Дети и праславянские заимствования
Не так давно был на лекции Бурлак и там услышал о двух очень интересных прецедентах заимствовании из германских языков в праславянский. Делюсь теперь фактами с вами 🤓
В обоих случаях германские согласные перед гласными переднего ряда при заимствовании в славянские палатализовались, то бишь смягчились и изменили артикуляцию.
Во-первых, слово "шлем" (которое кстати церквно-славянизм, исконная форма это полногласный "шелом") от праславянского *šelmъ восходит к западно-германскому *helm (сравните современное 🇩🇪 Helm). На тот момент у славян не существовало мягкого /x/, поэтому перед смягчающим гласным /е/ оно автоматически заменилось на /ʃ/. (Именно из-за этой особенности вытекают чередования типа "кроха" - "крошка")
Второй случай более спорный, поскольку не все словари его принимают. Меж тем есть гипотеза, что слово "чадо" восходит к прагерманскому *kinþą, источнику немецкого Kind [kint] "ребёнок" (с ним связан Kinder Surprise, кстати). И тут подобная фонетическая история: /k/ перед гласными переднего ряда переходило в праславянском в /tʃ/, отсюда имеем *čędo с носовым гласным вместо исходного /in/.
Звучит очень интересно 👁👁
А чаще лингвистический контент вы сможете читать в моем телеграм канале: https://t.me/werdnaaboutlinguistics
Латинские радости
Какое-то время назад меня огорчало, что в немецком языке мало слов с латинскими корнями. То есть, не прямо вот совсем мало, но если сравнивать с английским языков, который не только подвергся влиянию французского, так и ещё был в значительной степени искусственно латинизирован в XVI-XVIII веках учёными мужами той эпохи – мало.
Ну вот, например, немецкое слово die Bilanz – баланс. Оно, конечно, есть, но используется не очень часто. Ибо существует посконное тевтонское das Gleichgewicht. Значение которого, кстати, шире, чем просто «баланс» – это, в первую очередь, «равновесие», образованное, кстати, по той же модели, что и в русском: равно (gleich) + весие (вес – gewicht).
Но сегодня случился и на моей улице праздник: попался сильно технический текст…и понеслось:
korrekt, exakt, vage, implementieren, definieren, kompensieren, Differenz, Äquilibrium, Kuriosum, Priorität…
Сразу стало проще и понятнее – в моменте мой уровень немецкого поднялся где-то аж до С1,5
Взято с канала Сорока изучает: там я делюсь любопытными историями про итальянский и немецкий языки и личным опытом их изучения.
Сколько нужно учить иностранный язык до заданного уровня
Одно из моих хобби – изучение иностранных языков. Отдельно отмечу: не профессиональное изучение, когда ты, условно, восемь часов в день вместо работы учишь язык для конкретной цели (в таком случае изучение и есть работа). А когда изучение – интересный и захватывающий процесс сам по себе, для расслабления и кайфа.
И одно из, но не единственное. То есть, понятно, что можно каждый день после работы садиться и учить для расслабления в кайф :), но у меня помимо языков есть множество и других интересных занятий. Одно из них – преподавание итальянского языка таким же любителям, как и я.
Мои студенты, для которых итальянский язык тоже хобби, часто спрашивают, сколько времени нужно для того, чтобы довести итальянский до некоего уровня, например, B2, и смочь подтвердить его официально через сдачу соответствующего экзамена.
Я раньше всегда отвечал что-то вроде «600 часов изучения как базовая величина. Но зависит: если снижать интенсивность, то больше, ибо помимо процесса овладения новыми навыками имеет место и процесс забывания. От учебной программы тоже зависит, от индивидуальных особенностей и пр». И в итоге мы всегда крутились вокруг длительности в два года при довольно плотных занятиях, не переходящих, впрочем, грань между хобби и работой.
А тут в ролике у уважаемого мной Евгения Ерошева нашёл простой ответ на этот стандартный вопрос «а сколько времени понадобится?..» Коротко и ясно. Можно брать в качестве ориентира, доходить по до уровня А1 и вводить свой поправочный коэффициент, зависящий от того, сколько времени вы тратите на работу с языком, насколько легко идёт у вас процесс, насколько вы углубляетесь в интересные темы в ущерб неинтересным и пр.
С моим опытом и опытом моих озабоченных языками коллег коррелирует вполне. А узнать больше об особенностях итальянского и немецкого языков и моём опыте их изучения можно у меня на канале. Приглашаю.
Продолжение поста «Сделал бесплатного ИИ Telegram-бота, который переводит как носитель языка + пара интересных фишек»1
Попросил ИИ написать 5 способов использования, вроде бы неплохо получилось:
1. 💼 Деловая переписка с зарубежными партнёрами
Проблема: Google Translate превращает вашу вежливую просьбу в "I need you give me information now"
Как решает бот:
Переводит "Не могли бы вы предоставить информацию?" в естественное "Would you be able to provide some information when convenient?"
Сохраняет уровень формальности и вежливости
Предлагает варианты для разных ситуаций
Результат: Вас воспринимают как образованного партнёра, а не как робота 🤖
2. 💕 Знакомства в международных датинг-приложениях
Проблема: "Hi beautiful girl, I want meet with you" - и девушка сразу в блок
Как решает бот:
Переводит "Привет, хочу познакомиться" в естественное "Hey there! Would love to get to know you better"
Даёт варианты от casual до романтичных
Подсказывает как отвечать на сообщения
Результат: Ваши сообщения читают до конца, а не удаляют через секунду 😅
3. ✈️ Путешествия и решение проблем за границей
Проблема: В отеле сломался кондиционер, а вы говорите "Air machine broken, fix please!"
