно главной темы?
«Говорится, что изначально дворфов создал Аулэ во тьме Средиземья, ибо так страстно желал Аулэ прихода Детей, мечтая обрести учеников, которых мог бы он наставлять своим ремеслам и знанию своему, что не склонен он был дожидаться исполнения замыслов Илуватара. И сотворил Аулэ дворфов такими, какими пребывают они и по сей день; ибо облик Детей, коим предстояло прийти, оставался для Аулэ неясен, а власть Мелькора всё ещё простиралась над Землей, – и потому Аулэ пожелал видеть народ свой сильным и несгибаемым». (...) «Потому же, что кхазад предстояло прийти в мир в дни владычества Мелькора, Аулэ создал их сильными и выносливыми. Оттого дворфы крепки как камень и несгибаемы, верны в дружбе и непримиримы во вражде, и переносят голод, раны и изнурительный труд более стойко, чем другие народы, наделенные даром речи; и живут они долго, много дольше людей, однако не вечно».
(c) Сильмариллион. Глава 2. Об Аулэ и Йаванне.
Во-первых, сотворение дворфов связано с тем, что Аулэ так страстно желал прихода Эрухини, дабы наставлять их и обучать ремёслам, что не вынес ожидания и создал наугрим. Во-вторых, понимая то, что Власть Мелькора была крайне высока, он сделал их выносливыми и сильными, дабы они легче переносили все невзгоды и тяжбы. У Аулэ не было цели создавать существ специально для противостояния Мелькору/Морготу, он лишь желал учеников.
Касательно устойчивости дворфов к огню в текстах действительно есть упоминание:
«Ибо наугрим выдерживали огонь лучше, нежели эльфы или люди; к тому же в обычае их было надевать в битву огромные устрашающие маски, и маски эти сослужили дворфам хорошую службу, защитив от палящего дыхания драконов».
(c) Сильмариллион. Глава 20. О пятой битве: Нирнаэт Арноэдиад.
10 и 11 тома «Истории Средиземья» есть по сути повторение вышесказанного, но с изменениями, так как там перерабатывались ранние концепции.
Кхазад довольно сильно менялись в авторском замысле на протяжении многих лет, поскольку его мысль не стояла на месте, а развивалась. В его самых ранних работах дворфы вместе с балрогами и орками классифицировались как чудовища Моргота. В первой версии «Квента Сильмариллион» наугрим продолжали занимать шаткое положение в мире Арды, поскольку создают оружие и для армий эльфов, и для Моргота, а вплоть до поздней «Квента Сильмариллион» ставилось под сомнение даже наличие у оных души.
Из всех этих ранних упоминаний гномов, самое краткое и наименее отрицательное находится в Истории Тинувиэли. Сплетая свое удлиняющее заклятие, Лютиэн упоминает «самые высокие и длинные вещи на свете», среди которых почетное место занимают «бороды Индравангов» (Indravangs). Из Номского Лексикона нам известно, что Индраванги – это особое имя науглат, или гномов, обозначающее Длиннобородые (элемент ванг/фанг тут тот же самый что и в более позднем имени Фангорн – Древобород, он же упомянут и на карте Фимбульфамби). Здесь мы снова видим связь с филологическими интересами Толкина – Лангобарды <…>, т.е. длиннобородые, были одним из германских племен, которые вторглись в разваливающуюся Римскую Империю в шестом веке и поселились в той части Италии, которая и сейчас в честь них зовется Ломбардией. Толкин живо интересовался лангобардами, их историей и легендами. <…> упоминание Гандальва о «деньгах и на потратить и на дать в долг» получает новое значение в всете того что ломбардцы стали знаменитыми банкирами, настолько, что к четырнадцатому веку слово «ломбард» стало обычным в английском языке для обозначения банкира, ростовщика.
Больше мы узнаем о Длиннобородых из «Науглафринга», единственной из ранних историй в которой гномам отведена значительная роль. Здесь нам рассказывают, что существуют две основные расы гномов – Науглат из Ногрода (Nauglath of Nogrod) и Индрафанги (или Длиннобородые) из Белегоста (Indrafangs, or Longbeards, of Belegost). <Во всех остальных местах в Утраченных Сказаниях Толкин истользует науглат в более широком смысле, для обозначения всей расы гномов.> Гномы – действующие лица Хоббита происходят из второй расы, как Гандальв провозглашает в Ривенделле: «Дурин, Дурин», - сказал Гандальв – «он был праотцом праотцев одной из двух рас гномов, Длиннобородых, и предком моего деда.»
Индрафанги, или Длиннобородые, возможно были как-то особенно связаны с Мимом, потому что в Науглафринге они приосоединяются с запланированному нападению на королевство Тинвелинта Артанор (позднее ставший Дориатом) только после того как они узнают о гибели Мима и краже его сокровищ, но что это были за отношения, нам не известно. В любом случае, клятва короля Ногрода «не знать отдыха пока не будет Мим трижды отмщен» (“to rest not ere Mîm was thrice avenged”) эхом отзывается в словах Гандальва «обрушить тяжесть наших проклятий на Смауга» (“bring our curses home to Smaug”) и его размышлениях о том что «С гоблинами Мории мы расквитались... нам нужно подумать о Некроманте.»
Науглафринг дает нам первое полноценное описание гномов у Толкина, пусть и нелицеприятное. Оно настолько разительно отличается от расы, описанной в Хоббите, что Толкин был вынужден в конце концов дать старой расе новое имя, гномы-карлики*, чтобы отличать народ Мима от народа Дурина и их ровни, потомков Семи Колен гномов. <Эти изменения были внесены очень поздно в ходе развития легендариума, в районе 1959-60 годов.> Согласно старой истории (Утраченные Сказания):
«Науглат – странная раса, и никому точно не известно, как они появились на свет. Они не служать ни Мелько, ни Манве, и не знаются ни с эльфами, ни с людьми. Некоторые говорят, что они и не слыхивали об Илуватаре, а если и слышали, то не верили. Тем не менее, в мастерстве и в науках и в знании всех материалов что находят в земле или под водой никто не мог бы с ними сравниться. Живут они под землей в пещерах и вырытых ими городах, и издревле был Ногрод из них самым могущественным. Стары они, и никогда не бывает среди них детей, и смех им неведом. Фигурой они приземисты, но сильны, а бороды их достают до самой земли; а у Индрафангов бороды самые длинные из всех, и они раздвоенные, и гномы обвязывают их вокруг пояса, когда ходят по чужим краям. Всех этих созданий люди называли «гномами», и говорили что искусством и хитростью они превосходят номов (т.е. нольдор, или Глубинных Эльфов) и изделия их чудесны своей изощренностью. Но по правде говоря, в их изделиях самих по себе было мало красоты, и те прекрасные вещи что они сотворили в прошлые века всегда были созданы при участии примкнувших к ним номов.»
Здесь наиболее четко проступает эльфийская предвзятость, пропитывающая Утраченные Сказания (она отсутствует в более уравновешенном повествовании Хоббита), эльфийский рассказчик Науглафринга отказывается признать за гномами даже умение сотворить что-то прекрасное без эльфийской помощи. Более того, нам говорят что в результате неприязни возникшей между народами эльфов и гномов во время событий Науглафринга (именно на них намекают слова «старая свара» промелькнувшие в Хоббите), «с тех пор гномы всегда враждовали с эльфами, и ближе сдружились со слугами Мелько». Так, Наугладур, король Ногрода, набирает орков-наемников для помощи в нападении на Артанор, а в набросках неоконченного «Рассказа Гильфанона» объединенная армия гномов и гоблинов на службе Мелько-Моргота нападает на первых людей и их союзников-эльфов в Палисорской битве.
(с) Дж. Рейтлифф, «История Хоббита». Перевод – Анна «Хельга».
Перевод статьи Майкла Мартинеса можно найти здесь.
Автор статьи - Elvenstar. Публикация статьи на Пикабу одобрена автором. Оригинальный материал - здесь.
Вступайте в группу ВКонтакте - самый масштабный информационный ресурс о мифологии Толкина в СНГ! Ваша поддержка рублем и добрым словом также скажется на качестве и количестве контента в дальнейшем!
Странные Духи Легендариума №4
G. UNGOLIANTЁ
Или Вириломэ Мракоткущая.
Перед чтением нижеизложенного рекомендуется перечитать вторую часть статьи, так как автор будет ссылаться на её положения без прямых цитат.
Вопрос о происхождении Унголиантэ, праматери демонических пауков Средиземья и соучастницы убийства Древ Валинора – один из самых противоречивых в фэндоме. И в русскоязычном, и в англоязычном секторе автору этих строк приходилось видеть длинные, обстоятельные работы о том, насколько же паучиха «выделяется» из проработанной космологии Легендариума, насколько «противоречит» стройной концепции Илуватара, как Создателя всего сущего, что её присутствие – рудимент старой, «паганистической» стадии толкиновской мифологии. Нельзя сказать, что эти рассуждения вовсе лишены смысла, но они страдают недостатком знания (и понимания!) текстов и острым, иррациональным желанием найти некий «противовес» Абсолютному Добру в лице Илуватара.
