Петербургская песенка ("Хожу, брожу понурый...") — Г. В. Свиридов | Исполняет Андрей Киселев
Хожу, брожу понурый,
Один в своей норе.
Придет шарманщик хмурый,
Заплачет на дворе…
О той свободной доле,
Что мне не суждена,
О том, что ветер в поле,
А на дворе — весна.
А мне — какое дело?
Брожу один, забыт.
И свечка догорела,
И маятник стучит.
Одна, одна надежда
Вон там, в ее окне.
Светла ее одежда,
Она придет ко мне.
Лицо мое белее,
Чем белая стена…
Опять, опять сробею,
Когда придет она…
Зачем она приходит
Со мною говорить?
Зачем в иглу проводит
Веселенькую нить?
Зачем она роняет
Веселые слова?
Зачем лицо склоняет
И прячет в кружева?
Ведь нечего бояться
И нечего терять…
Но надо ли сказаться?
Но можно ли сказать?
И что ей молвить — нежной?
Что сердце расцвело?
Что ветер веет снежный?
Что в комнате светло?
ЭТО - ЖИЗНЬ видео
Стих без названия
Восьмое Марта наступает,
А на дворе еще зима.
Листву раскрыться не пускают
Убийственные холода.
Еще природа ими скованна,
Но солнце выглянет с небес
И золотые искры жизни
Осядут на замерзший лес.
И расцветёт все в упоенье,
Начнётся жизни новый круг
Вплоть до зимы, пока в забвенье
Не погрузиться все вокруг.
"Подъезжая под Ижоры..." — Г. В. Свиридов | Исполняет Андрей Киселев
Подъезжая под Ижоры,
Я взглянул на небеса
И воспомнил ваши взоры,
Ваши синие глаза.
Хоть я грустно очарован
Вашей девственной красой,
Хоть вампиром именован
Я в губернии Тверской,
Но колен моих пред вами
Преклонить я не посмел
И влюбленными мольбами
Вас тревожить не хотел.
Упиваясь неприятно
Хмелем светской суеты,
Позабуду, вероятно,
Ваши милые черты:
Легкий стан, движений стройность,
Осторожный разговор,
Эту скромную спокойность,
Хитрый смех и хитрый взор.
Если ж нет… по прежню следу
В ваши мирные края
Через год опять заеду
И влюблюсь до ноября.
Два друга написали всякий бред и выдали это за стихи. Так родился великий поэт-модернист Эрн Мэлли
Пожалуй, это одна из лучших литературных мистификаций всего XX века, который вообще-то был богат на всякие творческие эксперименты. Она задумывалась как веселый способ посмеяться над модернизмом, но все пошло не по плану. Как говорят сегодня, пранк вышел из-под контроля.
Началось все в 1943 году, когда парочка австралийских поэтов – Джеймс Маколи и Гарольд Стюарт – возмутилась нарастающей популярностью сюрреалистической поэзии, которую продвигал журнал Angry Penguins и его молодой редактор Макс Харрис (ему тогда стукнул 21 год). По мнению Маколи и Стюарта, весь этот модернизм в поэзии был чистой воды надувательством.
Разоблачить Харриса они решили хитрым способом. Они просто взяли первые попавшиеся строки из разных брошюр, отчетов, журналов и книг, которые валялись у них на столе, и составили из всего этого хаоса стихи. Получились, например, такие тексты:
“Болота, топи, карьеры и другие места
со стоячей водой служат
рассадниками…” Теперь
я нашел тебя, мой Анофелес!
(Есть смысл в «осмотрительности»)
Пойдемте, мы будем танцевать степенные кадрили,
Бледную польку или тявканную шимми
Над этими затонувшими промокшими рассадниками!
Мы будем привидениями и венками из папиросной бумаги,
Чтобы засорять горсовет в их планах.
Культура воистину! Альберт, возьми мой пистолет”.
Дальше Маколи и Стюарт придумали образ некоего Эрна Мэлли, написавшего эти строки, и передали стихи вместе с вымышленной биографией автора в редакцию Angry Penguins. Их якобы прислала сестра Мэлли, найдя эти тексты в архивах брата сразу после его смерти.
