Волшебный дефибриллятор
Из канала Мем в глаз попал
Также в МАХ
Какой-то странный Санта. (Любовь, Смерть и Роботы. второй сезон серия шесть).
Привет, Пикабу! :)
Я написал Bilingual Subtitler — бесплатную программку, позволяющую сочетать 2 клевых занятия: просмотр кино/сериалов и изучение иностранного языка – одновременно: при помощи динамически подключаемых к оригинальным переведенных субтитров — и с прошлого раза, как я рассказывал вам о ней, она обзавелась версией 13
Как это всё работает проще всего, думаю, увидеть как раз на видеогайде о программе → благо оно и так недлинное; а также есть максимально сжатая версия, суть, на 1 минуту →
Bilingual Subtitler — упрощает и увеличивает результативность просмотра кино и сериалов на английском языке с английскими субтитрами, при помощи динамически подключаемых русских субтитров.
Как это работает?
Вам нужно загрузить в программу английские и интересующие вас русские субтитры (и/или создать оные в приложении через машинный переводчик). Затем — смотрите видео через вами предпочитаемый видеоплеер с английскими субтитрами.
- При появлении субтитра, вызывающего затруднения, нажмите горячую клавишу: видео поставится на паузу, к английским субтитрам на экране добавятся русские.
- После прочтения вариантов перевода, вновь нажмите на горячую клавишу: русские субтитры уберутся, пауза снимется, просмотр продолжится с исключительно английскими субтитрами.
Зачем? Смешивая кино с практикой языка — получается достаточно занятный способ времяпрепровождения 🤓
Просто учить язык — лично мне скучновато; просто смотреть кино — не так часто, как хотелось бы, попадаются картины, после которых не остается чувства потраченного времени; но вот объединяя эти 2 процесса — получается интересно. Пересматривать так фильмы — вообще отлично. Опять же, можно посмотреть, какие варианты отображения смыслов оригинальной реплики на русский язык предложили разные переводчики.
Я видел в интернете некоторое количество способов/сервисов просмотра на английском с английскими субтитрами, однако у них были либо одна из, либо все проблемы:
Предлагалось каждый раз останавливать видео и выбирать непонятное слово из субтитров, чтобы узнать его перевод.
Неизвестно какое качество перевода.
«Ассортимент» видео — ограничен тем, что загружено на сервис.
Bilingual Subtitler же работает с любыми видео, которые у вас есть, любыми видеоплеерами, поддерживает несколько вариантов перевода (опять же, загружаемых вами, любых), и — по одной горячей клавише переключается между воспроизведением с английскими субтитрами и паузой с двуязычными субтитрами (или же вообще всё время показывает двуязычные субтитры) — так и лично мне удобнее, и если ваша цель — просто смотреть кино, иногда посматривая в перевод, так оно, по-моему, комфортнее будет :)
— В версии 13:
- Bilingual Subtitler — для Android (версия Basic Lite)!
Не прямо совсем, как Bilingual Subtitler для Windows — но основная концепция «Зритель погружен в языковую среду кино — звук и субтитры на языке оригинала; только на паузе — в помощь переведенные» — осталась. Подробнее →
- Возможность загружать и использовать 4-й и 5-й потоки переведенных субтитров
- Стили потоков субтитров — b (полужирный), i (курсив), u (подчеркивание), s (зачеркивание)
- Выбор видеоплеера, в котором будет воспроизводиться видео по нажатию «▶ Воспроизвести» в главном окне
- Добавлена кнопка «Открыть Яндекс.Переводчик» в диалоге сохранения субтитров в формат .docx
(Так как я сам пользуюсь им; если вам нужен выбор используемого вами переводчика — как и в случае с любой другой желаемой фичей, пожалуйста, напишите →)
- .Net — обновлен до версии 9, все используемые библиотеки — до своих последних версий
P.S.
Q: Это всё время на экране будет 2 (3, 4) потока субтитров?
Q: Зачем Bilingual Subtitler, если можно в [определенный видеоплеер, например, PotPlayer] включить вывод двух потоков субтитров?
A: На экране во время воспроизведения видео находятся только оригинальные субтитры.
По нажатию горячей клавиши Bilingual Subtitler видео ставится на паузу, и к оригинальным добавляются русские субтитры. Затем, по нажатию той же горячей клавиши, русские субтитры убираются, воспроизведение продолжается.
-
Q: У программы не то чтобы супер-низкий порог входа.
A: Увы. Я пишу ее забесплатно, в свободное время, так что есть ограничения :)
Крик души. Бесит что у многих российских сериалов и фильмов нет субтитров. Мне как инвалиду со слухом, очень сложно понимать даже русскую родную речь. Понимаю язык, но не слова. Онлайн кинотеатры которые продвигают свои российские сериалы и фильмы без субтитров, вы теряете часть аудитории которые хотели бы потреблять такой контент. Почему бы вам не запариться об этом? Я же не просто так покупаю подписку допустим на кинопоиск и окко.
Даже если субтитры имеются, бывали косяки. По типу недавного случая, смотрел сериал "Надвое", и как назло в последней серии субтитры были с поломанным таймингом (+9 секунд). В тех поддержку обратился, спустя месяц только исправили. Бля, да этот сериал на торрентах был без субтитров. Так бы и сам тайминг поменял у себя. Есть ещё онлайн кинотеатр с автосубтитрами, вроде как с нейросетью. Но блин, сериал посмотреть можно бесплатно, а чтобы с субтитрами, это покупать подписку. Даже тут отделили. Покупать ещё одну подписку ради субтитров, не богат. С зарубежными сериалами и фильмами таких проблем минимум. Если нету официальных субтитров, то на торрентах или на других сайтах есть.
Вроде как для всех контенты пилите, покажите хоть с субтитрами. Без них смотреть не могу, думаю немало людей кому не хватает субтитров для потребления нашего отечественного контента.