Нет смысла объяснять, что последнее в рамках строгого канона невозможно – «Абсолютного Зла» по Толкину не существует в самом буквальном смысле (т.е. «абсолютное» зло – это небытие), а давать разум не может никто, кроме Создателя (любая попытка создать разумную жизнь помимо Его воли закончилась бы, в лучшем случае, големами (см. наугрим) или высокоразвитыми животными, имитирующими разум (см. тролли)). Иными словами: Унголиантэ либо обладала настоящим разумом – и тогда была созданием Отца всяческих; либо не обладала – и тогда вопрос её происхождения второстепенен.
А всё же – что мы знаем о происхождении Унголиантэ из текстов?
Первым делом нужно привести отрывок из Утраченных Сказаний. Паучиха описывалась как дух Мору (тьмы или ночи), явившийся в мир, быть может, в неразберихе между обрушением Светильников и созданием Древ, а, может, «она была всегда».
Мракоткущая приняла паучье обличье – «guise»; это слово используется, если некто желает обмануть, выдать себя за того, кем не является; например, когда Лутиэн принимала облик летучей мыши или отряд Финрода прикидывался орками. Причем в отношении Унголиантэ «guise» использовалось здесь, но никогда больше, в отличии от «shape» и «form». Этот важный аспект сохранился во всех дальнейших текстах: она – дух, по природе нематериальный, и это уже очерчивает границы.
С другой стороны, здесь – тоже единственный раз! – к появлению паучихи использовалось слово «bred», которое обозначает разведение/выведение животных и использовалось Профессором, к примеру, в случае уванимор («детей Земли»), орков (из зверей ли, людей), волколаков. Сложно сказать, что это могло бы значить. Может быть, на этапе УС Унголиантэ не мыслилась одухотворенным существом? Но тогда непонятно, с чего бы она «spirit». Во всяком случае – чем-то безначальным она не была.
«Старинные книги гласят, что под землей они сообщались с морем: здесь позже пленены были на время Солнце и Луны. Здесь обитал изначальный дух Мору, о которой даже валар не ведают, откуда или когда она явилась, и которую народы Земли нарекли множеством имен. Может статься, явилась она порождением туманов и тьмы на границах Тенистых Морей в кромешной мгле, что царила после того, как разлились Светильни, и и до того, как воссияли Древа, но более вероятно, что она была всегда. И поныне она обитает в тех зловещих местах в обличье мерзкого паука, прядя из мрака цепкую паутину, что ловит в свои тенета звезды, луны и все блестящее, что странствует по воздуху».
(с) Книга Утраченных Сказаний (I) – Воровство Мэлько и затмение Валинора. Перевод С. Таскаевой.
«Very deep and winding were those ways having a subterranean outlet on the sea as the ancient books say, and here on a time weve the Moon and Sun imprisoned afterward, o for here dwelt the primeval spirit Moru whom even the Valar know not whence or when she came, and the folk of Earth have given her many names. Mayhap she was bred of mists and darkness on the confines of the Shadowy Seas, in that utter dark that came between the overthrow of the Lamps and the kindling of the Trees, but more like she has always been; and she it is who loveth still to dwell in that black place taking the guise of an unlovely spider, spinning a clinging gossamer of gloom that catches in its mesh stars and moons and all bright things that sail the airs».
(с) BoLT-I – The Theft of Melko and the Darkening of Valinor.
Слово «Мору» имеет следующее значение:
«Мору. В позднем добавлении к ГС приводится слово Муру «название Первозданной Ночи, персонифицированной как Гвэрлум или Гунглионт», поэтому в тексте слову Мору я предпочитаю слово Морн. Среди оригинальных статей ГС есть мури 'темнота, ночь'».
(с) Книга Утраченных Сказаний (I) – Приложение. Перевод – Б. Гаршин, В. Свиридов.
«Moru GL in a later addition gives Muru 'a name of the Primeval Night personified as Gwerlum or Gungliont', hence my reading in the text 'Moru rather than Morn. Among the original entries in GL is muri 'darkness, night'».
(с) BoLT-I – Appendix.
Интересно, что, как подсказывает первая часть статьи, в Хисиломэ (Хитлуме) нолдор тоже пришлось столкнуться с некими духами «не от Валар и не от Мэлько», пришедшими «из внешней пустоты».
NB! Слово «primeval» подчас переводят как «изначальный», быть может, по аналогии с «primordial». Это неточность. «Primeval» – это «первобытный», т.е. очень древний, относящийся к самой ранней истории, но не более того.
К примеру, о Сильмарилях.
«Название книги объясняется тем, что связующей нитью для всех событий становится судьба и суть Первозданных Самоцветов, или Сильмарилли («сияние чистого света»)».
(с) Письма – №131 к Мильтону Уолдману. Перевод С. Лихачевой.
«It receives its name because the events are all threaded upon the fate and significance of the Silmarilli ('radiance of pure light') or Primeval Jewels».
(с) Letters – №131 to Milton Waldman.
О мире до Падения Нуменора.
«'Низвержение Нуменора', Второе Падение людей (людей исправленных и все-таки смертных) оборачивается катастрофой, что положила конец не только Второй эпохе, но и Древнему Миру, первозданному миру легенды (представленному как плоский и имеющий предел)».
(с) Письмо – №131 к Мильтону Уолдману. Перевод С. Лихачевой.
«The Downfall of Númenor, the Second Fall of Man (or Man rehabilitated but still mortal), brings on the catastrophic end, not only of the Second Age, but of the Old World, the primeval world of legend (envisaged as flat and bounded)».
(с) Letters – №131 to Milton Waldman.
О балрогах и Морготе.
«Балроги, чьим главным оружием служили бичи, были первозданными духами уничтожающего огня, главными слугами первозданной Темной Власти Первой эпохи».
(с) Письма – №144 к Наоми Митчисон. Перевод С. Лихачевой.
«The Balrogs, of whom the whips were the chief weapons, were primeval spirits of destroying fire, chief servants of the primeval Dark Power of the First Age».
(с) Letters – №144 to Naomi Mitchison.
О самой Унголиантэ.
«Сами гигантские пауки были лишь отпрысками Унголиантэ, первозданной поглотительницы света, что в обличии паучихи пришла на помощь Темной Власти, но в итоге рассорилась с сообщником».
(с) Письма – №144 к Наоми Митчисон. Перевод С. Лихачевой.
«The giant spiders were themselves only the offspring of Ungoliantё the primeval devourer of light, that in spider-form assisted the Dark Power, but ultimately quarrelled with him».
(с) Letters – №144 to Naomi Mitchison.
О Свете, носительницей которого была Варда.
«Варда сохранила часть Первичного Света (это было ее исходным предназначением в Великой Повести)».
(с) Кольцо Моргота – Преображенные Мифы. Перевод А. Кутузова.
«Varda has preserved some of the Primeval Light (her original chief concern in the Great Tale)».
(с) HoME-X – Myths Transformed.
Думается, этих примеров достаточно, чтобы понять: «Primeval Night» – это не нечто такое, что могло бы претендовать на статус «Абсолютного Зла» или «Ничто». Скорее, это нечто неустроенное, бесформенное – хаотичная первоматерия, Мир за пределами мира. И здесь мы вынуждены обратиться к вопросу о том, как Профессор представлял себе мифопоэтическое пространство Легендариума в космических масштабах.
Как уже говорилось во второй части статьи, нам не следует ограничивать описываемую Толкином вселенную только Ардой – и это соображение верно при любых обстоятельствах. Но что такое Арда и что находится за её пределами?
Ответ на этот вопрос менялся на протяжении всего Легендариума; не по существу, – Профессор честно признавался, что никогда не представлял себе плоского мира, к примеру – но по степени знаний, которой Толкин как первичный автор позволял обладать вторичным авторам (Румилю, Пенголоду, нуменорским летописцам, Эльфвине). Долгие годы – даже после публикации «ВК» – над Профессором довлели старые, откровенно мифологические представления: о Мидгарде, острове посреди бескрайнего моря, оплоте жизни и света, стоящем против тьмы и пустоты. Это представление было продиктовано поэтикой, оно прекрасно отвечает эмоциональной стороне нашего бытия – ведь, на самом-то деле, люди знают, как одиноки в мире и как холодна и огромна предоставленная им вселенная; в сущности, что мешает назвать её Пустотой?
«Перед мысленным взором поэта, произносившего эти слова, отважные герои прошлых лет бродили под сводом небес на острове–земле, окруженной Безбрежными Морями и внешней тьмой, стойко вынося краткие дни жизни до прихода рокового часа, когда все погибнет, leoht and lif samod. Но он не говорил об этом напрямую или подробно. В этом–то и заключено неуловимое волшебство древней английской поэзии — для тех, кто способен услышать: глубокое чувство, яркое видение, исполненное красоты и смертности мира, рождается посредством скупых фраз, легких намеков, кратких слов, которые отдаются в самом сердце, как резкие аккорды арфы».
(с) Чудовища и критики и другие статьи – О переводе «Беовульфа». Перевод Н. Горелова.
«The poet who spoke these words saw in his thought the brave men of old walking under the vault of heaven upon the island earth beleaguered by the Shoreless Seas and the outer darkness, enduring with stern courage the brief days of life, until the hour of fate when all things should perish, leoht and lif samod. But he did not say all this fully or explicitly. And therein lies the unrecapturable magic of ancient English verse for those who have ears to hear: profound feeling, and poignant vision, filled with the beauty and mortality of the world, are aroused by brief phrases, light touches, short words resounding like harp-strings sharply plucked».