План сработал на ура. Макс Харрис дико впечатлился этими шестнадцатью стихотворениями и счел их гениальными. Он показал их всем своим друзьям и объявил, что в Австралии появился поэт того же уровня, что и Дилан Томас. Друзья согласились. Радостный Харрис посвятил им целый выпуск своего журнала.
Однако читатели заподозрили, что вся эта история с умершим поэтом как-то подозрительна. Уж не сам ли Харрис все это написал? Еще и целый номер журнала этим стихам посвятил! Точно, это он так свое творчество продвигает!
Мало того, общественность вчиталась в представленные строки повнимательнее и обнаружила там всякие непристойности. Претензии, конечно, были нелепыми (например, в вину Харрису ставили использование слова “кровосмесительный”), однако полиция Австралии тут же арестовала тираж журнала, а самому Харрису пришлось заплатить штраф. Журнал вскоре после этого закрылся.
Маколи и Стюарт торжествовали. Они рассказали о своей мистификации и полагали, что тем самым навсегда подорвали авторитет модернистской поэзии как минимум на территории Австралии.
Но у истории последовало продолжение. Макс Харрис в 1951 году начал выпускать новый журнал под названием Ern Malley’s Journal. То есть демонстративно дал ему имя вымышленного поэта. На его страницах он вновь опубликовал те же самые стихи, но при этом снабдил их любопытным комментарием. Харрис объявил, что ему плевать, вымышленный это поэт или нет. Стихи все равно гениальные!
По большому счету ведь для модернистской поэзии все равно, кто автор. Некоторые сюрреалисты практиковали автоматическое письмо, пытаясь максимально отключить фактор сознания. А дадаисты вообще проделывали тот же фокус, что и Маколи со Стюартом – они брали наугад вырезанные из газет слова и складывали их в случайном порядке. Так что стихи Эрна Мэлли в этом смысле были совершенно нормальным модернистским творчеством.
Удивительным образом имя Эрна Мэлли в итоге оказалось куда более популярно, чем имена его создателей. А сам он как поэт оказался весьма видной фигурой – его неоднократно печатали и перепечатывали всю вторую половину двадцатого века в разных англоязычных изданиях. Причем прекрасно зная, что это мистификация!
Вот такой парадокс!
Источник: Литинтерес
Сомнение — М. И. Глинка | Исполняет Андрей Киселев
Уймитесь, волнения страсти,
Засни, безнадежное сердце,
Я плачу, я стражду, душа истомилась в разлуке!
Я стражду, я плачу, не выплакать горя в слезах.
Напрасно надежда мне счастье гадает, –
Не верю, не верю обетам коварным,
Разлука уносит любовь!
Как сон, неотступный и грозный,
Мне снится соперник счастливый,
И тайно, и злобно кипящая ревность пылает!
И тайно, и злобно оружие ищет рука.
Напрасно измену мне ревность гадает, –
Не верю, не верю коварным наветам,
Я счастлив – ты снова моя!
Минует печальное время,
Мы снова обнимем друг друга,
И страстно, и жарко забьётся воскресшее сердце,
И страстно, и жарко с устами сольются уста.
Венецианская ночь — М. И. Глинка | Исполняет Андрей Киселев
Ночь весенняя дышала
Светло-южною красой;
Тихо Брента протекала,
Серебримая луной;
Отражен волной огнистой
Блеск прозрачных облаков,
И восходит пар душистый
От зеленых берегов.
Свод лазурный, томный ропот
Чуть дробимые волны,
Померанцев, миртов шепот
И любовный свет луны,
Упоенья аромата
И цветов и свежих трав,
И вдали напев Торквата
Гармонических октав —
Все вливает тайно радость,
Чувствам снится дивный мир,
Сердце бьется, мчится младость
На любви весенний пир;
По водам скользят гондолы,
Искры брызжут под веслом,
Звуки нежной баркаролы
Веют легким ветерком.