Как решает бот:
Переводит жалобу в корректную форму: "Hi, I'm having an issue with the air conditioning in room 205. Could someone take a look when possible?"
Учитывает местную культуру общения
Предлагает запасные варианты на случай непонимания
Результат: Проблемы решаются быстрее, а персонал относится дружелюбнее 🏨
4. 💻 Фриланс на международных платформах
Проблема: На Upwork/Fiverr конкурируете с носителями языка в предложениях
Как решает бот:
Превращает "I can do your project good and fast" в профессиональное "I'd be happy to help bring your project to life with attention to detail and timely delivery"
Адаптирует тон под тип заказчика
Помогает грамотно отвечать на вопросы клиентов
Результат: Больше откликов, лучшие заказы, довольные клиенты 💰
5. 🎮 Общение в международных онлайн-играх
Проблема: В командных играх нужно быстро координироваться, а "Enemy go here, we kill fast" никто не понимает
Как решает бот:
Быстро переводит игровые команды: "Враг идёт сюда, убиваем быстро" → "Enemy incoming from the east, let's focus fire!"
Адаптирует сленг под игровое сообщество
Помогает "троллить" противников на их родном языке (но культурно!) 😈
Результат: Лучшая координация в команде, больше побед, новые друзья по игре 🏆
🎯 Бонус-юзкейс: Изучение языков
Бот не просто переводит, а объясняет почему именно так. Видите как думают носители языка, изучаете нюансы и культурные особенности. Это как персональный преподаватель в кармане! 📚
«Хотеть уйти» как один глагол. Удобно!
Делал сегодня письменные упражнения по немецкому. Отдал их на проверку DeepSeek… и немало офигел, увидев предложенный им вариант с глаголом wegwollen – хотеть уйти.
DeepSeek в сложных темах галлюцинирует как не в себя. В итальянском уже тоже был пойман на бреде неоднократно, но там бред я отлавливаю на раз. А вот в немецком я проверить DeepSeek не могу: не хватает знаний – есть только подозрения.
Полез в DWDS...и ВНЕЗАПНО wegwollen таки есть: https://www.dwds.de/wb/wegwollen
И даже с примерами:
Daß er wegwill, erkennt man bloß an den geballten Fäusten in den Jackettaschen.
То, что он хочет уйти, распознаётся сразу же по сжатым кулакам в карманах куртки.
Век живи – век учись. Продолжаю наблюдения. Больше наблюдений – в ТГ-канале о моём личном опыте изучения иностранных языков
Сделал бесплатного ИИ Telegram-бота, который переводит как носитель языка + пара интересных фишек1
Всем привет, дорогие пикабушники! 👋
Решил поделиться с вами своим маленьким проектом. Изначально создавал чисто для себя - надоело, что Google Переводчик и прочие сервисы выдают какую-то механическую дичь вместо нормального человеческого языка.
В чём фишка?
Обычные переводчики работают по принципу "слово в слово". А мой бот использует ИИ и переводит как сказал бы реальный носитель языка. То есть не просто "I want to eat", а что-то вроде "I'm getting hungry" или "I could go for some food right now" - в зависимости от контекста.
Что умеет:
🎯 Умный перевод в обе стороны:
Русский → любой выбранный язык (с улучшенными вариантами)
Любой язык → русский (с рекомендациями для ответа)
🚀 Дополнительные плюшки:
Даёт несколько вариантов перевода
Объясняет, что именно улучшил и почему
Предлагает как лучше ответить на полученное сообщение
Понимаем опечатки, сленг и много другое
Базово сохраняет контекст между переводами
Одной кнопкой можно перевести текст на другой язык
Работает с 10+ популярными языками
Про халяву и лимиты 💸
Пока что всё бесплатно, но сразу извиняюсь - пришлось ограничить 10 переводов в день на пользователя. ИИ стоит денег, а я пока что плачу из своего кармана. Если кому-то критично нужно больше - пишите в личку, что-нибудь придумаем!
Коммерческий продукт делать не планирую - это просто хобби-проект для сообщества. В крайнем случае, если будет дикая популярность, может добавлю символическую плату.. И то только чтобы хотя бы покрывать расходы на сервера и Ai.
Как попробовать?
Просто найдите в Telegram: @ArinaNativeSpeaker_bot
Или переходите по ссылке: https://t.me/ArinaNativeSpeaker_bot
Бот сам всё объяснит, выберете язык и можете сразу тестировать!
Нужна ваша помощь! 🙏
Очень жду обратной связи:
Как работает? Есть ли баги?
Чего не хватает?
Какие языки добавить?
Может есть идеи по улучшению?
Пишите в комментах или в телеграм: @maslennikovig
UPD: Бот молодой, возможны косяки. Если что-то сломается - не ругайтесь сильно, я быстро чиню! 😊
P.S. Да, понимаю что сейчас каждый второй пилит ИИ-ботов. Но мне реально надоели убогие переводы, вот и решил сделать нормальный инструмент. Если кому-то ещё пригодится - буду только рад!