(с) The Monsters and the Critics and Other Essays – On translating Beowulf.
Пустота лежит за пределами известного мира; из её неведомых глубин является необузданное, бессмысленное и беспощадное Зло; она – обиталище существ, отвергнутых Илуватаром, ненавистных Валар, чуждых Детям, чуждых Свету и Порядку; это суть Внешняя Тьма, Старейшая Ночь и Древний Хаос.
«Тени восстали
Из темных укрывищ
Над кручей и кряжем
У Бескрайнего моря:
Други мрака,
Древние, вечные,
Первозданные недруги,
Порождения бездны».
(с) Легенда о Сигурде и Гудрун – Новая Песнь о Вёльсунгах, «Начало начал» 5. Перевод С. Лихачевой.
«Dread shapes arose
from the dim spaces
over sheer mountains
by the Shoreless Sea,
friends of darkness,
foes immortal,
old, unbegotten,
out of ancient void».
(с) The Legend of Sigurd and Gudrun – VÖLSUNGAKVIÐA EN NÝJA, «UPPHAF» 5.
От неё в помыслы Мелькора проникло искушение и мысли о мятеже.
«И диссонанс Мелько разнёсся повсюду и музыка омрачилась, ибо мысли Мелько пришли из внешней тьмы, куда Илуватар ещё не обратил свет своего лика».(с) Утраченный Путь – Айнулиндалэ. Переводчик неизвестен (!).
«And the discord of Melko spread ever wider and the music darkened, for the thought of Melko came from the outer dark whither Iluvatar had not yet turned the light of his face».
(с) HoME-V – The Ainulindalё.
Она, подобно исполинскому змею, окружала Арду, скрытая возведенным богами крепостным валом.
«…ибо за Дверьми Ночи простирается внешняя тьма, и прошедший сквозь них может уйти прочь от мира и смерти и услышать то, что не предназначено для слуха жителей Земли; и не должно этого быть».
(с) Книга Утраченных Сказаний (I) – Сокрытие Валинора. Перевод А. Дубининой.
«..for beyond the Door of Night is the outer dark, and he who passes therethrough may escape the world and death and hear things not yet for the ears of Earth-dwellers, and this may not be».
(с) BoLT-I – The Hiding of Valinor.
«От подножия Гор Валинор понижается, и западный его берег находится на одном уровне с дном внутренних морей. А неподалеку оттуда, как уже говорилось, высятся Стены Мира; напротив же самой западной оконечности побережья посреди Валинора находится Андо Ломен, Дверь Вневременной Ночи, что проделана в Стенах и открывается в Пустоту. Ибо мир пребывает посреди Кумы, Пустоты, Ночи, лишенной времени и облика. Но никому не под силу перебраться через бездну и пояс Вайи и достичь этой Двери, кроме одних лишь великих валар. Они же проделали эту Дверь, когда Мелько был побежден и извергнут во Внешнюю Тьму; и охраняет ее Эарендель».
(с) Устроение Средиземья – Амбарканта. Перевод О. Степашкиной.
«The Land of Valinor slopes downward from the feet of the Mountains, and its western shore is at the level of the bottoms of the inner seas. And not far thence, as has been said, are the Walls of the World; and over against the westernmost shore in the midst of Valinor is Ando Lomen the Door of Timeless Night that pierceth the Walls and opens upon the Void. For the World is set amid Kuma, the Void, the Night without form or time. But none can pass the chasm and the belt of Vaiya and come to that Door, save the great Valar only. And they made that Door when Melko was overcome and put forth into the Outer Dark; and it is guarded by Earendel».
(с) HoME-IV – The Ambarkanta.
«Границей ей [земле Валинора] стали Внешнее море и Стена Мира за его пределами, что отгораживает Пустоту и Древнейшую Тьмы; в восточной же части валар воздвигли Горы Валинора, выше которых на земле не сыщешь».
(с) Устроение Средиземья – Квента. Перевод С. Лихачевой.
«It [Valinor] was bordered by the Outer Sea, and the Wall of the World beyond that fences out the Void and the Eldest Dark; but eastward they built the Mountains of Valinor, that are highest upon earth».
(с) HoME-IV – The Quenta Noldorinwa.
Из неё явилось отвратительное чудовище, жаждущее погубит самый Свет.
«Оттуда пришел Моргот в край, называемый Арвалин, что лежит к югу от Залива Фаэри, под сенью восточной оконечности гор Богов; подножия их окутали густые тени – в целом мире нет их непрогляднее. Там, втайне, неведомо для всех, обитала в обличии паучихи Унголиант Мракоткущая. Нигде не сказано, откуда явилась она, – может статься, из внешней тьмы, что за пределами Стен Мира. В ущелье жила она и ткала свои сети в расселине скал, и поглощала свет и все, что сияет, и пряла из них паутину черноты, и удушливого мрака, и липкого тумана».
(с) Устроение Средиземья – Квента. Перевод С. Лихачевой.
«Thence he [Morgoth] came into that region that is called Arvalin, which lies south of the Bay of Faerie, and beneath the very eastern feet of the mountains of the Gods, and there are the shadows the thickest in all the world. There secret and unknown dwelt Ungoliant, Gloomweaver, in spider's form. It is not told whence she is, from the outer darkness, maybe, that lies beyond the Walls of the World. In a ravine she lived, and spun her webs in a cleft of the mountains, and sucked up light and shining things to spin them forth again in nets of black and choking gloom and clinging fog».
(с) HoME-IV – The Quenta Noldorinwa.
В неё оказался изгнан Моргот – Властелин Тьмы в свои владения; существо, чуждое всякому порядку.
«Моргота же Боги выбросили через Дверь Вневременной Ночи, за пределы Стен Мира, в Пустоту».
(с) Устроение Средиземья – Квента. Перевод С. Лихачевой.
«But Morgoth the Gods thrust through the Door of Timeless Night into the Void beyond the Walls of the World».
(с) HoME-IV – The Quenta Noldorinwa.
«Но после победы, когда Моргот и многие его военачальники были пленены, а Моргот снова ввергнут во Внешнюю Тьму, боги держали совет».
(с) Утраченный Путь – Падение Нуменора (первая версия). Перевод С. Таскаевой.
«But after their victory, when Morgoth and many of his captains were bound, and Morgoth was thrust again into the Outer Darkness, the Gods took counsel».
(с) HoME-V – The Fall of Numenor (The first version).
Основной вопрос вот в чем: Внешняя Тьма находится либо за пределами сотворенного Илуватаром мира, либо в пределах мира, но представляет собой неустроенную, хаотичную его часть. Беда в том, что всеобъемлющего ответа на этот вопрос в рамках Легендариума, как кажется автору этих строк (по крайне мере, на момент написания), не существует; его можно давать лишь при тщательном изучении каждого случая отдельно.
Однако, опираясь на то, что все Айнур, сошедшие в сотворенный мир, обязаны оставаться в его пределах до Великого Конца, можно предположить, что в большинстве случаев речь все же идет о огромных пространствах за пределами Арды, но в рамках Эа (используя более поздние термины). Проще говоря, за пределами Солнечной Системы, в космическом пространстве (может статься, и в других галактиках), но все же в нашей вселенной. Проблему здесь создает терминология: мы привыкли отождествлять «сотворенный мир» и «Арду», но это неверно. Иначе было бы невозможно ни бегство Мелькора за пределы Арды, ни приход многих Айнур в Арду после её создания и обустройства, ни изгнание Моргота после Войны Гнева.
* Ведь люди (и даже эльфы) склонны путать Бездну как концепцию НеБытия вне Творения или Эа с концепцией обширных пространств внутри Эа, особенно лежащих вокруг "Королевства Арда" (известного нам как Солнечная Система)".
(с) История Средиземья. Том X. Кольцо Моргота, Часть пятая. Преображенные Мифы. Перевод А. Кутузова.
Однако изложенный выше конфликт между реальной космологией и космологическим представлениями поэтов в позднем творчестве Толкина был заметно сглажен, автор немало сделал для теоретического осмысления своих работ, подробнее о чем уже было рассказано, как и об Айнур за пределами Арды, обитающих в пространствах Эа.
После появления Тулкаса, Мелькор бежал именно во Внешнюю Тьму (в пределах Эа - прим. редактора).
«И Тулкас остался, и стал одним из Валар в Царстве Арды; но Мэлькор носился во внешней тьме, и его ненависть была навеки отдана Тулкасу».
(с) Кольцо Моргота – Айнулиндалэ C. Перевод А. Щурова.
«And Tulkas remained and became one of the Valar of the kingdom of Arda; but Melkor brooded in the outer darkness, and his hate was given to Tulkas for ever after».
(с) HoME-X – Ainulindalё (Version C).
Именно там он нашел себе помощь, пока не решил, что силен, чтобы снова обрушиться на Арду. Важно, что появление Унголиантэ точно ассоциируется со временем, когда Мелькор привел «духов из бездн Эа»! Очевидно, что Мракоткущая могла быть только из Айнур, даже если гипотетически допустить, что пришла из-за пределов Эа (хотя это прямо противоречит текстам) – просто потому, что за пределами Эа вместе с Илуватаром обитают только Айнур. Да и за пределами Арды иных разумных существ нет.
«Там, между отвесными горными стенами и холодным темным Морем, тени были гуще всего в мире. И там втайне поселилась Унголиантэ. Откуда пришла она, никто из эльдар не знал, но быть может, явилась она на юг из тьмы Эа в дни, когда Мелькор разрушил светочи Иллуин и Ормал, а из-за того, что обитал он на севере, глаза валар обращены были большей частью туда, и юг был надолго забыт».
(с) Кольцо Моргота – Анналы Амана. Перевод Туилиндо.
«There, between the sheer walls of the mountains and the cold dark Sea, the shadows were deepest in the world. And there secretly Ungoliantё had made her abode. Whence she came none of the Eldar know, but maybe she came to the South out of the darkness of Ёa, in that time when Melkor destroyed the lights of Illuin and Ormal, and because of his dwelling in the North the heed of the Valar was turned most thither and the South was long forgotten».
(с) HoME-X – The Annals of Aman.
«Там лежали самые густые и глубокие тени во всем мире. В Аватаре тайно ото всех, кроме Мелькора, жила Унголиантэ, и приняла она облик паука, ткущего темную паутину. Неведомо, откуда пришла она, хотя среди эльдар говорили, что многие столетия назад она спустилась на Арду из окружающей тьмы, когда Мелькор впервые с завистью взглянул на свет королевства Манвэ».
(с) Кольцо Моргота – Поздняя Квента Сильмариллион. Перевод Ю. Понедельник.
«There the shadows were deepest and thickest in the world. In Avathar, secret and unknown save to Melkor, dwelt Ungoliantё, and she had taken spider's form, and was a weaver of dark webs. It is not known whence she came, though among the Eldar it was said that in ages long before she had descended from the darkness that lies about Arda, when Melkor first looked down in envy upon the light in the kingdom of Manwё».
(с) HoME-X – The Later Quenta of Silmarillion.
Отметим, что на происхождение Унголиантэ косвенно указывает и то, что на неё распространяется механика падения Айнур (растрата сил и пленение в физическом теле).
«Он [Моргот] становился всѐ менее и менее способным (словно Унголиантэ!) извлечь себя и избежать просторов Эа, всѐ более и более становясь физически неразделимым с ней».
(с) Фрагменты об эльфийской реинкарнации (под редакцией Мишеля Дево) – Нуменорская катастрофа и конец 'материальной' Арды. Перевод А. Запрягаева.
«He [Morgoth] became more and more incapable (like Ungoliantë!) of extricating himself and finding scape in the vastness of Ëa, and became more and more physically involved in it».
(с) Fragments on Elvish Reincarnation – The Numenorean Catastrophe & End of 'Physical' Arda.
Автор статьи - Moricar. Публикация статьи на Пикабу одобрена автором. Оригинальный материал - здесь.
Вступайте в группу ВКонтакте - самый масштабный информационный ресурс о мифологии Толкина в СНГ! Ваша поддержка рублем и добрым словом также скажется на качестве и количестве контента в дальнейшем!
Странные Духи Легендариума №3
F. TOM BOMBADIL
Он же Йарвайн Бен-адар.
Йарвайн стал причиной многочисленных споров еще при жизни Профессора и остается таковой до сих пор. Не потому, конечно, что его природа осталась неопределенной в рамках «Властелина Колец» – в повествовании нам ничего не рассказали и о происхождении, к примеру, Ордена Магов или Саурона. Но на эти вопросы читатели получали ответ от самого Толкина (выдержки из неопубликованного «Сильмариллиона» с авторскими пояснениями), а после посмертной публикации «корпуса С.» и сопутствующих текстов вопрос «кто такой Гандальв?» и вовсе вызовет только улыбку. Меж тем, загадка Бомбадила не только была поставлена в «ВК»; сам Толкин на вопросы читателей либо рассказывал историю Тома с точки зрения «внешнего авторства» (о игрушке сына, желании оставить что-то недосказанным и т.п.), либо пояснял, кем и чем Том не является (к примеру, Том не является Илуватаром).
Но огромные сокровищницы Легендариума были открыты; теперь у читателей Толкина слишком много текстов, чтобы не суметь нарисовать достаточно узкую мишень для вопроса, кем является Том Бомбадил с «внутренней», квазиисторической точки зрения. Но что же точно писал Профессор о его природе?
Для начала – у власти Йарвайна есть четкий предел.
«Он — хозяин в особом смысле: он не ведает ни страха, ни тени желания владеть и подчинять. Он просто знает и понимает все то, что касается его в принадлежащем ему маленьком природном царстве. Он даже судить не берется, и создается впечатление, что не пытается исправить или устранить даже Иву».
(с) Письма – №152 к Питеру Гастингсу. Перевод С. Лихачевой.
«He is master in a peculiar way: he has no fear, and no desire of possession or domination at all. He merely knows and understands about such things as concern him in his natural little realm. He hardly even judges, and as far as can be seen makes no effort to reform or remove even the Willow».
(с) Letters – №153 to Peter Hastings.
«Первый же параграф создает превратное представление о Томе Бомбадиле. Он — не владелец лесов; и к такой угрозе он бы никогда не прибег».
(с) Письма – №210 к Дж. Аккерману. Перевод С. Лихачевой.
«The first paragraph misrepresents Tom Bombadil. He is not the owner of the woods; and he would never make any such threat».
(с) Letters – №210 to J. Ackerman.
Он хозяин только самому себе.
«Он сам себе хозяин. Но он не может изменить природу Кольца и не может лишить его власти над другими. Сейчас он укрылся в своем краю, в границах, которые сам установил и которые не видны никому, кроме него – и, должно быть, ждет, пока мир переменится, а до тех пор за них не переступит, что бы ни случилось».
(с) Властелин Колец – Содружество Кольца, «Совет Эльронда». Перевод М. Каменкович и В. Каррика.
«He is his own master. But he cannot alter the Ring itself, nor break its power over others. And now he is withdrawn into a little land, within bounds that he has set, though none can see them, waiting perhaps for a change of days, and he will not step beyond them».
(с) The Lord of the Rings – The Fellowship of the Ring, «Council of Elrond».
Как отмечал Профессор в письме №144 (к Наоми Митчисон), Том дал нечто вроде «обета бедности», он «пацифист» – его не интересует настоящая власть (особенно в смысле «влияния»), он не желает «обладать», он не чувствует ответственности ни за что в мире.
Это важный аспект персонажа, потому что многим кажется, что, раз Йарвайн не высказал желания присвоить Единое Кольцо, то он – существо исключительной силы. На самом деле все повествование «ВК» говорит строго обратное: чем некто ближе к могуществу Саурона, тем опаснее было Кольцо, т.к. способность овладеть Кольцом порождала искушение осуществить это на деле, якобы во благо мира (особенно если некто верил, что хочет и может сделать добро). Потому Кольцо было опасно в первую очередь не для хоббитов (слабой ветви человеческой расы, способной в лучшем случае порождать голлумов), а для Боромира (и Фарамира! Зря забывают, что его обращение с Хранителем – признак не только железной воли, но и чистого сердца), Денетора, Арагорна, Эльронда и Галадриэль, особенно же для Истари (которые одни могли овладеть Кольцом на деле).
Конечно, если бы Кольцо было предложено существу могущественнее самого Саурона (например, кому-то из валинорских майар рангом выше Курумо и Олорина), то никакого соблазна не возникло бы – что желанного в крупице, отсеченной от твоего собственного изобилия? Но в высшей степени сомнительно, что такой, непадший дух мог обитать за пределами Амана в конце Третьей Эпохи Солнца (да и это не согласуется со словами самого Толкина о ограниченности владений Тома). Потому вероятнее, что стойкость Бомбадила к Кольцу сродни «здравому смыслу» Сэма Гэмджи (умноженному опытом тысячелетий), понимавшего, что борьба с Темным Властелином и переустройство Средиземья – дело не для садовника из Шира.
Том Бомбадил в самом деле напоминает хоббитов: его жизнь, как она описывается в «ВК» и сборнике стихотворений, текла мирно и безмятежно, в своем маленьком краю ему не приходилось сталкиваться с бедами, Старый Лес не омрачала тень больших войн. Но при этом хозяин Леса ничего не делал ни для порядка в своих владениях (ведь его все устраивало! С хулиганами типа Ивы всегда можно было договориться и приструнить, а призраки бессмертному духу – чудаковатые нахлебники, не больше), ни для добрых отношений с большим миром (его не трогали – и ладно). Но хоббиты жили счастливо не по волшебству, а трудами последних нуменорцев Северного Королевства. Йарвайн мог быть и остался «пацифистом», потому что Митрандир пацифистом не был.
«Повествование основывается на том, что есть сторона добра и есть сторона зла: красота противостоит безжалостному уродству, тирания — королевской власти, умеренная свобода по доброму согласию противостоит принуждению, которое давным-давно утратило какую бы то ни было цель, кроме власти как таковой, и так далее; но обе стороны, в определенной степени, защищают ли они или разрушают, нуждаются в некотором контроле. Но если вы, так сказать, дали «обет бедности», отказались от контроля и радуетесь вещам ради них самих, безотносительно к себе, смотрите, наблюдаете, отчасти познаете, тогда вопрос правоты и неправоты контроля и власти утратит для вас всякий смысл, а орудия власти станут бесполезными побрякушками. Это — естественный пацифистский взгляд на вещи, что всегда приходит на ум, если идет война. Но, похоже, с точки зрения Ривенделла подобный подход к жизни, конечно, прекрасен, однако есть в мире вещи, с которыми ему не справиться; и от них, тем не менее, зависит само его существование. В конечном итоге лишь победа Запада позволит Бомбадилу остаться или даже просто выжить. В мире Саурона у него нет будущего».
(с) Письма – №144 к Наоми Митчисон. Перевод С. Лихачевой.
«The story is cast in terms of a good side, and a bad side, beauty against ruthless ugliness, tyranny against kingship, moderated freedom with consent against compulsion that has long lost any object save mere power, and so on; but both sides in some degree, conservative or destructive, want a measure of control, but if you have, as it were taken 'a vow of poverty', renounced control, and take your delight in things for themselves without reference to yourself, watching, observing, and to some extent knowing, then the question of the rights and wrongs of power and control might become utterly meaningless to you, and the means of power quite valueless. It is a natural pacifist view, which always arises in the mind when there is a war. But the view of Rivendell seems to be that it is an excellent thing to have represented, but that there are in fact things with which it cannot cope; and upon which its existence nonetheless depends. Ultimately only the victory of the West will allow Bombadil to continue, or even to survive. Nothing would be left for him in the world of Sauron».
(с) Letters – №144 to Naomi Mitchison.
Думается, после сказанного очевидно, почему не следует считать Тома Бомбадила «аномалией», существом особенной природы и/или силы. Он был хозяином Старого Леса – и ему хватало ума не желать большего, вот и вся «загадка».
Но это «отрицательный» ответ, основанный лишь на непосредственных словах автора о Томе и только о Томе, без контекста всего Легендариума. Можно ли выразиться конкретнее, кем и чем является Йарвайн? Легко – при внимательном изучении текстов.
Для начало о загадочном положении Бомбадила во временной шкале.
«Том Бомбадил – «абориген», земля знакома ему до Людей, Хоббитов, до Могильных Духов, до Некроманта, прежде, чем эту часть мира огласила эльфийская поступь».
(с) Возвращение Тени – Первая Фаза (Том Бомбадил). Перевод – Тинвион Лесной.
«Tom Bombadil is an 'aborigine' - he knew the land before men, before hobbits, before barrow-wights, yes before the necromancer – before the elves came to this quarter of the world».
(с) HoME-VI – The First Phase (Tom Bombadil).
И здесь хотелось бы процитировать рассуждения самого Кристофера Толкина из HoME-VI, которые обходятся молчанием почти во всех дискуссиях о природе персонажа, а казалось бы – в отцовских работах Кристофер разбирался неплохо!
Интересно, что, по мнению К., пребывание Бомбадила в Средиземье до Изначального Темного Властелина можно трактовать двояко: либо в соответствии с текстами до новых редакций «корпуса С.» после «ВК» – и тогда Бомбадил поселился в Эндорэ до гибели Древ (подобно Мелиан и другим «странным духам», описанным в первой части статьи); либо, если Профессор уже тогда задумал историю изгнания Мелькора во Внешнюю Тьму до возведения Светильников, то Йарвайн облюбовал свой Лес еще во времена пребывания Валар на Алмарене. Нет, однако, и намека на «особый» статус Тома по сравнению с другими Айнур.
«Том Бомбадил был «там» в Эпоху Звёзд, прежде, чем Моргот вернулся в Средиземье после гибели Древ; о том он говорил (сохранено в «Содружестве Кольца»): «Постиг он мрак, простирающийся под звёздами, когда те покамест не изведали ужаса, прежде, чем Темный Властелин пришел Извне». Надо заметить, что маловероятно, будто бы Бомбадил обозначил Валинор, лежащий за Великим Морем, как «Извне», к тому же, эти события происходили задолго до того, как мир принял округлые очертания, когда Нумэнор был потоплен; казалось бы, гораздо естественнее толковать это слово, обозначая «Внешнюю Тьму», «Пустоту», что за Пределами Мира. Однако в мифологии, тогда, когда мой отец работал над «Властелином Колец», Мэлькор вступил в «мир» наряду с прочими Валар, и не покидал его пределов вплоть до окончательного краха. Только после его возвращения к написанию «Сильмариллиона», после завершения работы над «Властелином Колец», туда вошло свидетельство, найденное в изданном труде (стр. 35-37) о Первой Войне, когда Моргот был побеждён Тулкасом и изгнан во Внешнюю Тьму, откуда втайне возвратился, пока Валар предавались покою от трудов на Острове Алмарэн, и обрушил Светильни, положив конец Весне Арды. Похоже, что либо Бомбадил в действительности имел ввиду возвращение Моргота из Валинора бок о бок с Унголиант и Сильмарилями, либо на тот момент отец уже разработал новую концепцию ранней истории Мэлькора».
(с) Возвращение Тени – Первая Фаза (Том Бомбадил). Перевод – Тинвион Лесной.
«Tom Bombadil was 'there' during the Ages of the Stars, before Morgoth came back to Middle-earth after the destruction of the Trees; is it to this event that he referred in his words (retained in FR) 'He knew the dark under the stars when it was fearless - before the Dark Lord came from Outside'? It must be said that it seems unlikely that Bombadil would refer to Valinor across the Great Sea as 'Outside', especially since this was long ages 'before the seas were bent', when Numenor was drowned; it would seem much more natural to interpret the word as meaning 'the Outer Dark', 'the Void' beyond the Walls of the World. But in the mythology as it was when my father began the Lord of the Rings Melkor entered 'the World' with the other Valar, and never left it until his final defeat. It was only with his return to The Silmarillion after The Lord of the Rings was completed that there entered the account found in the published work (pp. 35 - 7) of the First War, in which Melkor was defeated by Tulkas and driven into the Outer Dark, from which he returned in secret while the Valar were resting from their labours on the Isle of Almaren, and overthrew the Lamps, ending the Spring of Arda. It seems then that either Bombadil must in fact refer to Morgoth's return from Valinor to Middle-earth, in company with Ungoliant and bearing the Silmarils, or else that my father had already at this date developed a new conception of the earliest history of Melkor».
(с) HoME-VI – The First Phase (Tom Bombadil).
Сказано – по сравнению с другими Айнур, потому что иная принадлежность Йарвайна попросту невозможна: до эльфов иных разумных существ не было и Профессором никогда не предполагалось. Все, что мы о нем знаем – о бессмертном хозяине малого лесного края, умеющем «договариваться» с природой, в чьей власти успокаивать призраков, которого Кольцо не могло сделать невидимым (признак изначальной «нематериальности») – ясно свидетельствует, что перед нами айну. Айну невысокого ранга, из тех, что в ранних источниках именовались «fay».
В Утраченных Сказаниях приводится обширный список духов, подобных Бомбадилу – неисчислимое воинство младших Айнур, на чьем попечении были природные богатства, взлелеянные Йаванной. Они описывались как древние, подчас схожие с эльдар, но беспечные создания, что играют с миром и смеются. Мало ли это напоминает Тома, который мог бы потерять само Единое Кольцо!
«…вместе с Аулэ пришла великая владычица Палуриэн, которой в радость изобилие и плоды земли, и потому давным-давно эльдар назвали ее Йаванной. Вместе с ними появилось множество духов деревьев и лесов, долин, рощ и гор – и те, что поют среди трав поутру или в хлебах ввечеру. То были нэрмир и тавари, нандини и оросси, брауини, фэй, пикси, лепреконы и другие, что не имеют имен, ибо число их весьма велико. Но не должно путать их с эльдар: они родились прежде мира, старше старейших его, и будучи не от мира, часто смеются над ним, ибо не творили его, и для них он по большей части – игра».
(с) Книга Утраченных Сказаний (I) – Пришествие Валар и создание Валинора. Перевод А. Куклей.
«...With Aulё was that great lady Palurien whose delights were richness and fruits of the earth, for which reason has she long been called Yavanna among the Eldar. About them fared a great host who are the sprites of trees and woods, of dale and forest and mountain-side, or those- that sing amid the grass at morning and chant among the standing corn at eve. These are the Nermir and the Tavari, Nandini and Orossi, brownies, fays, pixies, leprawns, and what else are they not called, for their number is very great: yet must they not be confused with the Eldar, for they were born before the world and are older than its oldest, and are not of it, but laugh at it much, for had they not somewhat to do with its making, so that it is for the most part a play for them».
(с) BoLT-I – The Coming of the Valar and the Building of Valinor.
Удивительно, но похожее, пусть и весьма краткое упоминание, доживает до опубликованного Сильмариллиона: когда Дети проснулись, Йаванна призвала неких «духов издалека» для заботы о кельвар и олвар, и некоторые поселилисьв них (онодрим). В числе же прочих мог быть и Йарвайн.
«Когда пробудятся Дети, пробудится и замысел Йаванны, и призовет духов из необозримой дали, и станут бродить они меж кельвар и олвар, и некоторые поселятся в них; прочие же будут почитать этих духов и опасаться их справедливого гнева».
(с) Сильмариллион – Квента Сильмариллион, «об Аулэ и Йаванне». Перевод С. Лихачевой.
«When the Children awake, then the thought of Yavanna will awake also, and it will summon spirits from afar, and they will go among the kelvar and the olvar , and some will dwell therein, and be held in reverence, and their just anger shall be feared».
(с) The Silmarillion – of Aulё and Yavanna.
Намек на общую природу Йарвайна и Олорина есть и в ранней версии Совета Эльронда. «Более старшее поколение», видимо, означает то, что майа Йарвайн был послан для защиты Средиземья раньше Олорина, фраза о путях – разное направление миссии (у одного – флора и фауна, у другого – Эрухини).
«Как же прежде не помыслил я о Бомбадиле! Если бы только не был он столь далеко, я бы тотчас же вернулся и посоветовался с ним. До сих пор мы едва ли общались друг с другом. Не думаю, что он полностью меня поддержит, будучи принадлежащим к более старшему роду, обычаи же наши разнятся. Он склонен к затворничеству и изверился в путешествиях. И всё же мне кажется, что в конце концов поддержка его пригодится нам всем, что ему, может статься, предстоит внять к тому, что лежит за пределами края его».
(с) Возвращение Тени – Первая Фаза (В Ривенделле). Перевод – Тинвион Лесной.
«Why did not I think of Bombadil before! If only he was not so far away, I would go straight back now and consult him. We have never had much to do with one another up till now. I don't think he quite approves of me somehow. He belongs to a much older generation, and my ways are not his. He keeps himself to himself and does not believe in travel. But I fancy somehow that we shall all need his help in the end - and that he may have to take an interest in things outside his own country».
(с) HoME-VI – The First Phase (At Rivendell).
И в опубликованном романе Гандальв дает понять, что он и Том – одной природы, пусть и с разными целями.
«Мне надо как следует побеседовать с Бомбадилом – я с ним еще никогда не беседовал так серьезно, как собираюсь. Он был лежачим камнем и оброс мхом, а я обречен был катиться по свету, не зная покоя… Но конец моему пути близок. Теперь нам есть что сказать друг другу».
(с) Властелин Колец – Возвращение Короля, «Дорога домой». Перевод М. Камекович и В. Каррика.
«I am going to have a long talk with Bombadil: such a talk as I have not had in all my time. He is a moss-gatherer, and I have been a stone doomed to rolling. But my rolling days are ending, and now we shall have much to say to one another».
(с) The Lord of the Rings – The Return of the King, «Homeward Bound».
Автор статьи - Moricar. Публикация статьи на Пикабу одобрена автором. Оригинальный материал - здесь.
Вступайте в группу ВКонтакте - самый масштабный информационный ресурс о мифологии Толкина в СНГ! Ваша поддержка рублем и добрым словом также скажется на качестве и количестве контента в дальнейшем!
Если вы профи в своем деле — покажите!
Такую задачу поставил Little.Bit пикабушникам. И на его призыв откликнулись PILOTMISHA, MorGott и Lei Radna. Поэтому теперь вы знаете, как сделать игру, скрафтить косплей, написать историю и посадить самолет. А если еще не знаете, то смотрите и учитесь.
Странные Духи Легендариума №2
D. SPIRITS OF THE VOID
Или духи Пустоты и Внешней Тьмы.
Многим запомнились слова Митрандира о Безымянных существах, подтачивающих корни мира, что были старше Саурона и неизвестны ему.
«Глубоко, глубоко, глубже самых глубоких гномьих пещер, живут под землею безымянные твари, исподволь грызущие Основания Мира. Даже Саурон ничего не знает о них. Они гораздо старше его… Я был там, но говорить о них не стану, ибо не хочу, чтобы вести из того мира омрачали солнечный свет».
(с) Властелин Колец – Две Башни, «Белый Всадник». Перевод М. Каменкович и В. Каррика.
«Far, far below the deepest delvings of the Dwarves, the world is gnawed by nameless things. Even Sauron knows them not. They are older than he. Now I have walked there, but I will bring no report to darken the light of day».
(с) The Lord of the Rings – The Two Towers, «White Rider».
Похожее предупреждение Отряд получил в Казаррондо, после встречи с Водным Стражем: в мире много опасностей гораздо хуже орков.
«Видимо, в озере поселилось какое–то чудовище из подгорных бездн. А может, оно было изгнано из глубин… В глубинах земли таятся существа куда более древние и отвратительные, чем орки!»
(с) Властелин Колец – Содружество Кольца, «Путешествие в темноте». Перевод М. Каменкович и В. Каррика.
«Something has crept, or has been driven out of dark waters under the mountains. There are older and fouler things than Orcs in the deep places of the world».
(с) The Lord of the Rings – The Fellowship of the Ring, «A Journey in the Dark».
Многие делают из этих слов удивительные выводы: о том, что в Легендариуме Дж. Р. Р. Толкина есть некие «порождения первобытного Хаоса», существа, «чуждые миру», даже «не имеющие отношения к творению Илуватара» (подчас со ссылками на изначально «варварскую» космологию Легендариума; сейчас не время разбирать, почему это принципиально неверно) – чего только не доводилось читать автору этих строк.
Однако при изучении всего доступного корпуса текстов становится очевидно, что эти упоминания – не единичны; в предыдущей части статьи нам уже приходилось вспоминать о «безымянных богах» (они же «темные идолы») Нан Дунгортина, что древнее Валар и Моргота, о «фантомах», что продолжали терзать мир после изгнания Изначального Врага, о падших Айнур, что скрылись после падения Утумно в недоступных глубинах Земли. Словом, могли ли это быть одичавшие Айнур? Конечно, да.
То, что Митрандир (майа Олорин) назвал их «безымянными», не вызывает особых вопросов – во-первых, на самом деле Айнур могут и не знать всех своих собратьев до единого, особенно если эти «собратья» пришли в Арду независимо от них (см. ниже текстологические доказательства); во-вторых, Митрандир мог не назвать их из тех же соображений, почему «Безымянным» называли Моргота (к примеру, Андрет в диалоге с Финродом – см. «Атрабет», HoME-X) или Саурона (в самом LotR) – не поминать лишний раз, чтобы «не омрачать свет дня».
То, что Айнур, ставшие «Безымянными», «старше» Саурона – никак не противоречит природе эалар; они разделяются на возрастные категории, какой бы смысл мы в это не вкладывали: Манвэ и Мелькор считаются старшими из Айнур, Намо старше Ирмо, а Вана младше Йаванны (возможно, это означает последовательность, в которой они были сотворены, «задуманы» Илуватаром, возможно – иерархическое положение, значимость темы в Великой Музыке).
То, что Саурон не знал о Безымянных – мнение самого Митрандира, которому уже приходилось ошибаться в куда более насущных вопросах; но, как уже говорилось, то, что айну Майрон, как и айну Олорин, мог не знать иных из своих собратьев, потому что они пришли в Арду независимо от него (а Майрон, напомним, пришел вместе с Аулэ)и не успели (или не пожелали) с ним столкнуться – наиболее реалистичный вариант.
(Сразу оговоримся, что вопрос о происхождении Унголиантэ, непосредственно примыкающий к данной категории эалар, будет поднят в следующей части статьи)
Задумаемся – все ли Айнур пришли в Арду одновременно, вообще, все ли из спустившихся в Эа духов в неё пришли? Ещё в Утраченных Сказаниях мы понимаем, что нет.
«Однако, когда все они [Валар] пересекли границы мира и Вильна всколыхнулся от их прихода, явились в спешке, опоздав, Макар и свирепая сестра его Мэассэ, и было бы лучше, если бы никогда не нашли они дорогу в мир и навсегда оставались с айнур за гранью Вайтья и звезд...»
(с) Книга Утраченных Сказаний (I) – Пришествие Валар и создание Валинора. Перевод А. Куклей.
«Yet even when all these [Valar] had crossed the confines of the world and Vilna was in uproar with their passing, there came still hurrying late Makar and his fierce sister Meassё; and it had been better had they not found the world but remained for ever with the Ainur beyond Vaitya and the stars…».
(с) BoLT-I – The Coming of the Valar and the Building of Valinor.
Некоторые Айнур могли приходить даже после формирования Арды, чем удивляли самих Валар.
«И спросил их Манвэ, кто они есть, "ибо ведомо мне, – изрек он, – что не принадлежите вы к счастливому народу, живущему в Валмаре или в садах богов"; и дивились валар, как смогли те явиться в их земли без чьей-либо помощи».
(с) Книга Утраченных Сказаний (I) – Сокрытие Валинора. Перевод А. Дубининой.
«But Manwё asked them who theywere, "for well I know," quoth he, "that ye are not of the glad folk that dwell in Valmar or the gardеns of the Gods," and the Valar marveled how they came unaided to their land».
(с) BoLT-I – The Hiding of Valinor.
Но даже они, живущие за пределами изученного Детьми мира, остаются Айнур – творениями Илуватара.
«Тогда боги испугались, видя, что случилось, и зная, что отныне даже они в пределах времени будут подвержены медленному старению, а яркие дни их – угасанию, пока не призовет их обратно Илуватар в день Великого Конца. Но молвил Фануин:
— Нет, сие только Музыка Айнур: ибо узнайте, что мы – Дануин, Рануин и Фануин, День, Месяц и Год, суть дети Алуина, Времени, старейшего из айнур, и он есть подданный Илуватара, пребывающий вовне; оттуда явились мы, туда и уходим ныне».
(с) Книга Утраченных Сказаний (I) – Сокрытие Валинора. Перевод А. Дубининой.
«Then were all the Gods afraid, seeing what was come, and knowing that hereafter even they should in counted time be subject to slow eld and their bright days to waning, until Iluvatar at the Great End calls them back. But Fanuin said: "Nay, it is but the Music of the Ainur: for behold, who are we, Danuin, Ranuin, and Fanuin, Day and Month and Year, but the children of Aluin, of Time, who is the oldest of the Ainur, and is beyond, and subject to Iluvatar; and thence: came we, and thither go we now"».
(с) BoLT-I – The Hiding of Valinor.
Не следует ограничивать пределы вселенной, описываемой Профессором; по сравнению с размерами Эа, Арда – «Малый Мир», уютное и крохотное королевство Детей, но оно стало центром всей Повести и именно это притягивало многих Айнур. Так пришел Тулкас из «далеких небес».
«Но в разгаре войны дух великой силы и доблести пришел на помощь Валар, услышав в далеких небесах, что в малом мире идет битва. И он спустился, подобно буре смеха и звонкой песне, и Земля содрогнулась под его золотыми ногами».
(с) Кольцо Моргота – Айнулиндалэ С*. Перевод А. Щурова.
«But in the midst of the war a spirit of great strength and hardihood came to the aid of the Valar, hearing in the far heaven that there was battle in the Little World. And he came like a storm of laughter and loud song, and Earth shook under his great golden feet».
(с) HoME-X – Ainulindalё (Version C*).
«Далекие небеса» это вовсе не Чертоги Безвременья, как порой думают, а иные регионы Эа.
«Случилось так, что услышав издалека о войне в Арде, Тулкас Могучий пришел на помощь Манвэ из отдаленных мест Эа. Тогда Арду наполнил звук его смеха, но к Мелькору обратил он лик, полный гнева; и Мелькор бежал пред яростью его и пред весельем, и оставил Арду; и настал долгий мир».
(с) Кольцо Моргота – Анналы Амана. Перевод Туилиндо.
«It came to pass that hearing afar of the war in Arda Tulkas the Strong came thither out of distant regions of Ёa to the aid of Manwё. Then Arda was filled with the sound of his laughter, but he turned a face of' anger towards Melkor; and Melkor fled before his wrath and his mirth, and forsook Arda, and there was a long peace».
(с) HoME-X – The Annals of Aman.
Часто забывают, что Эа и её история не ограничена Ардой и её историей: до того, как появилась и сформировалась Арда, Айнур трудились неисчислимые века, в неизведанных даже сейчас пространствах Эа, и не все из них пожелали оставить свои владения и прийти вместе с Манвэ; наверняка многие продолжают трудиться. Но Мелькор всегда горел собственными планами: первым он нашел квенди, первым – атани, стоит ли удивляться, что он же первым пришел в Арду?
«Так начались их великие труды в пустынях, безмерных и неизведанных, и веках, бессчетных и забытых, пока в Глубине Времени и в сердце огромных чертогов Мира не пробил час появления места, где создано было жилье Детей Илуватара. И многие из Валар спустились туда из заокраинных пределов Небес. Но первым из них был Мэлькор. И Мэлькор объявил Землю, в те поры, когда она была еще молода и полна огня, своим царством».
(с) Кольцо Моргота – Айнулиндалэ С*. Перевод А. Щурова.
«So began their great labours in wastes unmeasured and unexplored, and in ages uncounted and forgotten, until in the Deeps of Time and in the midst of the vast halls of the World there came to be that hour and that place where was made the habitation of the Children of Iluvatar. And many of the Valar repaired thither from the uttermost parts of heaven. But the first of these was Melkor. And Melkor took the Earth, while it was yet young and full of fire, to be his own kingdom».
(с) HoME-X – Ainulindalё (Version C*).
Лишь в ответ на активность Мелькора, в соответствии со Второй Темой в Великой Музыке, иные Валар и младшие Айнур (под главенством Манвэ) пришли в Чертоги Анара, гдегорит Солнце Малого Мира, чтобы не дать Мелькору погубить жилище Детей.
«Но Манвэ был братом Мэлькора, и он был главным голосом Второй Темы, что поднял Илуватар вопреки разладу Мэлькора. И призвал он к себе своих братьев, и многих духов, - больших и малых, - и рек им: “Снизойдем же в Чертоги Анара, где возжигается Солнце Малого Мира, и проследим, чтобы Мэлькор ничего не разрушил!”
И они снизошли туда: Манвэ и Улмо, и Аулэ, и прочие, о коих ты услышишь, Эльфвайн, но – знай! – Мэлькор был прежде них; но отряд его был невелик: кроме тех младших духов, кои вели свою музыку по его подобию; и он скитался один, и Земля была объята пламенем. Приход валар и в самом деле не пришелся по душе Мэлькору, ибо возжелал он не друзей, но слуг; и он изрек: “Сие мое царство и объявляю его своим!” Но Валар ответили, что этого он не мог сделать законным путем, ибо творение и правление было их уделом. И была битва меж Валар и Мэлькором, и на время Мэлькор пропал и бежал вне стрел Солнца, и творил там, что хотел».
(с) Кольцо Моргота – Айнулиндалэ С*. Перевод А. Щурова.
«But Manwë was the brother of Melkor, and he was the chief instrument of the second Theme that Ilúvatar had raised up against the discord of Melkor. And he called unto himself others of his brethren and many spirits both greater and less, and he said to them: 'Let us go to the Halls of Anar, where the Sun of the Little World is kindled, and watch that Melkor bring it not all to ruin!'
And they went thither, Manwë and Ulmo and Aulë, and others of whom thou shalt yet hear, Ælfwine, and behold! Melkor was before them; but he had little company, save a few of those lesser spirits that had attuned their music to his; and he walked alone; and the Earth was in flames. The coming of the Valar was not indeed welcome to Melkor, for he desired not friends but servants, and he said: 'This is my kingdom, which I have named unto myself.' But the Valar answered that this he could not lawfully do, for in making and governance they had all their part. And there was strife between the Valar and Melkor; and for a time Melkor departed and withdrew beyond the arrows of the Sun, and brooded on his desire».
(с) HoME-X – Ainulindalё (Version C*).
Далекие звезды – части Великой Повести, которые могут быть неизвестны Детям, но они остаются подвластны сошедшим в Эа Айнур; они – часть сотворенного Илуватаром мира, и если в них есть зло – оно лишь часть Искажения, внесенного Мелькором, если есть добро – оно исходит от Эру.
«Следовательно, звезды будут представлены, как другие, отдаленные части Великой Повести Эа, не подпадающие под влияние Валар Арды. Но (пусть неявно) глубинным тезисом будет то, что Королевство Арда является главной сценой борьбы Мелкора с Илуватаром и Детьми Эру и этим выделено из неизмеримых просторов Эа. Мелкор не только главный Вала Земли, обратившийся ко Злу, - он верховный дух гордыни и мятежа».
(с) Кольцо Моргота – Преображенные Мифы. Перевод А. Кутузова.
«The Stars, therefore, in general will be other and remoter parts of the Great Tale of Ёa, which do not concern the Valar of Arda. Though, even if not explicitly, it will be an underlying assumption that the Kingdom of Arda is of central importance, selected amid all the immeasurable vast of Ёa as the scene for the main drama of the conflict of Melkor with Iluvatar, and the Children of Eru. Melkor is the supreme spirit of Pride and Revolt, not just the chief Vala of the Earth, who has turned to evil».
(с) HoME-X – Myths Transformed.
«После того, как Валар, бывшие до этого Айнур Великой Песни, вошли в Эа, благороднейшие из них, более остальных познавшие мысли Илуватара, стали искать в неизмеримых пространствах Начавшегося место, где в надлежащее время должно было быть основано Королевство Арда. Выбрав его, они начали там необходимые работы. Были и другие Айнур, несчетные для нас, но ведомые разуму Илуватара. Они трудились в иных областях и историях Великой Повести, среди звезд отдаленных и миров за пределами мысли. Но о них мы ничего не знаем и не можем знать, хотя, возможно, Валар Арды знают их всех».
(с) Кольцо Моргота – Преображенные Мифы. Перевод А. Кутузова.
«After the Valar, who before were the Ainur of the Great Song, entered into Ёa, those who were the noblest among them and understood most of the mind of Iluvatar sought amid the immeasurable regions of the Beginning for that place where they should establish the Kingdom of Arda in time to come. And when they had chosen that point and region where it should be, they began the labours that were needed. Others there were, countless to our thought though known each and numbered in the mind of Iluvatar, whose labour lay elsewhere and in other regions and histories of the Great Tale, amid stars remote and worlds beyond the reach of the furthest thought. But of these others we know nothing and cannot know, though the Valar of Arda, maybe, remember them all».
(с) HoME-X – Myths Transformed.
Похожее утверждение встречается во «Фрагментах об эльфийской реинкарнации».
«Мелькор (изнутри Эа) подлинно становится злым лишь после осуществления Эа, в котором он сыграл великую и могущественную роль (и первоначально согласованную с Планом Эру). Лишь ревность Манвэ и жажда править всеми Эрухин свели его с ума. Лишь Арду (в целом, а в особенности Имбар) он совратил. Звѐзды оставались (по большей мере) нетронутыми».
(с) Фрагменты об эльфийской реинкарнации (под редакцией Мишеля Дево) – Нуменорская катастрофа и конец 'материальной' Арды. Перевод А. Запрягаева.
«Melkor (inside Ëa) only really becomes evil after the achievement of Ëa in which he played a great and powerful part (and in its early stages in accord with the fundamental Design of Eru). It was jealousy of Manwë and desire to dominate the Eruhín that drove him mad. It was the matter of Arda (as a whole but particularly of Imbar) that he had corrupted. The Stars were not (or most of them were not) affected».
(с) Fragments on Elvish Reincarnation – The Numenorean Catastrophe & End of 'Physical' Arda.
В «Записках клуба 'Наитие'» (HoME-IX) рассказывалось о нескольких таких мирах, явно обнаруживающих присутствие разумов за пределами понимания Эрухини (и, как кажется, менее подвергнутых Искажению, нежели Имбар и другие планеты Арды).
«То, про которое я вам рассказывал, — Зеленый Эмберю. Там существует своеобразная органическая жизнь, обильная, но здоровая и долгоживущая…».
«'The one I told you about, Green Emberu, where there was a kind of organic life, rich but wholesome and longeval…».
«— То же самое можно сказать и про Эллор. Эллор! — прошептал Рэймер. — Эллор Эшуризель! <…> Целый мир, исполненный красоты, созданный мыслью не одного, но согласием многих; хотя среди всех его форм не было ничего, что напоминало бы «органическую жизнь», как мы выражаемся. Там «неживая природа» была упорядоченной, симметричной и гармоничной, притом что утонченность ее текучих переливов и размышлений уходила за пределы моего понимания: сад, рай воды, металла, камня, подобный узору, образованному переплетением разветвленных семейств цветов. <…> Думаю, там живут эн-келадим».
«'It's the same with Ellor. Ellor!' he murmured. 'Ellor Eshurizel! <…> The whole world was designed with such loveliness, not of one thought, but of many: in harmony; though in all its shapes there was nowhere any to recall what we call organic life. There "inanimate nature" was orderly, symmetrical, unconfused, yet intricate, beyond my mind's unravelling, in its flowing modulations and recollections: a gardеn, a paradise of water, metal, stone, like the interwoven variations of vast natural orders of flowers. <…> I think the En-keladim dwell there'».
«<… > Я надеюсь снова взглянуть на золотой Минал-зидар и дольше побыть там, где нерушимо царят безмолвие и покой. Этот небольшой мир — единая идеальная форма, мир законченный и доведенный до совершенства, непреходящий во времени, безмятежный, драгоценность, слово, ставшее зримым, созерцание и преклонение, воплощенные в материальной форме, мир, что создал неведомый мне разум, исполненный благоговения».
«'<…> I hope to look on it again, and longer: on Minal-zidar the golden, absolutely silent and quiescent, a whole small world of one single perfect form, complete, imperishable in Time, finished, at peace, a jewel, a visible word, a realization in material form of contemplation and adoration, made by what adoring mind I cannot tell'».
«Итак, кажется, мы имеем по крайней мере еще одну звезду с вращающимися вокруг нее планетами. Попав туда, я подумал, что оказался на небольшой планете, размером примерно с нашу Землю — хотя, как вы убедитесь, размер оценить очень трудно; планету освещало солнце значительно крупнее нашего, но как бы затуманенное. Звезды тоже светили слабо, но рисунок они, кажется, образовывали совсем незнакомый; и еще в небе виднелось облако в форме белого завитка, между «рук» которого притаились небольшие звездочки: вероятно, туманность, но намного больше той, что мы видим в созвездии Андромеды. Это была Текел-Мирим, земля кристаллов.
<...> Как бы то ни было, на Текел-Мирим менялась и росла, превращаясь в бесчисленные кристаллические формации, именно неодушевленная, как мы бы выразились, материя. Было ли то, что я принял за воздух планеты, в самом деле воздухом, или водой, или иной жидкостью, я сказать не могу; хотя если судить по затуманенному солнцу и звездам, то был не воздух. Я находился как бы на дне безбрежного, но мелкого моря, прохладного и недвижного».
«So there does appear to be at least one other star with attendant planets. I thought that as I wandered there I came to a little world, of our Earth's size more or less - though, as you'll see, size is very difficult to judge; and it was lit by a sun, rather larger than ours, but dimmed. The stars too were faint, but they seemed to be quite differently arranged; and there was a cloud or white whorl in the sky with small stars in its folds: a nebula perhaps, but much larger than the one we can see in Andromeda. Tekel-Mirim it was, a land of crystals.
'<...> Anyway, there on Tekel-Mirim it was the inanimate matter, as we should say, that was moving and growing: into countless crystalline formations. Whether what I took for the air of the planet was really air, or water, or some other liquid, I am not able to say; though perhaps the dimming of sun and stars suggests that it was not air. I may have been on the floor of a wide shallow sea, cool and still».
(с) Саурон поверженный – Записки клуба 'Наитие'. Перевод С. Таскаевой.
(с) HoME-IX – The Notion Club Papers.
Возможно (!), такие Айнур именовались Энкеладим, однако это вопрос для отдельного исследования (нуменорская традиция, отраженная в т. ч. и в «Записках клуба», могла смешивать Айнур и эльдар; кроме того, нам неизвестна природа эльфов Амана после Изменения Мира).
Но выше шла речь о благих Айнур, что, не придя в Арду, продолжают творить волю Илуватара в Эа и потому остаются неизвестны Детям. Но все ли из духов Эа остались светлыми? Нет.
Мелькор был изгнан из Арды дважды: первый раз, на заре Арды (см. выше), после чего ушел в иные области Эа и «творил там, что хотел», как подсказывает опубликованный Сильмариллион (возможно, именно из-за этого мы не видим за пределами Арды существ, подобных Воплощенным?); второй раз, Тулкасом, после чего для возвращения ему потребовалась помощь большая, нежели могли дать совращенные майар Арды (величайшим из которых считался Майрон из народа Аулэ – именно из падших майар, но не из эалар, служивших Мелькору в целом).
«Так вдали, во тьме Эа, куда он удалился, Мелькор исполнился новой ненависти, завидуя творениям равных ему, кого он желал себе подчинить. Потому он собрал вокруг духов из бездн Эа, что служили ему, пока не счел, что силен; решив, что настал его час, он приблизился к Арде вновь; и опустил на нее взор, и красота Земли в дни ее Весны наполнила его изумлением, но поскольку не он владел ею, то положил уничтожить ее».
(с) Кольцо Моргота – Анналы Амана. Перевод Туилиндо.
«Thus far off in the dark places of Ёa, to which he had retreated, Melkor was filled with new hatred, being jealous of the work of his peers, whom he desired to make subject to himself. Therefore he had gathered to himself spirits out of the voids of Ёa who served him, until he deemed that he was strong; and seeing now his time he drew near to Arda again; and he looked down upon it, and the beauty of the Earth in its Spring filled him with wonder, but because it was not his, he resolved to destroy it».
(с) HoME-X – The Annals of Aman.
Итак, можно с уверенностью сказать, что лишь часть Айнур, сошедших в Эа (Вселенную), пришла в Арду (Солнечную Систему); лишь часть из пришедших в Арду – пришла вместе с Валар (как Майрон-Саурон), а часть либо пришла самостоятельно после них (возможно – до), либо позднее по призыву Валар, либо позднее по призыву Мелькора. Конечно, духи последней группы, которых твердо можно назвать демонами Пустоты (если пользоваться мифопоэтическим языком), были озлобленны и опасны для Малого Мира; некоторые из них могли бросить Мелькора по разным причинам и пережить его падение (и даже падение Саурона); и, конечно, они могли быть неизвестны и чужды не только Эрухини, но и Валар и майар Арды.
Как справедливо отмечал Профессор, из громких слов древних преданий не стоит делать далеко идущих выводов.
«Ведь люди (и даже эльфы) склонны путать Бездну, как концепцию НеБытия вне Творения или Эа, с концепцией обширных пространств внутри Эа, особенно лежащих вокруг "Королевства Арда" (известного нам, как Солнечная Система)».
(с) Кольцо Моргота – Преображенные Мифы. Перевод А. Кутузова.
«Since the minds of Men (and even of the Elves) were inclined to confuse the 'Void', as a conception of the state of Not-being, outside Creation or Ёa, with the conception of vast spaces within Ёa, especially those conceived to lie all about the enisled 'Kingdom of Arda' (which we should probably call the Solar System)».
(с) HoME-X – Myths Transformed.
Автор статьи - Moricar. Публикация статьи на Дзене одобрена автором. Оригинальный материал - здесь.
Вступайте в группу ВКонтакте - самый масштабный информационный ресурс о мифологии Толкина в СНГ! Ваша поддержка рублем и добрым словом также скажется на качестве и количестве контента в дальнейшем!